"et collabore avec" - Translation from French to Arabic

    • وتتعاون مع
        
    • ويعمل مع
        
    • وتعمل مع
        
    • وهي تعمل مع
        
    • ويتعاون مع
        
    • والتعاون بصورة فعالة مع
        
    • وهو يعمل مع
        
    • وهي تتعاون مع
        
    • وعملت مع
        
    • وتعاونت مع
        
    • وهي تعمل كذلك مع
        
    • وتتعاون المنظمة مع
        
    • كما أنها تعمل مع
        
    • كما تتعاون مع
        
    L'organisation est membre du Centre européen pour le bénévolat et collabore avec son conseil d'administration. UN المؤسسة عضو في المركز الأوروبي للمتطوعين وتتعاون مع مجلس إدارته.
    Il s'attache en particulier à développer l'éducation sur la diversité culturelle et les arts et collabore avec l'UNESCO pour promouvoir l'éducation culturelle et artistique. UN وتركز على تطوير التثقيف بشأن التنوع الثقافي والفنون وتتعاون مع اليونسكو في النهوض بالتعليم بشأن الثقافة والفنون.
    Il continue de fournir des vivres aux populations déplacées en Angola et collabore avec le Gouvernement au processus de paix et aux programmes de réinsertion. UN ويواصل البرنامج تقديم مساعدة غذائية للمشردين في أنغولا ويعمل مع الحكومة في دعم عملية السلام وفي برامج إعادة اﻹدماج.
    Le Gouvernement des États-Unis suit de près les cours des denrées alimentaires et collabore avec la communauté internationale pour intervenir comme il convient. UN وقال إن حكومته ترصد عن كثب أسعار المواد الغذائية، وتعمل مع المجتمع الدولي للاستجابة على النحو المناسب.
    Dans ce cadre, son gouvernement assure la diffusion d'informations dans des formats accessibles et collabore avec un Centre de compétence pour un langage facile qui enseigne à communiquer dans un langage clair et simple. UN وفي هذا الصدد، قال إن حكومته تشجع نشر المعلومات في أشكال تتيح الاطلاع عليها، وهي تعمل مع مركز متخصص في صياغة اللغة الواضحة لتقديم التدريب في مجالي اللغة والاتصالات.
    Sa délégation n'est pas sélective dans la défense des droits de l'homme; elle respecte la Charte de l'Organisation et collabore avec ses organes. UN وفد بلده ليس انتقائيا في دفاعه عن حقوق الإنسان؛ إنه يحترم ميثاق المنظمة ويتعاون مع هيئات الأمم المتحدة.
    17A.38 Le Bureau noue des partenariats et collabore avec les grandes organisations du continent africain, notamment l'Union africaine et la Banque africaine de développement, les communautés économiques régionales ainsi que d'autres acteurs clefs afin de favoriser des synergies en ce qui concerne les politiques et les activités à conduire au regard des grands dossiers du développement régional en Afrique. UN 17 ألف-38 ويداوم المكتب على توطيد وإدارة أواصر الشراكة والتعاون بصورة فعالة مع المنظمات القارية الأفريقية، ولا سيما الاتحاد الأفريقي ومصرف التنمية الأفريقي والجماعات الاقتصادية الإقليمية، إلى جانب الجهات الرئيسية الأخرى صاحبة المصلحة، من أجل تعزيز أوجه التآزر في السياسات والأنشطة المتعلقة بالمسائل والشواغل الإنمائية الإقليمية الكبرى في أفريقيا.
    Elle continue de se pencher sur les problèmes de ce pays et collabore avec bon nombre d'organisations sur ce plan. UN وتواصل الجمعية التصدي للمسائل الجارية في السودان وتتعاون مع منظمات متعددة في سبيل تحقيق هذه الغاية.
    PRODEFA est membre du Conseil du Comité des organisations non gouvernementales pour la famille de Vienne et collabore avec toutes les organisations non gouvernementales qui lui sont affiliées. UN ومؤسسة حقوق اﻷسرة عضو في مجلس لجنة المنظمات غير الحكومية المعنية باﻷسرة، التي تتخذ من فيينا مقراً لها وتتعاون مع جميع المنظمات غير الحكومية المنتسبة.
