"et clairement" - Translation from French to Arabic

    • وواضحة
        
    • ووضوح
        
    • وواضح
        
    • وبوضوح
        
    • ومن الواضح
        
    • الفريق بوضوح
        
    • وجليًّا
        
    La relation entre le désarmement et le développement et entre la violence armée et le développement est parfaitement établie et clairement perçue dans notre région. UN والصلات بين نزع السلاح والتنمية، وبين العنف المسلح والتنمية ثابتة وواضحة للعيان في منطقتنا.
    En outre, des mesures de microréglementation ne pouvaient pas remplacer une infrastructure de marché bien conçue et clairement régulée. UN كما ينبغي تجنب التنظيم الجزئي بديلاً عن بنية أساسية سوقية مُحكمة وواضحة التوجه.
    Dans les deux cas, l'Égypte appuie fermement et clairement l'unité et l'intégrité territoriale du Soudan. Nous ne saurions accepter sa fragmentation ou sa division. UN وفي الحالتين تقف مصر بكل قوة ووضوح الى جانب وحدة السودان وسلامة أراضيه، إذ لا يمكن أن نقبل تمزيقا أو تقسيما لهذا البلد.
    L'une et l'autre sont relativement transparentes: les objectifs et les cibles de la mesure des coûts sont soigneusement et clairement définis, expliqués et justifiés. UN وهما شفافان نسبياً: فأهداف ومجالات تركيز قياس التكاليف محددة ومشروحة ومبرمجة بعناية ووضوح.
    Que leurs droits soient pleinement et clairement expliqués aux enfants d'une manière facilement compréhensible; UN أن تُشرح للأطفال حقوقهم على نحو تام وواضح بطريقة يسهل فهمها؛
    Communication: Le pays touché doit être capable de communiquer rapidement et clairement des informations sur sa situation et ses besoins. UN الاتصال: يحتاج البلد المتأثر إلى أن يكون قادراً على تقاسم المعلومات عن حالته واحتياجاته بسرعة وبوضوح.
    Tu sais, t'es une fonctionnaire, et clairement, ce gars a besoin de certains services. Open Subtitles انت موظفة عامة، ومن الواضح أن هذا الرجل يحتاج بعض الخدمات
    Sur la base de la stratégie susmentionnée, il faudrait formuler une politique globale de gestion du matériel bien conçue et clairement énoncée pour guider la mise au point d'un système pratique de contrôle des stocks et du matériel. UN ويجب أن تستمد من الاستراتيجية المذكورة أعلاه سياسة ﻹدارة المواد تكون مدروسة بعناية وشاملة وواضحة يسترشد بها في وضع نظام عملي لمراقبة الموجودات والمواد.
    Les états financiers n'expliquaient pas suffisamment et clairement la portée et la nature des budgets, nuisant à la capacité d'évaluation et de décision du Conseil d'administration et des autres parties intéressées. UN ولم تقدم البيانات تفسيرات كافية وواضحة فيما يتعلق بنطاق الميزانيات وطبيعتها، مما يقوض ما يجريه المجلس التنفيذي وسائر أصحاب المصلحة المعنيين من تقييم وما يتخذونه من قرارات.
    Le Bureau a estimé que l'organisation de tables rondes interactives permettrait d'obtenir des chefs d'État ou de gouvernement qu'ils s'engagent sur les questions liées à la biodiversité et que les thèmes des tables rondes devaient être stratégiques et clairement définis. UN وكان من رأي المكتب أن عقد حلقات تحاور تفاعلي قد يكون محفزا لإشراك رؤساء الدول والحكومات في المسائل ذات الصلة بالتنوع البيولوجي وأن تكون مواضيع الحلقات استراتيجية وواضحة التركيز.
    Pour pouvoir offrir des solutions réalisables, les obligations de service universel doivent être raisonnables et clairement définies, laisser une marge d'encouragement suffisante pour pouvoir être appliquées, être adaptables et non arbitraires et tenir compte des progrès techniques. UN ولكي تقدم هذه الالتزامات حلولاً عملية، فإنها يجب أن تكون واقعية وواضحة المعالم وأن تتيح حوافز كافية لتنفيذها وأن تكون قابلة للتكيف - لكن غير اعتباطية - وأن تراعي التغيرات التكنولوجية.
