"et ceux du sud" - Translation from French to Arabic

    • وبلدان الجنوب
        
    • ودول الجنوب
        
    L'écart de développement entre les pays du Nord et ceux du Sud se creuse au lieu de diminuer. UN والفجوة الإنمائية بين بلدان الشمال وبلدان الجنوب تواصل اتساعها بدلا من انحسارها.
    Avec le phénomène de la mondialisation, les écarts de développement entre les pays du Nord et ceux du Sud se sont accentués. UN ومع حلول ظاهرة العولمة، يلاحَظ أن ثمة تزايدا في التباعد في مجال التنمية فيما بين بلدان الشمال وبلدان الجنوب.
    À ce stade, je voudrais souhaiter que les relations entre les pays du Nord et ceux du Sud s'expriment à travers davantage de solidarité et de compréhension. UN وأود في هذه المرحلة أن أعرب عن اﻷمل في أن تتسم العلاقات بين بلدان الشمال وبلدان الجنوب بقدر أكبر من التضامن والتفاهم.
    Sa proposition, dans son essence, visait à réduire l'écart toujours plus grand et dangereux qui existe entre les pays du Nord et ceux du Sud. UN وزخم اقتراحــه يرمي إلى خفض الفجوة الدائمة الاتساع والخطيرة، القائمة بين بلدان الشمال وبلدان الجنوب.
    Il est clair que la réalisation de ces objectifs dépendra de l'établissement d'un partenariat mutuellement bénéfique entre tous les États Membres, notamment entre ceux du Nord et ceux du Sud. UN ومن الواضح، أن تحقيق هذه اﻷهداف سيستند إلى الشراكة المتبادلة والمفيدة لجميع الدول اﻷعضاء، وبخاصة بين دول الشمال ودول الجنوب.
    Pour être efficace et durable, il doit mettre fin aux déséquilibres fondamentaux et réduire le fossé séparant les pays du Nord et ceux du Sud. UN ومن أجل أن تكون هذه الخطة فعالة ومستديمة، فإنه لا بد لها أن تضع حدا للاختلالات الجوهرية وتقلل من الفجوة التي تفصل بين بلدان الشمال وبلدان الجنوب.
    Les statistiques nous rappellent quotidiennement combien les pays du Nord et ceux du Sud s'éloignent de plus en plus les uns des autres, au rythme des transformations s'opérant dans la mouvance de la mondialisation. UN وتذكرنا الإحصاءات اليومية أن بلدان الشمال وبلدان الجنوب تزداد ابتعادا بعضها عن بعض كلما واصلت التغيرات التي أحدثتها العولمة سرعتها.
    La délégation colombienne se félicite des possibilités offertes par Internet, mais elle estime qu'il faut veiller à ce que le progrès technologique aide à éliminer les disparités dans les conditions de vie entre les pays du Nord et ceux du Sud. UN وقال إن وفده مع ترحيبه بالفرص التي تتيحها اﻹنترنت يرى أنه ينبغي بذل جهود لضمان أن يساعد التقدم التكنولوجي في القضاء على الفوارق في ظروف المعيشة بين بلدان الشمال وبلدان الجنوب.
    À plusieurs reprises, les pays en développement ont souligné la nécessité d'accorder une attention particulière à l'élimination du fossé sans cesse grandissant entre les pays du Nord et ceux du Sud et à la création d'un nouvel ordre économique international juste et équitable. UN لقد أكد العالم النامي في مناسبات عديدة على الحاجة إلــى إيلاء اهتمام خـــاص للقضاء على الهوة المتزايـــدة الاتساع بين بلــدان الشمال وبلدان الجنوب وإقامة نظام اقتصادي دولـــــي جديد منصف وعادل.
    Les pays du Nord, dits développés, et ceux du Sud en développement, divisés par l'égoïsme, l'ambition et l'intolérance, privent les générations futures d'un monde meilleur. UN إن ما يسمى ببلدان الشمال المتقدمة النمو وبلدان الجنوب النامية، التي تفصلها اﻷنانية والطموح والتعصب، تحرم اﻷجيال المقبلة من عالم أفضل.
    Nous réalisons aussi la transition d'un monde divisé entre l'opulence et la pauvreté à un monde s'intéressant à l'établissement d'une alliance véritable pour le développement entre les pays du Nord et ceux du Sud. UN ونحن نتحول أيضا من عالم موزع بين الفقر والثراء إلى عالم يركز من جديد على إقامة تحالف حقيقي من أجل التنمية بين بلدان الشمال وبلدان الجنوب.
    La coopération entre les pays du Nord et ceux du Sud demeure la voie la plus indiquée pour résoudre les problèmes environnementaux internationaux. UN ورأى أن أفضل طريقة لمعالجة المشاكل البيئية التي تواجه المجتمع الدولي هي التعاون والشراكة فيما بين بلدان الشمال وبلدان الجنوب.
