"et chiites" - Translation from French to Arabic

    • والشيعة
        
    • شيعية
        
    • الشيعي
        
    • الشيعية
        
    Dans l'intervalle, des autorités religieuses ont poursuivi leurs efforts pour calmer les tensions entre sunnites et chiites. UN وفي الوقت ذاته، تواصلت المبادرات بقيادة رجال الدين للحد من التوتر بين السنة والشيعة.
    Les officiels disent avoir des preuves que les extrémistes Sunites et chiites... unissent leurs forces. Open Subtitles الخبراء يرون دلائل على أن السنّة والشيعة المتطرفة ربما يوحدوا قواهم
    1300 ans de meurtres entre sunnites et chiites mis entre parenthèses pour pouvoir tuer plus d'Américains. Open Subtitles الفا ومائة عام من الحرب مابين السنة والشيعة ويتحدون لقتل الامريكان فى كل مكان
    Outre les discriminations religieuses à l'encontre des minorités chrétiennes et chiites, le Rapporteur spécial a été informé des mesures sévères prises à l'encontre de toute dissension pacifique des groupes islamistes. UN وبالاضافة الى التمييز الديني ضد اﻷقليتين المسيحية والشيعة أُبلغ المقرر الخاص بالتدابير الخطيرة التي اتخذت ضد أي شكل من أشكال المعارضة السلمية من جانب الجماعات الاسلامية.
    Certains éléments dont on dispose montrent que les baathistes et les extrémistes sunnites ciblent les membres kurdes et chiites des forces de sécurité dans l'espoir d'induire une violence ethnique et religieuse. UN وثمة بعض الدلائل التي تشير إلى أن المتطرفين البعثيين والسنيين يستهدفون الأكراد والشيعة من أفراد قوات الأمن على أمل التحريض على نشوب أعمال عنف عرقية ودينية.
    Le Comité constate avec préoccupation que les lois applicables aux affaires familiales ne sont pas uniformes et varient en fonction des différences d'interprétation et de jurisprudence qui distinguent chacune des confessions sunnites et chiites. UN 38 - تشعر اللجنة بالقلق لأن القوانين السارية بشأن شؤون الأسرة ليست موحدة وفيها اختلافات ناجمة عن التفسير الطائفي والفروق الفقهية بين السنة والشيعة.
    b) La juridiction appliquant la charia qui comprend à chaque degré de juridiction deux sections Sunni et Ja'afari (deux rites de droit musulman) et dont la compétence se limite aux affaires de statut personnel des musulmans sunnites et chiites. UN (ب) والمحاكم الشرعية التي تشمل في كل درجة من درجاتها فرعين أحدهما قائم على الشريعة السنية وثانيهما على الشريعة الجعفرية، ويقتصر اختصاص تلك المحاكم على قضايا الأحوال الشخصية للمسلمين من السنة والشيعة.
    Mais il n'existe aucun mécanisme international pour l'application de ces principes, si ce n'est dans des situations exceptionnelles telle celle liée au traitement infligé par l'Iraq aux éléments kurdes et chiites de sa population au lendemain de la guerre du Golfe. > > UN غير أنه لا وجود لأي آلية دولية تتولى إنفاذ هذه المبادئ، باستثناء ما يتعلق بحالات خاصة مثل معاملة العراق لفئتي سكانه الأكراد والشيعة بعد حرب الخليج``().
    À force de parler de la fracture entre sunnites et chiites, elle pourrait finir par se réaliser. Cette rhétorique alarmiste pourrait, en fin de compte, mettre en péril le statu quo dans la région au lieu de le préserver. News-Commentary بيد أن المغالاة في تقدير التهديد الشيعي لن تمر دون ثمن. إذ أن الحديث المتواصل عن "الانقسام بين السُـنّة والشيعة" قد يؤدي إلى حدوث انقسام حقيقي. وفي النهاية قد تتسبب اللغة الخطابية الهستيرية في تعريض الوضع الراهن في المنطقة للخطر بدلاً من حمايته.
