Ces provocations et ces violations de la souveraineté israélienne sont intolérables. | UN | فلا تسامح إزاء هذه الاستفزازات والانتهاكات التي تطال السيادة الإسرائيلية. |
En cette année 2015, la protection des femmes membres de secte contre ces sévices et ces violations, conformément à la Déclaration et au Programme d'action de Beijing, serait d'une aide capitale et permettrait de prévenir les violences susceptibles d'avoir un impact sur le reste de leur existence. | UN | ويمكن أن توفر حماية عضوات الطائفة من هذه التجاوزات والانتهاكات وفقا لتنفيذ إعلان ومنهاج عمل بيجين في عام 2015 مساعدةً هامة وأن تمنع ضررا يمكن أن يخلف آثارا تستمر مدى الحياة. |
Israël, puissance occupante, doit être tenu responsable pour tous ces crimes de guerre, ces actes de terrorisme d'État et ces violations systématiques des droits de l'homme commis à l'encontre du peuple palestinien et les auteurs de ces actes doivent être traduits en justice. | UN | ولكل جرائم الحرب هذه، وإرهاب الدولة والانتهاكات المنتظمة لحقوق الإنسان التي تُرتكب ضد الشعب الفلسطيني، يجب تحميل إسرائيل، السلطة القائمة بالاحتلال، المسؤولية كما يجب تقديم الجناة إلى العدالة. |
Israël doit être tenu responsable de tous ces crimes de guerre, ces actes de terrorisme d'État et ces violations systématiques des droits de l'homme commis contre le peuple palestinien et leurs auteurs doivent être traduits en justice. | UN | ويجب اعتبار إسرائيل السلطة القائمة بالاحتلال مسؤولة عن جميع هذه الجرائم، وعن أعمال إرهاب الدولة والانتهاكات المنهجية لحقوق الإنسان التي ترتكبها ضد الشعب الفلسطيني، كما يجب تقديم الجناة إلى العدالة. |
De tous ces crimes de guerre, ces actes de terrorisme d'État et ces violations systématiques des droits de l'homme perpétrés contre le peuple palestinien, Israël, Puissance occupante, doit rendre compte et leurs auteurs doivent être traduits en justice. | UN | ولا بدّ من محاسبة إسرائيل، السلطة القائمة بالاحتلال، على كل جرائم الحرب هذه، وأعمال إرهاب الدولة والانتهاكات المنتظمة لحقوق الإنسان التي ترتكبها ضد الشعب الفلسطيني، ويجب تقديم الجناة إلى العدالة. |
De tous ces crimes de guerre, ces actes de terrorisme d'État et ces violations systématiques des droits de l'homme perpétrés contre le peuple palestinien, Israël, Puissance occupante, doit rendre compte et leurs auteurs doivent être traduits en justice. | UN | ويجب مساءلة إسرائيل، السلطة القائمة بالاحتلال، عن جميع جرائم الحرب هذه وأعمال إرهاب الدولة والانتهاكات المنتظمة لحقوق الإنسان المرتكبة ضد الشعب الفلسطيني، ويجب تقديم مرتكبيها للعدالة. |
Ce sont ces injustices et ces violations qui ont fait tourner l'opinion mondiale en faveur de ce petit pays en difficulté des Caraïbes, Cuba, et qui ont fait de son dirigeant, Fidel Castro, un symbole vivant de l'esprit invincible qui permet à notre peuple, contre toute attente, de triompher de l'adversité. | UN | وهذه المظالم والانتهاكات هي التي حولت الرأي العام العالمي إلى الوقوف إلى جانب كوبا، وهي البلد الكاريبي المحصن، وجعلت من زعيمها فيديل كاسترو نموذجا حيا لروح شعبنا التي لا تنهزم، العازمة على تحقيق الانتصار على الشدائد والصعاب التي لا يمكن أن تصدق. |