    Il est primordial que les Afghans commencent à constater rapidement et clairement que nous nous sommes engagés sur une autre voie, qui ne manquera pas de produire des résultats. UN ومن الأمور الأساسية أن يرى الشعب الأفغاني بسرعة ووضوح أننا بدأنا مسارا جديدا وأن هذا المسار سيؤتي ثماره.
    Simplement et clairement, si vous n'avez pas quitté cet appartement à midi aujourd'hui, nos avocats feront appel à la police afin... Open Subtitles ‫ببساطة ووضوح ، إذا لم تخرج ‫من هذه الشقة عند الظهر اليوم ‫فإن محامينا سيقدم التماسا ‫للشرطة لجعلك..
    Les principes fondamentaux qui justifiaient l'existence de l'ONU sont désormais remis en cause, et il est de notre devoir de redéfinir explicitement et clairement les nouveaux objectifs et de renforcer davantage les principes fondateurs de l'Organisation. UN كما أن المبادئ الأساسية، التي بررت وجود الأمم المتحدة، أصبحت الآن موضع شك، ونحن ملزمون بحكم الواجب أن نعيد بجلاء ووضوح تعريف الأهداف الجديدة وأن نقوي المبادئ التي قامت عليها الأمم المتحدة.
    Les événements qui se sont produits dans ce pays depuis le 3 septembre 2004 ont conduit le peuple libanais à briser le mur du silence et à s'exprimer fortement et clairement. UN فالأحداث التي وقعت في البلد منذ 3 أيلول/سبتمبر 2004 دفعت بشعب لبنان إلى خرق جدار الصمت والتعبير عن نفسه بقوة ووضوح.
    Afin de favoriser l'efficacité des prises de décision et des politiques, il convient de cerner précisément et clairement ces limites et de les faire connaître. UN ويعتمد دعم اتخاذ القرار والسياسات الفعالين على ترسيم هذه القيود والإبلاغ عنها بشكل دقيق وواضح.
    Parle lentement et clairement au juge, comme aux bébés. Open Subtitles أبي، تحدث بصوتٍ عالٍ وواضح أمام القاضي كلمة كلمة كالأطفال
    Je sais que vous êtes terrifiés pour le moment, et clairement, c'est à cause de ça que vous nous taclez, mais ne vous inquiétez pas. Open Subtitles اعلم ان كلك تشعرون بالذعر وواضح انكم تنقلون همنا الان لكن لا تققلوا لن نجعل هذه العلاقه
    C'est avec grand plaisir que nous faisons part de notre conviction que, sous votre direction compétente, Monsieur le Président, les États Membres continueront d'oeuvrer pour que cette assemblée reflète d'urgence et clairement ce que la communauté internationale attend de l'ONU. UN وإننا لمقتنعون بسرور شديد بأن الدول اﻷعضاء ستواصل، تحت قيادتكم القديرة سيدي الرئيس، الحرص على أن تعبر هذه الجمعية مباشرة وبوضوح عما يريد المجتمع العالمي أن تحققه اﻷمم٨ المتحدة.
    Dans sa présentation actuelle, le rapport annuel ne permet pas de savoir rapidement et clairement ce qu'il en est pour tel ou tel pays en particulier, et il conviendrait notamment de mettre en relief les retards particulièrement importants, à savoir de cinq ans ou plus. UN والتقرير السنوي لا يمكّن بشكله الراهن من معرفة الحالة بسرعة وبوضوح فيما يتعلق ببلد ما، ويجدر بوجه خاص إبراز حالات التأخير الهام بوجه خاص، أي التأخير لمدة خمس سنوات فأكثر.
    Vous avez quelqu'un que je veux, et clairement nous avons quelqu'un que vous voulez, voyons voir comment on peut s'arranger. Open Subtitles لديكم شخص أريده ومن الواضح أن لدي شخص تريدوه لنرى كيف سنستوعب بعضنا البعض.
    Quelqu'un doit agir en adulte, et clairement, c'est pas toi. Open Subtitles على احدهم ان ينضج ومن الواضح انه ليس انت
    Il a également appliqué les normes de preuve et la procédure de vérification définies au cours de ses mandats précédents et clairement décrites dans ses deux rapports précédents. II. Violations de l'embargo sur les armes pendant la période considérée UN كما استعملت في أثناء فترة الولاية الحالية المعايير الاستدلالية وعملية التحقق التي أرسيت أثناء فترتي ولاية الفريق السابقتين، والتي عرضها الفريق بوضوح في تقريريه السابقين.
    et clairement, ton problème n'est pas physique. Open Subtitles وجليًّا أنّ مشكلتكَ ليست جسمانيّة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more