    La majorité de nos membres étant musulmans (sunnites et chiites), il est naturel que notre organisation se préoccupe des situations dans lesquelles des musulmans sont victimes de violations des droits de l'homme, et ces problèmes ont été examinés dans une optique multireligieuse commune. UN ونظرا لأن غالبية أعضاء منظمتنا هم من المسلمين (السنة والشيعة) فإن من الطبيعي فيما يبدو أن تعنى المنظمة الدولية المشتركة بين الأديان بالحالات التي يواجه فيها المسلمون انتهاكات حقوق الإنسان. وتم وضع نهج متعدد الأديان وموحد لمعالجة هذه المشاكل.
    Quant à la Syrie, la révolte contre l'une des autocraties les plus laïques du monde arabe a dégénéré en une lutte à mort entre sunnites et chiites qui s'étend à d'autres pays de la région. Un jihad sunnite a été lancé contre le régime Baas et ses alliés chiites, l'Iran et le Hezbollah. News-Commentary أما عن سوريا، فقد تحولت الثورة هناك ضد أحد أكثر الأنظمة الاستبدادية علمانية في العالم العربي إلى معركة حتى الموت بين السُنّة والشيعة وبدأت تمتد إلى دول أخرى في المنطقة. والآن انطلق جهاد سُنّي ضد نظام البعث وحلفائه من الشيعة، إيران وحزب الله. وقد تأثرت لبنان المجاورة بالفعل بسبب الانقسام السُنّي الشيعي الشرس هناك.
    Le contraire est aussi vrai. La religion a conduit les humains à commettre une longue litanie de crimes odieux, de l'ordre de Dieu donné à Moïse de massacrer les Madianites, hommes, femmes, garçons et filles non vierges, aux croisades, à l'Inquisition en passant par les innombrables conflits entre musulmans sunnites et chiites, jusqu'aux kamikazes convaincus que leur martyr les mènera droit au paradis. News-Commentary والعكس أيضاً صحيح. فقد قاد الدين بعض الناس إلى ارتكاب سلسلة طويلة من الجرائم الشنعاء، بداية من أمر الرب إلى موسى بذبح أهل مدين ـ الرجال والنساء والولدان والفتيات غير العذراوات ـ إلى الحملات الصليبية، ومحاكم التفتيش، والنزاعات التي لا تعد ولا تحصى بين أهل السنة والشيعة من المسلمين، والمفجرين الانتحاريين الذين على قناعة تامة بأن الشهادة سوف تقودهم إلى الفردوس.
    Prenez les conflits religieux entre les musulmans sunnites et chiites – le moteur principal des évènements au Moyen-Orient. Enflammé par les diatribes religieuses et une histoire ensanglantée, le conflit entraîne un degré de passion et d’irrationalité difficile à ramener sur terre. News-Commentary ولنتأمل هنا الصراع الطائفي بين المسلمين السُنّة والشيعة ــ الذي يُعَد الآن المحرك الرئيسي للأحداث في الشرق الأوسط. ويعمل هذا الصراع الذي يتغذى على الخطاب الديني وتاريخ دموي على توليد درجة من الحماسة الانفعالية واللاعقلانية التي يصعب تخفيفها. وكما قيل: "حيثما تشتعل نيران الإيمان، تتسلل آلهة العقل خارجة من الغرفة".
    Ainsi, le Rapport de pays 2007 du Département d'État des États-Unis d'Amérique sur les pratiques en matière de droits de l'homme (2007 U.S. Department of State Country Report on Human Rights Practices) mentionnait uniquement un attentat isolé contre un lieu de culte ismaélien perpétré en 2006 et des violences sectaires entre sunnites et chiites ailleurs qu'à Karachi − essentiellement dans les Zones tribales sous administration fédérale. UN فعلى سبيل المثال، لم يشر تقرير أعدته في عام 2007 وزارة الخارجية الأمريكية عن الممارسات في مجال حقوق الإنسان (Country Report on Human Rights Practices) إلا إلى اعتداء معزول على مسجد للشيعة الإسماعيلية في عام 2006، وعنف طائفي بين السنة والشيعة في مناطق غير كراتشي، خاصة في المناطق القبلية الخاضعة للإدارة الاتحادية.
