"et ciblées" - Translation from French to Arabic

    • وهادفة
        
    • ومحددة الأهداف
        
    • ومحددة الهدف
        
    • ومركزة
        
    • وموجهة
        
    • ومستهدفة
        
    • والموجهة
        
    • والهادفة
        
    • والمحددة الأهداف
        
    • والمركزة
        
    • محددة الأهداف
        
    • وتركيزا
        
    • والمستهدفة
        
    • والمحددة الهدف
        
    • تبيﱠن بوضوح
        
    Des mesures spécifiques et ciblées visant à promouvoir l'égalité des chances et à lutter contre la discrimination seront prises par le Gouvernement central et, séparément, par chacune des administrations décentralisées. UN وستواصل الحكومة المركزية وبصورة مستقلة الإدارات المفوضة اتخاذ تدابير محددة وهادفة لتعزيز تكافؤ الفرص ومعالجة التمييز.
    Il constate avec préoccupation que l'État partie n'a pas suffisamment d'activités de diffusion et de sensibilisation systématiques et ciblées. UN ويساور اللجنة القلق لأن الدولة الطرف لا تنفذ بطريقة منتظمة وهادفة أنشطة تعميم وتوعية مناسبة.
    À cet égard, le Comité est préoccupé par le fait que l'État partie n'entreprend pas suffisamment de campagnes d'information et de sensibilisation systématiques et ciblées. UN وبهذا الخصوص فإن اللجنة قلقة لأن الدولة الطرف لا تقوم بما يكفي من أنشطة التعريف وإثارة الوعي بطريقة منهجية ومحددة الأهداف.
    La session se déroulera sous forme d'interventions orales, courtes et ciblées, commentant des dispositions précises des projets de recommandations, d'une durée de trois à cinq minutes chacune. UN وستكرس الدورة للاستماع إلى مداخلات شفوية موجزة ومحددة الهدف تعلق على أحكام محددة في مشاريع التوصيات حُددت مدة كل منها في ثلاث دقائق إلى خمس.
    Le cadre actuel en matière de prolifération multilatérale et de maîtrise des armements doit s'accompagner de mesures coordonnées et ciblées. UN إطار عدم الانتشار والحد من الأسلحة الحالي المتعدد الأطراف يجب أن يُستكمل أيضاً بتدابير منسقة ومركزة تركيزاً عملياً.
    C'est pourquoi il est souhaitable que les recommandations des organes conventionnels soient aussi succinctes et ciblées que possible. UN ورأى أنه لهذا السبب يُنصح بأن تكون توصيات هيئات المعاهدات مختصرة وموجهة قدر المستطاع.
    L'objectif n'a pas été atteint en raison des activités de sensibilisation qui ont été menées dans le cadre de réunions d'information spéciales et ciblées visant à assurer la protection des civils. UN لا عدم إنجاز العمليات ناجم عن أنشطة التوعية لضمان حماية المدنيين من خلال تقديم إحاطات محددة ومستهدفة
    Il constate avec préoccupation que l'État partie n'a pas suffisamment d'activités de diffusion et de sensibilisation systématiques et ciblées. UN كما تعرب اللجنة عن قلقها لأن الدولة الطرف لا تقوم بطريقة منتظمة وهادفة بأنشطة تعميم وتوعية كافية.
    Les examens médicaux sont réalisés dans les centres par l'organisation de consultations générales et ciblées. UN وتجرى الفحوص الطبية في المراكز بتنظيم معاينة عامة وهادفة.
    Bien entendu, les efforts faits pour encourager le développement doivent être complétés par les engagements pris par les États Membres et des initiatives d'aide au développement promptes et ciblées. UN وبالطبع، من الضروري أن يكمل الجهود التي تبذل للنهوض بالتنمية التزام الدول الأعضاء واتخاذها مبادرات لتقديم مساعدة إنمائية عاجلة وهادفة.
    À cet égard, le Comité est préoccupé par le fait que l'État partie n'entreprend pas suffisamment de campagnes d'information et de sensibilisation systématiques et ciblées. UN وفي هذا الصدد يساور اللجنة القلق لأن الدولة الطرف لا تضطلع بأنشطة كافية لنشر الاتفاقية وإذكاء الوعي بها بطريقة منتظمة وهادفة.
    b) De prendre des mesures concrètes, volontaristes et ciblées pour éliminer la discrimination fondée sur l'orientation sexuelle; UN (ب) اتخاذ تدابير ملموسة ومدروسة ومحددة الأهداف للقضاء على التمييز القائم على أساس الميول الجنسية؛
    Malgré de fortes provocations par ce groupe, le gouvernement exerce une retenue maximale et a entrepris des actions militaires limitées et ciblées, uniquement après avoir épuisé toutes les autres options pacifiques. UN وأضاف قائلا إنه رغم الاستفزاز الشديد من قبل هذه الجماعة، تمارس الحكومة أقصى درجات الانضباط وتكتفي باتخاذ إجراءات عسكرية محدودة ومحددة الأهداف ولا تلجأ إليها إلا بعد استنفاد سائر الخيارات السلمية.
    Cela pourrait conduire à mettre en place des stratégies de diffusion améliorées et ciblées. UN ويمكن أن يؤدي ذلك إلى استراتيجيات نشر محسَّنة ومحددة الهدف.