    Les dirigeants du monde avaient alors émis l'espoir que d'autres grandes réunions tenues également au début du nouveau millénaire serviraient de cadre pour le démarrage d'un véritable partenariat entre les pays du Nord et ceux du Sud. UN وأعرب زعماء العالم في ذلك الوقت عن الأمل في أن تعمل الاجتماعات الكبرى الأخرى التي عقدت في وقت مبكر من الألفية الجديدة كإطار لولادة شراكة حقيقية بين بلدان الشمال وبلدان الجنوب.
    Troisièmement, elle doit comporter de solides mesures à l'appui du développement, de manière à améliorer les conditions de vie dans les pays les plus pauvres du monde et à réduire l'énorme fossé entre les pays du Nord et ceux du Sud. UN وثالثا، يجب أن تشمل تدابير صارمة دعماً للتنمية، بما يحسِّن ظروف معيشة أفقر بلدان العالم ويقلّص الفجوة الضخمة القائمة بين بلدان الشمال وبلدان الجنوب.
    Il souhaiterait entendre le point de vue du Rapporteur spécial sur cette question, de même que sur la relation entre les pays du Nord et ceux du Sud et sur les mesures imposées à certains États. UN وأعرب عن رغبته في الاستماع إلى تعليقات من المقرر الخاص على تلك القضية، وعلى العلاقة بين بلدان الشمال وبلدان الجنوب وعلى التدابير المفروضة على دول معينة.
    Force est cependant de constater, pour le regretter, que l'écart de développement entre les pays du Nord et ceux du Sud s'accentue année après année, tandis que la situation économique de l'Afrique ne cesse de se détériorer pour atteindre des proportions inquiétantes, voire alarmantes. UN مع ذلك، لا بد لنا أن نلاحظ، مع اﻷسف، أن الفجوة في التنمية بين بلدان الشمال وبلدان الجنوب تزداد اتساعا سنة بعد أخرى، بينما لا يزال الوضع الاقتصادي في افريقيا مستمرا في التدهور وبلغ اﻵن أبعادا مروعة بالفعل.
    Il est dépassé dans les domaines politique, économique et commercial, et il faut le modifier radicalement de façon à démocratiser les relations entre les pays du Nord et ceux du Sud et à le démocratiser lui-même en profondeur. UN وهذا يعني أنها تعاني من الإنهاك من النواحي السياسية والاقتصادية والتجارية وينبغي تغييرها جذريا بحيث يتم إرساء الديمقراطية في العلاقات بين بلدان الشمال وبلدان الجنوب ويتسنى إضفاء الديمقراطية على المنظومة في صميمها.
    Toutefois, étant donné la " fracture numérique " existant entre les pays du Nord et ceux du Sud en ce qui concerne l'accès aux technologies de l'information et de la communication, il est essentiel de veiller à ce que des versions imprimées de ces documents soient également disponibles. UN إلا أن من الأهمية الأساسية، في ضوء " الفجوة الرقمية " الفاصلة بين بلدان الشمال وبلدان الجنوب فيما يتصل بإمكانية الوصول إلى تكنولوجيات المعلومات والاتصال، كفالة توفير نسخ مطبوعة من هاتين الوثيقتين أيضا.
    En conclusion, l'orateur dit que la stabilité et même la croissance d'une économie mondiale de plus en plus interdépendante exigent l'instauration de véritables partenariats pour le développement entre les pays du Nord et ceux du Sud. La Déclaration du Millénaire indique la voie à suivre pour forger de tels partenariats. UN 18 - ختاماً، أكد أن استقرار أو نمو الاقتصاد العالمي القائم على الاعتماد المتبادل بصورة متزايدة، يتطلب إقامة شراكات حقيقية من أجل التنمية بين بلدان الشمال وبلدان الجنوب وأن إعلان الألفية يبين الطريق الذي ينبغي سلوكه من أجل إقامة تلك الشراكات.
    Les rapports de plusieurs institutions internationales spécialisées indiquent que de nombreux pays, y compris des pays développés, commencent à souffrir du ralentissement de l'activité économique mondiale. Cela a engendré des contraintes économiques et sociales pour plusieurs États en raison des déséquilibres et disparités croissants entre les économies des pays du Nord et ceux du Sud. UN وقد أكدت التقارير الصادرة عن العديد من المؤسسات الدولية المتخصصة أن دولا عديدة، منها دول متقدمة، بدأت تعاني من تباطؤ النمو الاقتصادي العالمي، وهو ما أدى بدوره إلى زيادة الأعباء الاقتصادية والاجتماعية على كثير من الدول نتيجة اتساع الاختلالات والفروقات في اقتصادات دول الشمال ودول الجنوب.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more