    12. Depuis le début de sa civilisation, l'Égypte utilise le Nil et collabore avec les autres États du bassin de ce fleuve sous le couvert de règles internationales coutumières. UN ١٢ - وأردف قائلا إن مصر منذ فجر حضارتها تنتفع بالنيل وتتعاون مع دول الحوض اﻷخرى وفقا للقواعد الدولية المتعارف عليها.
    Il continue à s'occuper activement de toutes les questions de désarmement et collabore avec d'autres pays afin d'accélérer la négociation d'accords qui renforceraient le régime de non-prolifération. UN وتواصل العمل بنشاط في جميع المسائل المتعلقة بنزع السلاح وتتعاون مع البلدان اﻷخرى في الجهود المبذولة لضمان التفاوض بسرعة على اتفاقات تعزز نظام عدم الانتشار.
    Elle oeuvre également à arrêter un avant-projet de lutte contre les maladies dans la corne de l'Afrique et collabore avec l'OUA au renforcement des capacités des organisations non gouvernementales africaines. UN كما تعمل منظمة الصحة العالمية في اقتراح بمشروع لمكافحة اﻷمراض في القرن اﻷفريقي وتتعاون مع منظمة الوحدة اﻷفريقية في جهود بناء قدرة المنظمات غير الحكومية اﻷفريقية.
    À cet effet, elle suit de près les travaux de construction et collabore avec les entrepreneurs pour concevoir des moyens novateurs d'accélérer les travaux tout en préservant la qualité. UN وتحقيقا لهذه الغاية، فإنه يرصد نواتج التشييد عن كثب ويعمل مع المقاولين على استحداث سبل مبتكرة للتعجيل بالعمل مع الحفاظ في الوقت نفسه على الجودة.
    Le premier Ministre appuie le principe de l'autonomie et collabore avec les chefs des Premières Nations de l'Alberta afin d'établir un processus officiel de communication qui permettra de poursuivre les négociations entre les deux niveaux de gouvernement. UN ويؤيد رئيس الوزراء مبدأ الحكم الذاتي ويعمل مع رؤساء الشعوب اﻷولى في ألبرتا من أجل إرساء عملية رسمية للاتصالات يمكن عن طريقها إجراء المزيد من المفاوضات بين الحكومتين على كلا المستويين.
    Worldview, dont le siège est à Sri Lanka, dispose d’un réseau de centres des médias en Asie, en Afrique et au Moyen-Orient et collabore avec des organisations au Kenya, en Afrique du Sud, en République-Unie de Tanzanie, en Ouganda, au Cambodge et en Inde. UN ولمؤسسة النظرة العالمية، التي مقرها في سري لانكا، شبكة من مراكز اﻹعلام في آسيا وافريقيا والشرق اﻷوسط، وتعمل مع منظمات شريكة في أوغندا، وجمهورية تنزانيا المتحدة وجنوب أفريقيا وكمبوديا وكينيا والهند.
    L'OMS encourage également le recours aux technologies disponibles pour la planification des systèmes sanitaires et collabore avec le Bureau des Nations Unies pour le développement de la Somalie à la mise au point de cartes spéciales en vue de la planification, du suivi et de l'évaluation du secteur sanitaire. UN وتشجع منظمة الصحة العالمية أيضا استخدام التكنولوجيا المتاحة لتخطيط النظم الصحية، وتعمل مع مكتب التنمية على إنتاج خرائط خاصة لتخطيط ورصد وتقييم القطاع الصحي.
    Le Botswana remercie vivement l'ONUDI pour l'assistance qu'elle apporte aux pays en développement et collabore avec l'Organisation à l'examen de la politique de développement industriel qui sera mise en œuvre dès le début de l'année 2010. UN وتُقدِّر بوتسوانا تقديراً بالغاً ما تقوم به اليونيدو من دور في مساعدة البلدان النامية، وهي تعمل مع المنظمة على استعراض سياسة التنمية الصناعية في مطلع عام 2010.
    Le PNUE s'est associé à d'autres pour recenser et faire connaître les techniques qui donnent de bons résultats en matière de conservation des sols et de l'eau et collabore avec le Centre de recherches pour le développement international, au Canada, en vue de définir des indicateurs locaux et traditionnels. UN ويشترك برنامج اﻷمم المتحدة للبيئة مع جهات أخرى في تحديد التقنيات الناجحة للحفاظ على التربة والماء ونشرها، ويتعاون مع المركز الكندي الدولي لتطوير البحث في تحديد مؤشرات محلية وتقليدية.
