Actuellement, le Bélarus travaille à améliorer sa législation et cherche à mettre en place les garanties appropriées pour protéger les biens et les bénéfices de ses partenaires étrangers. | UN | وبيلاروس عاكفة على تحسين قوانيها وتسعى إلى إنشاء الضمانات اللازمة لحماية ممتلكات وأرباح شركائها اﻷجانب. |
Fière de ses traditions, Chypre a préservé sa neutralité et cherche à jouer un rôle actif et constructif en tant qu'État membre de l'UE. | UN | ومع الاعتزاز بتقاليدها، فهي تحافظ على حيادها، وتسعى إلى القيام بدور فعال وبناء بصفتها دولة عضوا في الاتحاد الأوروبي. |
C'est pourquoi il cible les dirigeants de la résistance non violente et cherche à écraser toute résistance de cette sorte avec une brutalité extraordinaire. | UN | لذلك فإنها تستهدف قادة المقاومة غير العنيفة، وتسعى إلى سحق كل مقاومة من هذا النوع بوحشية هائلة. |
Elle représente la vie et les traditions irlandaises traditionnelles et cherche à inclure toutes les composantes de l'État. | UN | ويمثل هذا الحزب الاتجاه السائد للحياة والتقاليد الآيرلندية ويسعى إلى احتواء جميع قطاعات الدولة. |
Cette loi a pour objectif d'imposer le résultat de notre processus de réforme agraire et cherche à usurper pour ainsi dire l'autorité du Parlement du Zimbabwe. | UN | إن هذا القانون يقترح إلغاء نتائج عملية الإصلاح الزراعي في بلادنا ويسعى إلى أن يغتصب عمليا سلطة البرلمان في زمبابوي. |
Notre Sommet d'aujourd'hui doit se tourner vers l'avenir pour concrétiser cette vision d'un monde tolérant et pacifique qui protège la vie et cherche à l'améliorer pour l'ensemble des êtres humains. | UN | إن مؤتمر قمتنا اليوم يجب أن يتطلع صوب تحقيق رؤية إنسانية متسامحة وسلمية تحمي الحياة وتسعى إلى تحسينها للجميع. |
Le Plan encourage la génération de meilleures possibilités de revenu et cherche à faire en sorte que tous les Mexicains disposent d'une protection sociale et d'un patrimoine minimum. | UN | وتشجع الاستراتيجية إيجاد فرص أفضل للدخل، وتسعى إلى حصول جميع المكسيكيين على الحد الأدنى من الحماية الاجتماعية والأصول. |
Il n'est pas contestable que l'écrasante majorité des États est opposée aux armes nucléaires et cherche à les faire totalement disparaître. | UN | لا جدال في أن اﻷغلبية الساحقة من الدول تعارض اﻷسلحة النووية وتسعى إلى التخلي عنها تماما. |
Il vise essentiellement à accroître les débouchés et cherche à améliorer la qualité de vie de tous les Boliviens, afin d'aborder le XXIe siècle à la tête d'un État moderne, décentralisé et participatif. | UN | وتعمل جاهدة بنشاط من أجل زيادة فرص العمل وتسعى إلى تحسين نوعية الحياة لجميع أبناء بوليفيا، بهدف دخول القرن الحادي والعشرين وهي دولة حديثة لا مركزية تقوم على المشاركة. |
Elle fournit également des informations à la communauté d'Aruba sur le sujet des grossesses chez les adolescentes et leurs conséquences, et cherche à sensibiliser les jeunes de l'île aux maladies sexuellement transmissibles. | UN | كما توفر المعلومات للمجتمع المحلي في أروبا بشأن موضوع حمل المراهقات وما يترتب عليه من آثار، وتسعى إلى توعية سكان الجزيرة من الشباب بالأمراض المنقولة عن طريق الاتصال الجنسي. |
Le département chargé de cette question s'occupe de la collecte et du traitement des données sur les questions ethniques et cherche à favoriser la conscientisation au sein de la population rom. | UN | وتُعنى الإدارة المعنية بجمع بيانات إثنية وتجهيزها وتسعى إلى دعم الوعي الذاتي في صفوف الروما. |