    Ainsi, le Rapport de pays 2007 du Département d'État des États-Unis d'Amérique sur les pratiques en matière de droits de l'homme (2007 U.S. Department of State Country Report on Human Rights Practices) mentionnait uniquement un attentat isolé contre un lieu de culte ismaélien perpétré en 2006 et des violences sectaires entre sunnites et chiites ailleurs qu'à Karachi − essentiellement dans les Zones tribales sous administration fédérale. UN فعلى سبيل المثال، لم يشر تقرير أعدته في عام 2007 وزارة الخارجية الأمريكية عن الممارسات في مجال حقوق الإنسان (Country Report on Human Rights Practices) إلا إلى اعتداء معزول على مسجد للشيعة الإسماعيلية في عام 2006، وعنف طائفي بين السنة والشيعة في مناطق غير كراتشي، خاصة في المناطق القبلية الخاضعة للإدارة الاتحادية.
    Le FMI déclare alors que le Liban a « enfoncé une porte ouvrant sur des opportunités pour réformer l’économie avec dynamisme ». Or, la réussite de ces réformes dépend pour beaucoup de la coopération entre les deux principaux groupes politiques libanais, sunnites et chiites, ce qui jusqu’à présent n’a peu ou pas eu lieu. News-Commentary ولكن في وقت لاحق من ذلك العام، جلبت حكومة سعد الحريري (نجل رفيق الحريري) أملاً جديداً، الأمر الذي دفع صندوق النقد الدولي إلى الإعلان عن أن هذه الحكومة "فتحت نافذة جديدة من الفرص أمام الإصلاحات الاقتصادية النشطة". ولكن نجاح الإصلاحات المزمعة يتوقف إلى حد كبير على التعاون بين الجماعتين السياسيتين الرئيسيتين في لبنان ـ السُنّة والشيعة ـ ولكن حتى الآن لم نشهد من ذلك التعاون إلا أقل القليل.
    Dans ce contexte, les efforts pour calmer la rivalité très ancrée entre Sunnites et chiites (par exemple en améliorant les relations entre l'Arabie saoudite et l'Iran), même si nul ne remet en doute leur importance, ne doivent pas avoir la priorité sur une stratégie pour résoudre le sectarisme dont souffre la ceinture sunnite. Cette stratégie doit se centrer sur le fédéralisme. News-Commentary وعلى هذه الخلفية، فإن الجهود الرامية إلى ترويض الخصومة بين السُنّة والشيعة (من خلال تحسين العلاقات بين المملكة العربية السعودية وإيران على سبيل المثال) لا ينبغي أن تكون لها الأولوية، على الرغم من أهميتها المؤكدة، على وضع استراتيجية لمعالجة الطائفية التي تبتلي الحزام السُنّي. ولابد أن تتمحور هذه الاستراتيجية حول الفيدرالية.
    La guerre civile de la Syrie est maintenant devenue une guerre religieuse entre sunnites et chiites qui enflamme toute la région. Les chefs religieux qui viennent de déclarer un jihad contre « le régime iranien, Hezbollah et ses alliés de même confession » sont les porte-parole de millions de personnes dans le monde musulman. News-Commentary والآن تحول الصراع الداخلي في سوريا إلى حرب سُنّية شيعية طائفية تنتشر عبر المنطقة. ويعبر رجال الدين السُنّة الذين أعلنوا للتو الجهاد ضد "النظام الإيراني، وحزب الله، وحلفائهما الطائفيين" عن أصوات الملايين في مختلف أنحاء العالم الإسلامي.
    :: Parallèlement, on voit resurgir des poubelles de l'histoire un conflit entre sunnites et chiites qui évolue en fléau pour les sociétés musulmanes et tend à mettre en lambeaux le tissu social arabe et régional. UN :: وفي الوقت نفسه نلاحظ إخراج الصراع السني الشيعي من قمقم التاريخ ليشكل بلاء تُبلى به المجتمعات الإسلامية، ومقصود به أن يُمزق النسيج المجتمعي العربي والإقليمي.
    Elle est une associée connue des insurgés Kurdes et chiites. Open Subtitles إنها مشتركة في حركات التمرد الكردية و الشيعية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more