De nombreux jeunes scientifiques et chercheurs ont participé à ces cours. | UN | وشارك في هذه الدورات كثير من العلماء والباحثين الشبان. |
Praticiens et chercheurs ont été sensibilisés à la nécessité de protéger la confidentialité des données génétiques contre toute utilisation abusive. | UN | ولدى الأطباء المعالجين والباحثين وعي بالغ بضرورة صون خصوصية البيانات الجينية وتوفير الحماية من إساءة استعمالها. |
S'emploie à consolider les associations agricoles dans les pays en développement, en encourageant agriculteurs et chercheurs à collaborer davantage. | UN | وهي تقوم بتعزيز منظمات المزارعين في البلدان النامية بتقوية الروابط بين المزارعين والباحثين. |
Ce rééquilibrage est urgent, à l'heure où scientifiques et chercheurs nous rappellent que le temps presse. | UN | وتتسم عملية إعادة التوازن هذه بالإلحاح، حيث يذكرنا العلماء والباحثون بأنه لم يعد أمامنا متسع من الوقت. |
Les membres de ces groupes de travail (représentants de gouvernements, d'organisations non gouvernementales et d'organisations intergouvernementales et chercheurs) étaient issus de plus de 30 pays différents. | UN | وقد ضم أعضاء الأفرقة العاملة، الذين مثلوا أكثر من 30 بلداً، ممثلين حكوميين، بالإضافة إلى ممثلين عن منظمات غير حكومية ومنظمات حكومية دولية وباحثين. |
L'un des objectifs est de resserrer les liens entre journalistes et chercheurs. | UN | ويهدف إلى تعزيز العلاقات بين الصحفيين والعلماء. |
Dans le même ordre d'idée, la CNUCED devrait entreprendre et encourager la collecte de données sur d'autres frictions commerciales par le biais d'autres organismes et chercheurs. | UN | وفي هذا الصدد، ينبغي للأونكتاد أن يتولى تعزيز جهود الوكالات الأخرى والباحثين الآخرين لجمع بيانات عن خلافات تجارية أخرى. |
Rapporteur du premier séminaire national des professeurs et chercheurs spécialistes de droit international, Rosario (Argentine), 1968 | UN | مقرر للحلقة الدراسية الوطنية اﻷولى لﻷساتذة والباحثين في مجال القانون الدولي، في روساريو باﻷرجنتين، ١٩٦٨. |
Deuxième séminaire national des professeurs et chercheurs spécialistes de droit international, Córdoba (Argentine), 1969 | UN | الاجتماع الوطني الثاني لﻷساتذة والباحثين في مجال القانون الدولي، في قرطبة باﻷرجنتين، ١٩٦٩. |
Partenariats entre agriculteurs et chercheurs | UN | الشراكات بين المزارعين والباحثين |
Coordonnées des responsables, coresponsables et chercheurs principaux des projets proposés lors de l'Atelier | UN | معلومات للاتصال لقادة المشاريع/القادة المشاركين والباحثين الرئيسيين للمشاريع المقترحة في حلقة العمل |
C'est au Bureau du Procureur et à la Section d'appui aux Chambres que les stagiaires et chercheurs en droit ont été affectés en plus grands nombres. | UN | وكان مكتب المدعي العام وشعبة دعم الدوائر قد قبلا أعلى عدد من المتدربين الداخليين والباحثين القانونيين. |
En 2006, 261 stagiaires et chercheurs en droit ont participé à ces programmes. | UN | وفي عام 2006، أكمل 261 من المتدربين الداخليين والباحثين القانونيين برامجهم في المحكمة. |
Si vous aviez accès à des technologies de pointe, les meilleurs scientifiques et chercheurs à votre disposition. | Open Subtitles | ماذا لو أمكنكِ الحصول على أفضل التقنيات وأفضل العلماء والباحثين بين اطراف أصابعك؟ |
Outre les représentants de ces deux institutions, de nombreux ministres et hauts fonctionnaires, universitaires et chercheurs, ainsi que des représentants d'instituts de recherche renommés et d'ONG y participaient. | UN | وحضر المؤتمر باﻹضافة إلى ممثلي هاتين المؤسستين العديد من الوزراء وكبار الموظفين والجامعيين والباحثين وممثلي معاهد البحوث المشهورة وممثلي المنظمات غير الحكومية. |
Principaux intervenants : fournisseurs de carburant et chercheurs | UN | أصحاب المصلحة الرئيسيون: موردو الوقود والباحثون في مجال الوقود |
Les auditeurs visés sont les étudiants et chercheurs étrangers et les immigrés de la première et deuxième générations. | UN | وجمهور المستمعين المستهدف في هذا البرنامج هم الطلبة والباحثون الأجانب والمهاجرون من الجيلين الأول والثاني. |
L’Université devrait donc redoubler d’efforts pour attirer des consultants et chercheurs des pays en développement. | UN | ومن الواجب على الجامعة، بالتالي، أن تضاعف جهودها من جديد من أجل اجتذاب خبراء استشاريين وباحثين من البلدان النامية. |
Fondée en 1985 par un groupe d'éminents industriels et chercheurs, la Fondation s'occupe des problèmes de population de la Turquie. | UN | وقد أنشأ المؤسسة في عام ١٩٨٥ مجموعة من رجال الصناعة والعلماء البارزين، وهي تتصدى لمشاكل السكان في تركيا. |
52. La Matrice devrait, avant son institutionnalisation, être revue par des statisticiens et chercheurs spécialisés. | UN | 52- ينبغي أن يراجع الخزان علماءُ إحصاء وباحثون متخصصون قبل أن يصبح أداة مؤسساتية. |
De plus en plus, scientifiques et chercheurs du monde entier reconnaissent combien les documents issus de ces ateliers enrichissent la littérature scientifique sur l'exploitation minière en eau profonde. | UN | ويزداد اعتراف الأوساط العلمية والبحثية الدولية بهذه الأعمال باعتبارها مساهمة مهمة موثوقا بها في الكتابات العلمية المتخصصة عن التعدين في قاع البحار العميقة. |
Reconnaît qu'une étroite collaboration entre pouvoirs publics, entreprises et chercheurs, en particulier dans le cadre de partenariats entre secteur public et secteur privé, peut stimuler encore davantage la mise au point d'une vaste gamme de technologies d'atténuation et d'adaptation et en réduire les coûts; | UN | وإذ يُسلّم بأن التعاون الوثيق بين الحكومة والصناعة والأوساط البحثية وبخاصة من خلال الشراكات بين القطاعين العام والخاص يمكنه أن يزيد في حفز تطوير مجموعة واسعة من تكنولوجيات التخفيف والتكيف، وأن يقلّل من تكاليفها، |
Avec le concours du Fonds des Nations Unies pour la consolidation de la paix, 20 nouveaux assistants et chercheurs ont été recrutés au Parlement sierra-léonais. | UN | 41 - عُين 20 كاتبا وباحثا إضافيا في برلمان سيراليون بمساعدة من الصندوق المتكامل لبناء السلام. |
Au cours de l'année, en utilisant des moyens électroniques, l'UNU a rassemblé un nombre important de membres, spécialistes et chercheurs, et a tenu plusieurs séminaires électroniques. | UN | وخلال العام، انضم الى عضوية جامعة اﻷمم المتحدة باستخدام وسائل الاتصال الالكترونية مجموعة كبيرة من اﻷكاديميين والباحثين المهتمين وعقدت الجامعة عددا من الحلقات الدراسية الالكترونية. |