WCSS occupe ne position neutre dans la politique koweïtienne et cherche à faire avancer les droits de l'homme en général et les droits de la femme et de la famille en particulier. | UN | وتلتزم الجمعية الحياد في السياسة الكويتية، وتسعى إلى النهوض بحقوق الإنسان بشكل عام، وحقوق المرأة والأسرة بشكل خاص. |
Toutefois, le CCI s'engage à appliquer le système et cherche à faire en sorte qu'il soit adopté par les organes délibérants de toutes les organisations participantes. | UN | غير أن الوحدة ملتزمة بتطبيق النظام وتسعى إلى كفالة إقراره من جانب جميع الأجهزة التشريعية في المنظمات المشتركة في الوحدة. |
En outre, le Gouvernement appuie et cherche à collaborer et à coopérer le plus étroitement possible avec toutes les organisations bénévoles dans la mise en oeuvre de programmes de réadaptation. | UN | إضافة إلى ذلك، تدعم الحكومة أيضا أوثق تعاون وتآزر ممكن وتسعى إلى تحقيقه مع جميع المنظمات الطوعية فـــي إدارة برامج إعادة التأهيل. |
Il ignore les nombreux actes d'agression réellement commis depuis 1949 et cherche à appliquer la quatrième Convention de Genève de façon sélective dans un cas seulement : celui d'Israël. | UN | فهو يتجاهل العديد من حالات العدوان الحقيقية منذ عام ١٩٤٩ ويسعى إلى تطبيق اتفاقية جنيف الرابعة على نحو انتقائي في حالة واحدة فقط وهي حالة إسرائيل. |
Il permet d'accroître les compétences et cherche à différer la survenance d'autres grossesses parmi les jeunes mères. | UN | وهو يوفر تدريبا على المهارات ويسعى إلى الحيلولة دون أن تحبل اﻷمهات الشابات مرة أخرى في وقت قصير. |
:: Un instrument qui reconnaît la situation des communautés qui tirent des avantages des forêts, spécialement ceux qui vivent dans le voisinage immédiat de la forêt, et cherche à régler les problèmes liés à cette situation; | UN | :: صك يعترف ويسعى إلى معالجة وضع المجتمعات التي تستمد منافع من الغابات، وخاصة المجتمعات التي تعيش بجوار الغابات |
Ma délégation se veut souple et cherche à être constructive. | UN | إن وفد بلدي يقف موقفاً مرناً ويسعى إلى أن يكون بناء. |
Par ailleurs, la Constitution reconnaît et cherche à protéger la diversité culturelle et ethnique de la nation. | UN | ويقر الدستور أيضا التنوع الثقافي والعرقي لﻷمة ويسعى إلى حماية هذا التنوع. |
Le FNUAP s'occupe aussi de la violence contre les femmes, aide à conseiller les jeunes sur les problèmes de santé mentale et cherche à s'assurer que la santé de la procréation n'est pas oubliée dans l'effort de relèvement opéré dans le secteur de la santé publique. | UN | ويعالج الصندوق أيضا مشاكل العنف ضد المرأة ويقدم المساعدة للشباب في مجال استشارات الصحة العقلية ويسعى إلى كفالة جعل الصحة الإنجابية جزءا من تأهيل القطاع الصحي. |
Actuellement, la Conférence jouit du statut d'observateur auprès de la formation Burundi de la Commission de consolidation de la paix des Nations Unies et cherche à collaborer avec l'ONU pour renforcer et améliorer la portée de leur action commune. | UN | وللمؤتمر حاليا مركز المراقب في لجنة الأمم المتحدة لبناء السلام في بوروندي. وهو يسعى إلى التعاون مع الأمم المتحدة لتقوية وتعزيز نطاق علاقاته. |