Coopérer et collaborer avec les organes compétents en matière de droits de l'homme du pays dans le cadre de leurs domaines respectifs de compétences et conformément à leurs attributions; | UN | التنسيق والتعاون مع الجهات المعنية بحقوق الإنسان بالدولة في مجال اختصاصات ومهام كل منها؛ |
Le Haut Commissariat aux droits de l'homme doit trouver le moyen de combler ce déficit et collaborer avec d'autres entités à cette fin. | UN | ويتعين على مفوضية الأمم المتحدة لحقوق الإنسان التوصل إلى الطرق الكفيلة لسد هذه الفجوة والتعاون مع الجهات الأخرى من أجل تحقيق ذلك. |
Assurer la coordination avec les bureaux extérieurs et les missions permanentes pour les questions relatives aux systèmes d'appui à l'information et collaborer avec eux aux activités correspondantes | UN | التنسيق والتعاون مع الميدان والبعثات الدائمة في مجال نظم دعم المعلومات |
Dans le cadre de ses pouvoirs, le Département de la justice peut mener des enquêtes au sein desdits établissements et collaborer avec eux pour revoir leurs pratiques et procédures afin qu'ils respectent les normes en vigueur. | UN | وبموجب هذه السلطة يجوز لوزارة العدل تفتيش المرافق والعمل مع المرفق لإصلاح ممارساته وإجراءاته لضمان الامتثال. |
Il est recommandé que le Comité puisse identifier les instigateurs les plus menaçants et collaborer avec les États concernés pour les inscrire sur la Liste. | UN | وينبغي أن تكون اللجنة على بينة من هوية هؤلاء المفسدين الرئيسيين والعمل مع الدول المعنية من أجل إدراج أسمائهم في القائمة. |
Ces groupes doivent pleinement associer les autorités et les organisations non gouvernementales nationales et locales à leurs travaux et collaborer avec tous les organismes et programmes intéressés, y compris ceux qui n'ont pas de représentants sur le terrain. | UN | وينبغي أن تشرك هذه اﻷفرقة بالكامل السلطات الوطنية والمحلية والمنظمات غير الحكومية في أعمالها، وأن تعمل مع جميع الوكالات والبرامج المعنية، بما في ذلك تلك التي ليس لديها ممثلون ميدانيون. |
Israël estime que l'Office peut favoriser grandement les progrès économiques et sociaux prévus dans les accords signés avec l'OLP et entend bien, de ce fait, continuer de coopérer et collaborer avec lui. | UN | إن اسرائيل تعتقد أنه باستطاعة اﻷونروا أن تلعب دورا هاما في تعزيز التقدم الاجتماعي والاقتصادي الذي ينص عليه الاتفاقان المبرمان بين اسرائيل ومنظمة التحرير الفلسطينية، وبالتالي فهي تتطلع إلى مواصلة التعاون وعلاقة العمل الجيدة مع اﻷونروا. |
Des efforts devraient être déployés pour prendre contact et collaborer avec les chefs religieux et avec les notables afin d'élaborer et de mettre en œuvre ces mesures. | UN | وينبغي بذل جهود من أجل المشاركة والتعاون مع قادة المجتمعات المحلية والزعماء الدينيين في وضع هذه التدابير وتنفيذها. |
En matière de différenciation des apprentissages, il entend améliorer le fonctionnement des équipes multiprofessionnelles, renforcer la présence et la disponibilité dans les écoles et collaborer avec les enseignants en vue d'une meilleure prise en charge des élèves. | UN | وفيما يتعلق باختلاف أنواع التعليم، تعتزم الحكومة تحسين أداء الأفرقة المتعددة المهن، وتعزيز التواجد والمتاحية في المدارس والتعاون مع المدرسين بغية إيلاء التلاميذ المزيد من الرعاية. |
:: Adapter les professions exercées par les femmes, promouvoir les travailleuses, leur offrir un environnement de travail décent, renforcer les partenariats et collaborer avec divers partenaires et parties intéressées; | UN | :: رفع مستوى المهن التي تمارسها المرأة، وتحسين ظروف المرأة في العمل، وتهيئة بيئة عمل لائقة للمرأة العاملة، وتعزيز الشراكات والتعاون مع مختلف الشركاء وأصحاب المصلحة |
Israël doit reconnaître que la quatrième Convention de Genève s'applique en droit et en fait au territoire palestinien et au Golan syrien occupés. Il doit aussi mettre un terme à la fermeture de la bande de Gaza et collaborer avec le Comité spécial. | UN | وطالب إسرائيل بأن تعترف قانونياً وواقعياً بانطباق اتفاقية جنيف الرابعة على الأرض الفلسطينية المحتلة وعلى الجولان السوري المحتل، وإنهاء حصارها لقطاع غزة والتعاون مع اللجنة الخاصة. |
Apprendre signifie s'adapter et collaborer avec les autres, mais également transformer l'environnement. | UN | 21 - والتعلم يعني التكيف والتعاون مع الآخرين، وكذلك تحويل البيئة. |
