De surcroît, les femmes sont de plus en plus actives dans la vie politique et civique. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، يراعى أن النساء يضطلعن بنشاط مطرد في الحياة السياسية والمدنية. |
Dans certaines sociétés, la famille inclut des parents proches. Elle constitue l'unité économique, sociale et civique de base. | UN | وفي بعض المجتمعات، يشمل المصطلح الأقارب المباشرين ويمثل الوحدة الأساسية الاقتصادية والاجتماعية والمدنية. |
Barrières et obstacles à la participation économique, sociale et civique doivent être identifiés et éliminés à titre prioritaire. | UN | ويجب تحديد الحواجز والعقبات التي تحول دون المشاركة الاقتصادية والاجتماعية والمدنية وإزالتها كمسألة ذات أولوية. |
C'est la preuve la plus évidente de leur choix politique et civique. | UN | وهذا هو أوضح دليل على خيارهم السياسي والمدني. |
Toutefois, les tâches familiales et l'action bénévole et civique ont toujours revêtu une grande importance dans l'esprit des chrétiens et des syndicalistes. | UN | لكن مع ذلك، فإن العمل الأسري والالتزام الطوعي والمدني كانا دائمـا يحملان معزىً كبيرا في فهم المسيحيين والنقابات له. |
Un Etat démocratique et civique, fondé sur la primauté du droit, où les personnes ne sont pas ségrégées à cause de leur nationalité ou leurs convictions religieuses et politiques, est en cours d'établissement en Lituanie. | UN | وفي ليتوانيا، يجري إقامة دولة ديمقراطية ومدنية تقوم على حكم القانون، لا تفرقة فيها على أساس قومي أو ديني أو أساس العقائد الدينية. |
Au niveau de l'enseignement primaire (enseignement de base), le concept des droits de l'homme est intégré dans l'éducation morale et civique et dans d'autres disciplines telles que l'enseignement linguistique et les études sociales. | UN | وبالنسبة إلى مستوى التعليم الابتدائي الأساسي، أدرج مفهوم حقوق الإنسان في مادة الآداب والتربية المدنية فضلا عن مواد أخرى مثل مادة لغة ميانمار والدراسات الاجتماعية. |
La persistance de graves inégalités dans les relations entre les sexes et de grandes disparités entre hommes et femmes dans les domaines social, économique, politique et civique non seulement contribue à priver les filles et les femmes de leurs droits fondamentaux mais aussi tend à réduire les capacités humaines et menace la cohésion sociale. | UN | واستمرار التفاوت الصارخ في العلاقات بين الجنسين والفجوة الواسعة التي تفصل بين الجنسين في المجالات الاجتماعية والاقتصادية والسياسية والمدنية لا يشكل فحسب إنكارا لحقوق الإنسان الفردية التي يحق للنساء والبنات التمتع بها، بل أنه عادة ما يؤدي إلى تقليص إمكانيات البشر وتهديد التماسك الاجتماعي. |
L’édification d’une culture de la paix exige une action globale, à la fois éducative, culturelle, sociale et civique. | UN | المادة ٤ - إن بناء ثقافة السلام يتطلب القيام بعمل شامل على الأصعدة التربوية والاجتماعية والمدنية. |
Le Congrès des femmes organisé tous les ans, qui rassemble des femmes d'horizons sociaux et politiques différents, traite de sujets relatifs à la participation des femmes au pouvoir et à leur implication politique, locale et civique. | UN | ويُعقد كل عام مؤتمر المرأة، الذي يضم نساء من مختلف الخلفيات الاجتماعية والسياسية، ويتناول موضوعات مشاركة المرأة في السلطة، ومشاركتها السياسية والمحلية والمدنية. |
L'éducation sexuelle est enseignée dans diverses disciplines principales et matières du programme d'enseignement primaire et secondaire, notamment les études générales en primaire, la culture générale en secondaire et l'instruction morale et civique en primaire comme en secondaire. | UN | وتتناول التربية الجنسية في مختلف مجالات التعلم الرئيسية والمواد الدراسية في المناهج الدراسية الابتدائية والثانوية، مثل الدراسات العامة في المدارس الابتدائية والدراسات الحرة في المدارس الثانوية وكذلك التربية الأخلاقية والمدنية في المدارس الابتدائية والثانوية. |
Le PNUD a également lancé des initiatives visant à examiner le financement alloué à l'égalité des sexes dans les programmes de relèvement accéléré et à garantir la participation politique et civique des femmes au processus électoral après un conflit. | UN | وبدأ البرنامج الإنمائي أيضا مبادرات تهدف إلى دراسة تمويل المساواة بين الجنسين في برامج الإنعاش المبكر وكفالة المشاركة السياسية والمدنية للمرأة في الانتخابات التي تجرى بعد انتهاء النزاع. |