" Concrètement, ces abus et ces violations commis par Israël revêtent les formes suivantes : bouclage et embargo, qui frappent les travailleurs, les échanges, les matériaux de construction, les vivres. | UN | " يمكن إيجاز الممارسات والانتهاكات اﻹسرائيلية الملموسة حاليا على النحو التالي: حالات اﻹغلاق وفرض الحظر على العمال والتجارة ومواد البناء واﻷغذية. |
Pour tous ces crimes de guerre, ces actes de terrorisme d'État et ces violations systématiques des droits de l'homme commis à l'encontre du peuple palestinien, Israël, Puissance occupante, doit rendre compte et les responsables doivent être traduits en justice. | UN | ولا بدّ من محاسبة إسرائيل، السلطة القائمة بالاحتلال، على جميع جرائم الحرب هذه، وأعمال إرهاب الدولة، والانتهاكات المنتظمة لحقوق الإنسان التي ترتكبها بحق الشعب الفلسطيني، ولا بد من تقديم مرتكبيها إلى العدالة. |
De tous ces crimes de guerre, ces actes de terrorisme d'État et ces violations systématiques des droits de l'homme perpétrés contre le peuple palestinien, Israël, Puissance occupante, doit rendre compte et leurs auteurs doivent être traduits en justice. | UN | ولا بدّ من محاسبة إسرائيل، السلطة القائمة بالاحتلال، على كل ما يشمله هذا من جرائم الحرب، وأعمال إرهاب الدولة، والانتهاكات المنتظمة لحقوق الإنسان التي ترتكبها ضد الشعب الفلسطيني، ولا بد من تقديم مرتكبيها إلى العدالة. |
De tous ces crimes de guerre, ces actes de terrorisme d'État et ces violations systématiques des droits de l'homme perpétrés contre le peuple palestinien, Israël, Puissance occupante, doit rendre compte et leurs auteurs doivent être traduits en justice. | UN | ويجب محاسبة إسرائيل، السلطة القائمة بالاحتلال، على كل هذا الذي ترتكبه في حق الشعب الفلسطيني من جرائم الحرب وأعمال الإرهاب بيد الدولة والانتهاكات المنهجية لحقوق الإنسان، وتقديم مرتكبي هذه الأفعال إلى العدالة. |
Israël, la puissance occupante, doit être tenu responsable de tous ces crimes de guerre, ces actes de terrorisme d'État et ces violations systématiques des droits de l'homme commis à l'encontre du peuple palestinien, et leurs auteurs, traduits en justice. | UN | فلا بد من محاسبة إسرائيل، القوة القائمة بالاحتلال، على كل جرائم الحرب المذكورة، وعلى ممارسة إرهاب الدولة، والانتهاكات المنتظمة لحقوق الإنسان التي ترتكبها ضد الشعب الفلسطيني، ولا بد من تقديم مرتكبيها إلى العدالة. |
Ces agressions militaires et ces violations du droit international perpétrées par la puissance occupante risquent de déstabiliser davantage la situation extrêmement fragile existant sur le terrain et de saper complètement la dynamique et l'élan de bonne volonté qui ont été créés récemment par les conférences d'Annapolis et de Paris et la reprise des négociations bilatérales. | UN | وهذه الاعتداءات العسكرية والانتهاكات المرتكبة ضد القانون الدولي من قبل السلطة القائمة بالاحتلال تهدد بزيادة اضطراب الأوضاع الشديدة الهشاشة في الميدان، وبتبديد ما أثمره في الآونة الأخيرة مؤتمرا أنابوليس وباريس واستئناف المفاوضات الثنائية من زخم وحسن نية تبديدا كليا. |
Ce sont ces obstacles, ces provocations et ces violations répétées des accords par le Maroc qui ont conduit en 1994 le représentant des États-Unis à dire que le Gouvernement marocain se comportait comme une < < bande de maffieux > > . | UN | وقد دفعت تلك العراقيل، والاستفزازات والانتهاكات المتكررة للاتفاقات من جانب المغرب ممثل الولايات المتحدة فى عام 1994 إلى وصف الحكومة المغربية بأنها تتصرف و كأنها " عصابة من المجرمين " . |