    17A.38 Le Bureau noue des partenariats et collabore avec les grandes organisations du continent africain, notamment l'Union africaine et la Banque africaine de développement, les communautés économiques régionales ainsi que d'autres acteurs clefs afin de favoriser des synergies en ce qui concerne les politiques et les activités à conduire au regard des grands dossiers du développement régional en Afrique. UN 17 ألف-38 ويداوم المكتب على توطيد وإدارة أواصر الشراكة والتعاون بصورة فعالة مع المنظمات القارية الأفريقية، ولا سيما الاتحاد الأفريقي ومصرف التنمية الأفريقي والجماعات الاقتصادية الإقليمية والجهات الرئيسية الأخرى صاحبة المصلحة، من أجل تعزيز أوجه التآزر في السياسات والأنشطة المتعلقة بالمسائل والشواغل الإنمائية الإقليمية الكبرى في أفريقيا.
    Il a organisé des conférences et des séminaire sur la planification de la famille dans le contexte de l'Islam et collabore avec des associations féminines afin de diffuser l'information et de fournir un accès aux services adéquats. UN وعقد المعهد مؤتمرات وحلقات دراسية عن تنظيم الأسرة في الإسلام ، وهو يعمل مع المجموعات النسائية على نشر المعلومات، وييُسِّر الانتفاع من الخدمات.
    Elle jouit d'une excellente réputation en termes d'indépendance et d'engagement envers les nécessiteux, et collabore avec de nombreuses institutions locales et internationales. UN والجمعية معروفة جيدا باستقلالها والتزامها إزاء المحتاجين، وهي تتعاون مع كثير من المؤسسات المحلية والدولية.
    Le Gouvernement a ouvert un dialogue avec le Haut Commissariat et collabore avec une équipe de celui-ci dans le cadre d'un programme d'assistance technique. UN وأقامت الحكومة حوارا مع مفوضية الأمم المتحدة لحقوق الإنسان وعملت مع فريق من المفوضية بشأن برنامج للمساعدة التقنية.
    Le Gouvernement accorde également une importance spéciale aux obligations qui découlent des instruments internationaux auxquels Haïti est partie et collabore avec tous les organes qui s'intéressent aux droits de l'homme dans le système des Nations Unies. UN وأعطت أيضاً أهمية خاصة للالتزامات الناشئة عن الصكوك الدولية التي هايتي طرف فيها، وتعاونت مع جميع هيئات حقوق الإنسان التابعة لمنظومة الأمم المتحدة.
    Elle fabrique des médicaments et des vaccins pour aider à soigner les maladies endémiques en Afrique et collabore avec des pays d'Afrique subsaharienne pour réaliser des projets agricoles. UN وهي تتولى إنتاج أدوية ولقاحات للإعانة في مجال التخلّص من الأمراض المتوطنة بأفريقيا، وهي تعمل كذلك مع البلدان الواقعة جنوب الصحراء الكبرى من أجل تنفيذ المشاريع الزراعية.
    74. Par ailleurs, l'OMS a accordé plusieurs bourses à des hauts fonctionnaires palestiniens du Ministère de la santé et collabore avec l'Université de Bir Zeit à la mise au point d'un diplôme de soins de santé primaires. UN ٤٧ - وعلاوة على ذلك، منحت منظمة الصحة العالمية عدة منح دراسية لموظفين فلسطينيين كبار في وزارة الصحة، وتتعاون المنظمة مع جامعة بير زيت في وضع دورة في الرعاية الصحية اﻷولية.
    La Commission nationale de la famille et des femmes protège les droits et les intérêts de ces dernières et collabore avec le Gouvernement pour la mise en œuvre de la stratégie de la parité de 2005. UN وأن اللجنة الوطنية المعنية بالأسرة والمرأة تحمي حقوقهن ومصالحهن القانونية، كما أنها تعمل مع الحكومة على تنفيذ استراتيجية 2005 المعنية بنوع الجنس.
    La MONUSCO a fourni un appui logistique et collabore avec les autorités pour la construction d'un tribunal en dur. UN وقدمت بعثة منظمة الأمم المتحدة لتحقيق الاستقرار في جمهورية الكونغو الديمقراطية الدعم اللوجستي كما تتعاون مع السلطات في إنشاء محكمة للحلول مستدامة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more