Les questions sociales et certains aspects des connaissances traditionnelles sont mentionnés dans les directives élaborées par le PNUE pour l'établissement des études de pays. | UN | وترد القضايا الاجتماعية وبعض جوانب المعارف التقليدية في المبادئ التوجيهية التي وضعها البرنامج للدراسات القطرية. |
Nous avons également examiné les relations entre la CSNU et l'Iraq, notamment dans le contexte des faits nouveaux concernant l'inspection des sites sensibles et certains aspects du système de contrôle et vérification continus. | UN | كذلك ناقشنا العلاقة بين بعثة اﻷمم المتحدة الخاصة والعراق، وخاصة التطورات المتعلقة بتفتيش المواقع الحساسة وبعض جوانب نظام الرصد والتحقق الجاري. |
La dissolution de l'ordre international antérieur et certains aspects des processus actuels de mondialisation ont contribué au renforcement des tendances à la désintégration politique et sociale. | UN | إن تفكك النظام الدولــي السابــق وبعض جوانب عمليات العولمـة الراهنــة تسهم فــي تعزيــز اتجاهات التفكك الاجتماعي والسياسي. |
Géographiquement, le pays est divisé en théâtres des opérations sous des commandements opérationnels, au sein desquels fonctionnent également ce qui reste des autres activités, notamment la sécurité interne et certains aspects de la propagande politique. | UN | والبلد مقسم جغرافيا إلى مسارح للعمليات تحت إمرة قيادات العمليات، ويتم في إطارها أيضا الاضطلاع بالأنشطة الأخرى المتبقية، بما في ذلك الأمن الداخلي، وبعض الجوانب المتعلقة بالدعاية السياسية. |
Les experts avaient pris part à une conférence internationale organisée par le CICR à Genève en juin 1996 en vue d'examiner le plan d'action et certains aspects de fond de cette étude. | UN | واشترك الخبراء في مؤتمر نظمته لجنة الصليب اﻷحمر الدولية في جنيف في حزيران/يونيه ١٩٩٦ لمناقشة خطة العمل وبعض الجوانب الفنية للدراسة. |
Conscient de l'urgente nécessité d'améliorer la qualité, la portée et l'exhaustivité des données concernant les tendances de la criminalité qui prévalent à l'échelle internationale et certains aspects de la criminalité, en vue d'élaborer des politiques fondées sur des données concrètes en matière de prévention du crime et de fonctionnement du système de justice pénale, | UN | وإذ يسلم بالضرورة الملحة لتحسين نوعية البيانات ونطاقها واكتمالها فيما يتعلق باتجاهات الجريمة الدولية ومسائل محددة بخصوص الجريمة بغرض وضع سياسات قائمة على الأدلة من أجل منع الجريمة وعمليات نظم العدالة الجنائية، |
Conscient de l'urgente nécessité d'améliorer la qualité, la portée et l'exhaustivité des données concernant les tendances de la criminalité qui prévalent à l'échelle internationale et certains aspects de la criminalité, en vue d'élaborer des politiques fondées sur des données concrètes en matière de prévention du crime et de fonctionnement du système de justice pénale, | UN | وإذ يسلّم بالحاجة الماسة إلى تحسين نوعية البيانات ونطاقها واكتمالها فيما يتعلق باتجاهات الجريمة الدولية ومسائل محدّدة بخصوص الجريمة، بغرض وضع سياسات قائمة على الأدلة من أجل منع الجريمة وعمليات نظم العدالة الجنائية، |
L'exercice de la détention arbitraire, la torture et le mauvais traitement des prisonniers, et certains aspects du système judiciaire continuent d'être préoccupants mais les mesures de réforme qui ont été prises sont encourageantes. | UN | وممارسة الاحتجاز التعسفي، وتعذيب المسجونين وسوء معاملتهم وبعض جوانب النظام القضائي لا تزال مدعاة للقلق. بيد أن تدابير اﻹصلاح تدعو إلى اﻷمل. |
Le taux d'alphabétisation élevé au sein de la population et certains aspects de la culture locale ont permis aux autorités d'enregistrer de francs succès avec ces programmes. | UN | وأدى ارتفاع معدل إلمام الأفراد بالقراءة والكتابة وبعض جوانب الثقافة المحلية إلى مساعدة السلطات في إحراز معدل نجاح مرتفع في هذه البرامج. |
Le taux d'alphabétisation élevé au sein de la population et certains aspects de la culture locale ont permis aux autorités d'enregistrer de francs succès avec ces programmes. | UN | وأدى ارتفاع معدل إلمام الأفراد بالقراءة والكتابة وبعض جوانب الثقافة المحلية إلى مساعدة السلطات في إحراز معدل نجاح مرتفع في هذه البرامج. |
Néanmoins, à ce jour, les résultats concrets obtenus sont insuffisants en particulier en ce qui concerne la pauvreté, la gratuité de l'enseignement, la mortalité maternelle et certains aspects de l'égalité des sexes. | UN | غير أن النتائج الملموسة التي تم بلوغها إلى حد الآن تظل غير كافية وبخاصة فيما يتعلق بمكافحة الفقر، ومجانية التعليم، ووفيات الأمهات وبعض جوانب المساواة بين الجنسين. |
Les normes et structures relatives à certains domaines, tels que commerce et finances, communications et voyages et certains aspects des services de santé, de la politique sociale et de la prévention du crime, doivent être universelles si l’on veut qu’elles soient efficaces. | UN | ويجب أن تتسم بالشمول قواعد وهياكل بعض المجالات مثل التجارة والمالية، والاتصالات والسفر، وبعض جوانب الخدمات الصحية، والسياسات الاجتماعية، ومنع الجريمة، إذا ما أريد أن تتسم هذه القواعد والهياكل بالفعالية. |