En réponse à une observation sur la composition du bureau de pays, le Directeur régional a expliqué que l'équipe de l'UNICEF en Égypte était en bonne position pour appliquer le programme de pays et collaborer avec les différents partenaires. | UN | وردا على تعليق خاص عن تكوين المكتب القطري، قال المدير التنفيذي إن الفريق القطري في مصر في وضعية متينة تمكِّنه من تنفيذ البرنامج القطري والتعاون مع الشركاء. |
Les partenaires de la coopération et la société civile en général devront aussi intervenir et collaborer avec le Gouvernement dans la mise en œuvre des différentes facettes du PEN. | UN | وسيتعين أيضاً على الشركاء في التعاون والمجتمع المدني العمل والتعاون مع الحكومة في تنفيذ مختلف جوانب الخطة الاستراتيجية الوطنية. |
:: Les pays devraient soutenir la poursuite des recherches sur les savoirs traditionnels relatifs aux forêts et collaborer avec les détenteurs et les utilisateurs de ces savoirs pour créer des archives et de nouveaux moyens de les préserver et de les promouvoir; | UN | :: ينبغي للبلدان أن تدعم إجراء مزيد من البحوث بشأن المعارف التقليدية المتصلة بالغابات والعمل مع أصحاب المعارف ومستخدميها من أجل إنشاء محفوظات واستحداث طرق جديدة لحفظ هذه المعارف وتعزيزها |
Elles peuvent également recenser les groupes marginalisés et exclus et collaborer avec le gouvernement des pays concernés pour veiller à ce qu'ils ne soient pas laissés pour compte dans les efforts visant à accorder l'accès à l'eau potable et à l'assainissement. | UN | وبإمكانها أيضاً تحديد المجموعات المهمشة والمستبعدة والعمل مع الحكومة لضمان عدم ترك تلك المجموعات جانباً عند إتاحة إمكانيات الوصول إلى المياه الصالحة للشرب والصرف الصحي. |
Le FNUAP doit notamment suivre une démarche intersectorielle et collaborer avec des partenaires, en particulier d'autres organismes des Nations Unies, pour définir une stratégie globale de lutte contre la violence sexiste. | UN | ويحتاج صندوق السكان إلى اتخاذ عدد من الإجراءات من جملتها وضع نهج متعدد القطاعات والعمل مع الشركاء، ولا سيما وكالات الأمم المتحدة، لتحديد استراتيجية عالمية لمكافحة العنف القائم على أساس نوع الجنس. |
Elle peut devenir une participante active à ses soins de santé et collaborer avec son soignant pour obtenir des résultats satisfaisants à long terme en matière de santé. | UN | ويمكنها أن تُصبح مشاركة نشطة في الرعاية الصحية الخاصة بها، وأن تعمل مع مقدمي الرعاية الصحية إليها على تحقيق نتائج صحية طويلة الأجل. |
Israël estime que l'Office peut favoriser grandement les progrès économiques et sociaux prévus dans les accords signés avec l'OLP et entend bien, de ce fait, continuer de coopérer et collaborer avec lui. | UN | " وترى اسرائيل أن بإمكان اﻷونروا أن تقوم بدور هام في تعزيز التقدم الاجتماعي والاقتصادي المنشود في الاتفاقات المبرمة بين اسرائيل والمنظمة، ولذلك فإنها تتطلع الى مواصلة التعاون وعلاقة العمل الجيدة مع اﻷونروا. |
Les fonctionnaires doivent être informés de cette délégation de responsabilité et collaborer avec les assistants administratifs afin de faciliter la tâche à ceux-ci. | UN | ويجب أن يكون الموظفون على علم بهذه المسؤولية المفوَّضة وأن يتعاونوا مع المساعدين الإداريين بغية تيسير مهمتهم. |
Des délégations se sont félicitées de la création récente de l'entité des Nations Unies pour l'égalité des sexes et l'autonomisation de la femme, ONU-Femmes, et ont noté que le FNUAP devrait continuer à promouvoir l'égalité des sexes et l'autonomisation des femmes et collaborer avec la nouvelle entité. | UN | ورحبت الوفود بجهاز الأمم المتحدة المعني بشؤون المرأة، الذي أُنشئ مؤخرا، وأشارت إلى أنّ الصندوق يجب أن يستمر في تعزيز المساواة بين الجنسين وتمكين المرأة والعمل أيضا بفعالية مع هذا الجهاز الجديد. |
Nous espérons donc participer pleinement à la session extraordinaire et collaborer avec la Commission de la population et du développement aux préparatifs de cette importante réunion. | UN | ولذلك فإننا نتطلع إلى المشاركة الكاملة في الدورة الاستثنائية، وإلى العمل مع لجنة السكان والتنمية في الإعداد لهذا الاجتماع المهم. |
Pour être efficace, cet organisme devrait informer les femmes de leurs droits et collaborer avec les différents ministères et organismes gouvernementaux, ainsi qu'avec les organisations non gouvernementales. | UN | ولكي يكون فعالا، ينبغي أن ينشر هذا الجهاز المعلومات بين صفوف النساء بشأن حقوقهن واستحقاقاتهن، وأن يتعاون مع الوزارات المختلفة والوكالات الحكومية اﻷخرى ومع المنظمات غير الحكومية. |