Les politiques qu'ils ont mises en œuvre étaient axées soit sur la promotion de la participation sociale et civique soit sur l'amélioration de l'inclusion économique grâce à un élargissement de l'accès au marché du travail. | UN | وركزت السياسات إما على تعزيز المشاركة الاجتماعية والمدنية أو على تحسين الإدماج الاقتصادي من خلال تحسين فرص الوصول إلى أسواق العمل. |
La Constitution, qui définit l'éducation comme un droit pour tous les citoyens et comme un moyen d'assurer l'unité nationale, l'éradication de l'analphabétisme, la maîtrise de la science et de la technologie ainsi que l'éducation morale et civique des citoyens; | UN | دستور جمهورية موزامبيق الذي يحدد التعليم كحق لكل مواطن وكوسيلة لتحقيق الوحدة الوطنية والقضاء على الأمية وإتقان العلوم والتكنولوجيا فضلاً عن التربية الأخلاقية والمدنية للمواطنين؛ |
Jusqu’aux temps modernes, pratiquement l’ensemble du peuple juif vivait selon les préceptes du droit religieux juif (halakha), lequel s’entend non seulement d’une doctrine religieuse et d’un culte particulier, mais aussi d’un code de lois obligatoires embrassant tous les domaines de la vie privée, religieuse et civique. | UN | وحتى العصر الحديث كان الشعب اليهودي بأكمله يعيش وفقا لتعاليم الشريعة اليهودية هالاخا التي ليس مذهبا دينيا وعبادة فحسب بل مجموعة شاملة من القوانين المُلزمة تمتد إلى جميع مجالات الحياة الخاصة والدينية والمدنية. |
Distinction Médaille de mérite culturel et civique : juin 2002. | UN | وسام الاستحقاق الثقافي والمدني: حزيران/يونيه 2002. |
Distinction Médaille de mérite culturelle et civique : juin 2002. | UN | وسام الاستحقاق الثقافي والمدني: حزيران/يونيه 2002. |
S'inspirant de cet effort comme source d'idées et d'expérience pour établir des directives et des politiques, l'UNESCO a participé au Forum social mondial, qui est actuellement l'une des principales instances d'expression sociale et civique. | UN | واستنادا إلى محاولاتها كمعمل للأفكار وتقاسم الخبرات من أجل إعداد المبادئ التوجيهية والسياسات، شاركت اليونسكو في المحفل الاجتماعي العالمي الذي يعتبر حاليا سبيلا من أهم السبل للتعبير الاجتماعي والمدني. |
Le PNUD a appuyé des projets de concertation nationale et civique notamment en Argentine, en Côte d'Ivoire, en Guinée, au Guyana, au Lesotho, en Mauritanie et au Togo; | UN | وقد قدم برنامج الأمم المتحدة الإنمائي الدعم لمبادرات الحوار الوطني والمدني في الأرجنتين وتوغو وغيانا وغينيا وكوت ديفوار وليسوتو وموريتانيا، وغيرها. |
Toutefois, la situation qui continue de régner en Ituri étant peu brillante sur le plan humanitaire et dans le domaine des droits de l'homme, le déploiement militaire de la MONUC doit s'accompagner d'une action politique, humanitaire et civique soutenue de la communauté internationale. | UN | إلا أنه، بالنظر إلى الحالة الإنسانية وحالة حقوق الإنسان القائمة، التي ما زالت سائدة في إيتوري، يجب أن يواكب الانتشار العسكري للبعثة جهود سياسية وإنسانية ومدنية متواصلة من قبل المجتمع الدولي. |
Il s'inscrit dans un vaste projet d'éducation culturelle et civique qui, par les travaux de plusieurs institutions culturelles, vise à faire prendre conscience du passé de la ville, devenue au XVIIIe siècle le premier port négrier de France, à éduquer les jeunes générations en leur transmettant la mémoire des luttes passées et à appuyer la reconnaissance et la promotion des droits de l'homme. | UN | وخلال القرن الثامن عشر، أصبحت مدينة نانت أكبر ميناء للرقيق في فرنسا. ويشكل النصب التذكاري جزءاً من مشروع أكبر للتثقيف والتربية المدنية يركز، من خلال أعمال العديد من المؤسسات الثقافية، على الاعتراف بماضي المدينة، وإذكاء الوعي لدى الأجيال الشابة من خلال إحياء ذكرى النضالات الماضية، ودعم الاعتراف بحقوق الإنسان وتعزيزها. |
Selon la source, il s'agit d'un défenseur des droits de l'homme, particulièrement du droit d'association, qui a exercé la charge qu'il occupe de manière pacifique et civique. | UN | ويعتبره المصدر مدافعاً عن حقوق الإنسان، ولا سيما عن الحق في تكوين الجمعيات، وكان يمارس المهمة الموكولة إليه بطريقة سلمية وحضارية. |
L'édification d'une culture de la paix est une tâche qui requiert une action d'ordre éducatif, culturel, social et civique de grande envergure, où chacun puisse s'investir et dont chacun puisse tirer des enseignements. | UN | ويتطلب بناء ثقافة للسلام عملا تربويا وتثقيفيا واجتماعيا ومدنيا شاملا، يتاح خلاله لكل شخص أن يتعلم ويعطي ويشارك. |