Les normes et structures relatives à certains domaines, tels que commerce et finances, communications et voyages et certains aspects des services de santé, de la politique sociale et de la prévention du crime, doivent être universelles si l’on veut qu’elles soient efficaces. | UN | ويجب أن تتسم بالشمول قواعد وهياكل بعض المجالات مثل التجارة والمالية، والاتصالات والسفر، وبعض جوانب الخدمات الصحية، والسياسات الاجتماعية، ومنع الجريمة، إذا ما أريد أن تتسم هذه القواعد والهياكل بالفعالية. |
Avant d'exposer les événements qui ont conduit à cette situation financière, il convient de procéder à un rappel des faits et de présenter les notions de base du système de financement partiel, des systèmes de comptabilité et de suivi, et certains aspects des relations fonctionnelles entre UNIFEM et le PNUD. A. Rappel des faits | UN | وقبل الاسهاب في اﻷحداث التي أدت إلى هذه الحالة المالية، قدمت، كمعلومات أساسية، المفاهيم اﻷساسية لنظام التمويل الجزئي، والمحاسبة الحالية ونظم التتبع في صندوق اﻷمم المتحدة اﻹنمائي للمرأة، وبعض جوانب الاتصال بين صندوق اﻷمم المتحدة اﻹنمائي للمرأة وبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي. |
Toutefois, le lien entre ces technologies et certains aspects sociaux doit être mesuré et analysé dans des études de cas afin de répondre à des questions complexes − par exemple, les TIC ontelles, globalement, un effet bénéfique sur la société? | UN | إلا أن الصلة بين هذه التكنولوجيات وبعض الجوانب الاجتماعية ينبغي أن تُقاس وتُحلل في إطار دراسات حالات إفرادية من أجل الإجابة عن بعض الأسئلة المتعددة الجوانب ومنها مثلاً السؤال التالي: هل تُعدّ تكنولوجيات المعلومات والاتصالات، بصورة عامة، مفيدة للمجتمع؟ |
des différends relatifs aux fonds marins Durant la période considérée, les membres de la Chambre pour le règlement des différends relatifs aux fonds marins ont procédé à un échange de vues sur l'évolution des activités de l'Autorité internationale des fonds marins et certains aspects procéduraux des procédures contentieuses et consultatives devant la Chambre. | UN | 45 - خلال الفترة المستعرضة في هذا التقرير، تبادل أعضاء غرفة منازعات قاع البحار وجهات النظر بشأن التطورات المتعلقة بعمل السلطة الدولية لقاع البحار وبعض الجوانب الإجرائية المتعلقة بإجراءات التنازع والإجراءات الاستشارية أمام المحكمة. |
Le Secrétariat a aussi mis en oeuvre plusieurs recommandations de l'Équipe spéciale du Comité exécutif pour la paix et la sécurité, notamment celles qui concernent les consultations avec les États Membres, la mise en place d'un réseau de coordonnateurs pour les questions de l'état de droit, et certains aspects relatifs à la planification des missions. | UN | 47 - وقامت الأمانة العامة بتنفيذ عدد من توصيات فرقة العمل التابعة للجنة التنفيذية المعنية بالسلم والأمن، بما في ذلك التوصيات المتعلقة بالمشاورات مع الدول الأعضاء، وإنشاء شبكة فعالة لمراكز تنسيق سيادة القانون، وبعض الجوانب المتصلة بتخطيط البعثات. |
ii) Publications isolées : études et notes techniques sur les substances illicites et certains aspects de la criminalité (2); | UN | ' 2` المنشورات غير المتكررة: دراسات ومذكرات فنية عن جرائم المخدرات ومسائل محددة بشأن الجريمة (2)؛ |
ii) Publications isolées: études et notes techniques sur les substances illicites et certains aspects de la criminalité (2); | UN | `2` المنشورات غير المتكررة: دراسات ومذكرات فنية عن المخدّرات غير المشروعة ومسائل محددة بشأن الجريمة (2)؛ |
Conscient de l'urgente nécessité d'améliorer la qualité, la portée et l'exhaustivité des données concernant les tendances de la criminalité qui prévalent à l'échelle internationale et certains aspects de la criminalité, en vue d'élaborer des politiques fondées sur des données concrètes en matière de prévention du crime et de fonctionnement du système de justice pénale, | UN | وإذ يسلّم بالحاجة الماسة إلى تحسين نوعية البيانات ونطاقها واكتمالها فيما يتعلق باتجاهات الجريمة الدولية ومسائل محدّدة بخصوص الجريمة، بغرض وضع سياسات قائمة على الأدلة من أجل منع الجريمة وعمليات نظم العدالة الجنائية، |
33. La Division de la codification contribue à faire connaître le travail accompli par l'Organisation dans la codification et le développement progressif du droit international et certains aspects de son application. | UN | ٣٣ - وتساعد شعبة التدوين على نشر المعلومات عن أعمال اﻷمم المتحدة في مجال التطوير التدريجي للقانون الدولي وتدوينه وعن بعض الجوانب المتعلقة بتطبيقه. |
Des recommandations ont été formulées concernant le Centre de documentation du Département, la mise en pratique des enseignements tirés de l’expérience, la désignation de centres de responsabilités et certains aspects des fonctions ayant trait à l’information, aux activités militaires et aux questions financières. | UN | وقدمت توصيات بشأن مركز أهل الرأي التابع لﻹدارة؛ وترجمة الدروس المستفادة من الخبرة إلى ممارسة فعلية؛ وتسمية مراكز للمسؤولية؛ وجوانب معينة من الوظائف اﻹعلامية والعسكرية والمالية. |