    Parmi ces méthodes figurent la diplomatie préventive, la coopération avec l'Organisation de l'unité africaine, les opérations de maintien de la paix classiques et l'imposition de sanctions mesurées et ciblées. UN وتلك تشمل الدبلوماسية الوقائية، والتعاون مع منظمة الوحدة الافريقية، والعمليات التقليدية لحفظ السلام واستخدام عقوبات اقتصادية محسوبة ومحددة الهدف.
    Ces mesures doivent être à la fois planifiées et ciblées. UN ويتعين في الأنشطة التي يُضْطَلَع بها في هذا المجال أن تكون مخططة ومركزة على السواء.
    Il a donc invité les participants à formuler des observations succinctes et ciblées et à s'abstenir de prononcer des déclarations rédigées à l'avance. UN ولذلك دعا المشاركين إلى إبداء تعليقات قصيرة ومركزة وإلى الامتناع عن الإدلاء ببيانات معدة سلفاً.
    Les services fournis par les équipes d'appui figurent au nombre des services les plus utiles du Centre de services mondial, puisqu'ils constituent des solutions rapides et ciblées adaptées aux besoins des missions. UN وهي واحدة من أنجح مقدمي الخدمات في مركز الخدمات العالمية، حيث أنها توفر حلولا سريعة وموجهة لتلبية مطالب الميدان.
    Certains participants ont également demandé que soient organisées des campagnes d'information adaptées et ciblées, visant un public interne, sur les questions clé relatives à la migration. UN ودعا عدد من المندوبين أيضا إلى تنظيم حملات إعلامية مُعدة خصيصا للجمهور المحلي وموجهة إليه عن قضايا الهجرة الرئيسية.
    Il faut élaborer des mesures précises et ciblées, comme celles que j'ai déjà énoncées, les incorporer dans les programmes existants, et les mettre en œuvre par le biais de ces programmes. UN يجب اتخاذ تدابير محددة ومستهدفة من قبيل التدابير التي أوجزتها في وقت سابق، وإدماجها في برامجنا الحالية وتنفيذها من خلال تلك البرامج.
    Il souligne en particulier les principaux obstacles futurs tout en fournissant une série de mesures concrètes et ciblées à la communauté internationale. UN وعلى وجه التحديد، يسلط التقرير الضوء على التحديات الرئيسية المقبلة بينما يوفر للمجتمع الدولي مجموعة من التدابير الملموسة والموجهة.
    Donner des informations sur les mesures concrètes et ciblées prises par l'État partie pour faire en sorte que le processus de désinstitutionalisation soit viable et que les personnes handicapées soient intégrées dans leur communauté dans un délai raisonnable. UN 23- يُرجى تقديم معلومات عن الخطوات الملموسة والهادفة التي اتخذتها الدولة الطرف لتضمن أن عملية إنهاء معالجة الأشخاص داخل المؤسسات عملية مستدامة وتكفل دمج هؤلاء الأشخاص في مجتمعاتهم في إطار زمني معقول.
    Selon les participants, l'un des objectifs des statistiques était de renforcer la capacité d'élaboration de politiques efficaces et ciblées. UN 4 - وقال المشاركون إن أحد أغراض الإحصاءات يتمثل في تعزيز القدرة على رسم السياسات الفعالة والمحددة الأهداف.
    Au cours des négociations, des interventions brèves et ciblées s'avéreraient particulièrement utiles. UN وستكون المداخلات الموجزة والمركزة ذات فائدة كبيرة أثناء المفاوضات.
    Il est possible d'améliorer les capacités, les connaissances et les compétences financières grâce à des politiques bien conçues et ciblées. UN ومن الممكن تعزيز القدرات والمعارف والمهارات المالية من خلال سياسات محددة الأهداف ومصممة تصميماً جيداً.
    Néanmoins, nous avons été quelque peu encouragés par les délibérations plus constructives et ciblées qui se sont déroulées cette année au sein de la Conférence. UN ورغم ذلك، وجدنا المداولات الأكثر إيجابية وتركيزا التي حدثت في المؤتمر هذا العام مشجعة بعض الشيء.
    En tant que membre de l'Union européenne, je saisis l'occasion pour rappeler les mesures complètes et ciblées prises par l'Union en vue d'appuyer les pays en développement. UN وبوصفنا عضوا في الاتحاد الأوروبي، نود أيضا أن نغتنم هذه الفرصة للتذكير بالإجراءات الشاملة والمستهدفة التي يتخذها الاتحاد دعما للبلدان النامية.
    Je suis préoccupé par la situation générale des droits de l'homme dans le pays, en particulier les nombreuses attaques aveugles et ciblées contre la population civile. UN 41 - يساورني القلق إزاء حالة حقوق الإنسان عموما في البلد، ولا سيما ارتفاع معدل الهجمات العشوائية والمحددة الهدف ضد السكان المدنيين.
    4. Ce qui précède doit permettre de dresser un tableau détaillé de la situation réelle, qui servira à son tour de base à l'élaboration de politiques formulées et ciblées avec précision, avec définition de priorités correspondant aux dispositions du Pacte. UN ٤- وبينما يقصد من عملية الرصد الاستعراض المفصل للحالة السائدة، فان القيمة الرئيسية لهذا الاستعراض تكمن في توفير اﻷساس لصياغة سياسات تبيﱠن بوضوح وتوجﱠه نحو أهداف دقيقة، بما في ذلك وضع أولويات تعكس أحكام العهد.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more