Les questions environnementales et climatiques devront donc être intégrées dans les plans, les programmes et les projets. Le PNUD est très bien placé pour aider les pays à y parvenir. | UN | ولذلك ينبغي تعميم الاعتبارات البيئية والمناخية ضمن أعمال التخطيط والبرمجة والمشاريع، ويُعدُّ البرنامج الإنمائي في وضع قوي يمكنه من مساعدة البلدان في هذه الجهود. |
Des facteurs naturels et climatiques affectent les barrages et peuvent provoquer - comme cela a été le cas récemment - une grave crise dans le secteur de l'électricité. | UN | وإن العوامل الطبيعية والمناخية تؤثر في خزانات المياه ويمكن أن تتسبب في أزمات كهربائية خطيرة، وهو ما حدث فعلا مؤخرا. |
Le potentiel en matière de ressources naturelles et les conditions écologiques et climatiques, ainsi que de nombreux autres facteurs, varient considérablement d'un pays à l'autre. | UN | وتتسم إمكانات الموارد الطبيعية والظروف البيئية والمناخية وعوامل أخرى عديدة باختلاف كبير من بلد لآخر. |
Il s'avère que pour promouvoir la sécurité routière, il est indispensable de prendre en considération les spécificités géographiques, démographiques, culturelles et climatiques. | UN | وإزاء ذلك، لا بد من الأخذ في الحسبان معطيات محددة، تتعلق بالجغرافيا، والسكان، والثقافة، والمناخ. |
iv) Pour améliorer les prévisions météorologiques et climatiques en développant la coopération internationale dans le domaine des applications des satellites météorologiques; | UN | `٤` تحسين التنبؤ بالطقس والمناخ بواسطة توسيع التعاون الدولي في مجال تطبيقات سواتل اﻷرصاد الجوية ؛ |
L'Afrique continue de souffrir de pénuries alimentaires à répétition dues aussi bien à des facteurs écologiques et climatiques qu'à des conflits. | UN | ولا تزال أفريقيا تعاني من حالات الطوارئ الغذائية المتكررة الناجمة عن عوامل إيكولوجية ومناخية وبسبب الصراعات. |
L'équilibre écologique de la steppe a été compromis par une combinaison de facteurs anthropiques et climatiques. | UN | تعرض التوازن الإيكولوجي في السهوب للخطر بفعل مزيج من العناصر الأنثروبولوجية والمناخية. |
L’un des premiers objectifs devrait être d’améliorer les capacités de prévision des phénomènes météorologiques et climatiques ayant une incidence économique et sociale; | UN | والهدف اﻷساسي هو تحسين القدرة على التنبؤ باﻷحداث الجوية والمناخية الهامة من الناحية الاجتماعية الاقتصادية ؛ |
L'impact des facteurs humains et climatiques a été examiné dans le contexte des relations entre les diverses zones écologiques. | UN | وقد نوقش أثر العوامل البشرية والمناخية في إطار العلاقات القائمة بين مختلف الأقاليم الايكولوجية. |
L'accroissement de la demande tient à une combinaison de facteurs humains et climatiques. | UN | ويعزى هذا التزايد إلى مجموعة مترابطة من العوامل البشرية والمناخية. |
Le Comité note également les particularités géographiques et climatiques de ce pays, qui peuvent, dans une certaine mesure, influer sur l'existence quotidienne des enfants. | UN | كما تلاحظ اللجنة الخصائص الجغرافية والمناخية لمنغوليا التي تؤثر، إلى حد ما، على الحياة اليومية لﻷطفال. |
Le Comité note également les particularités géographiques et climatiques de l'Etat partie, qui peuvent, dans une certaine mesure, influer sur l'existence quotidienne des enfants. | UN | كما تلاحظ اللجنة الخصائص الجغرافية والمناخية للدولة الطرف التي تؤثر، إلى حد ما، على الحياة اليومية لﻷطفال. |
Mais la même étude montre également une plus grande réactivité des femmes aux préoccupations environnementales, sanitaires et climatiques, par rapport aux hommes. | UN | لكن الدراسة ذاتها تبين أيضاً وجود قدرة أكبر لدى النساء مما لدى الرجال على الاستجابة للشواغل البيئية والصحية والمناخية. |
Des facteurs topographiques et climatiques accroissent également la vulnérabilité des petits États insulaires en développement à la sécheresse et à la désertification. | UN | وتزيد العوامل الطبوغرافية والمناخية أيضاً من احتمال تعرض الدول الجزرية الصغيرة النامية إلى الجفاف والتصحر. |
a. Applications dans le domaine des prévisions météorologiques et climatiques | UN | أ - التطبيقات في مجال التنبؤات بالطقس والمناخ |
Appendice III Équipe sur les prévisions météorologiques et climatiques | UN | فريق العمل المعني بالتنبؤ بالطقس والمناخ |
Le prochain volet portera sur les actions à mener en direction des villages pour promouvoir une meilleure compréhension des termes météorologiques et des systèmes météorologiques et climatiques. | UN | وسيركز المكون المقبل على أنشطة التواصل مع القرى المحلية بغية تعزيز فهم مصطلحات الأرصاد الجوية، ونظم الطقس والمناخ. |
La pauvreté, l'un des obstacles les plus importants, est exacerbée par les crises économiques, alimentaires, énergétiques et climatiques actuelles. | UN | فالفقر، الذي يعتبر من أكبر التحديات، قد تفاقم بسبب استمرار الأزمات الاقتصادية وأزمة الأغذية والطاقة والمناخ. |
On a débattu de quatre méthodes permettant de faire un lien entre les informations météorologiques et climatiques disponibles et la formation des glissements de terrain. | UN | ونوقشت أربعة أساليب متاحة لربط المعلومات المتاحة بشأن الطقس والمناخ بوقوع الانهيال. |
Pour mieux comprendre les phénomènes météorologiques et climatiques et leurs effets sur l’environnement et les activités humaines, il faudra se donner les objectifs suivants : | UN | ٠٤١ - ولزيادة فهم ظواهر الطقس والمناخ وأثرها على البيئة وعلى اﻷنشطة البشرية ، سوف يلزم العمل على تحقيق اﻷهداف التالية : |
On pourrait mettre au point un système de roulement afin d'offrir aux différentes unités la possibilité de s'entraîner dans des conditions géographiques et climatiques variées. | UN | ويمكن ابتكار نظام مناوبة، ﻹعطاء الوحدات فرصة التدريب وإجراء المناورات في ظروف جغرافية ومناخية مختلفة. |
La nécessité de réconcilier politiques commerciales et climatiques est apparue récemment comme un défi à relever. | UN | حظي التحدي المتمثل في تحقيق التناسق بين السياسات التجارية والسياسات المناخية بالاعتراف في الآونة الأخيرة. |
d) Dans certains pays, le manque de personnel bien formé et la faiblesse des capacités institutionnelles limitent l'utilisation efficace des informations météorologiques et climatiques. | UN | (د) في بعض البلدان، يُعتبر النقص في الموظفين الجيدي التدريب وضعف القدرات المؤسسية عائقا يمنع استخدام المعلومات المتعلقة بالمناخ والطقس بكفاءة. |