"et collectivement" - Translation from French to Arabic

    • ومجتمعة
        
    • وجماعات
        
    • وجماعية
        
    • والجماعية
        
    • وجماعياً
        
    • والجماعي
        
    • أو جماعية
        
    • وجماعة
        
    • وبشكل جماعي
        
    • وبصورة جماعية
        
    • أو جماعي
        
    • وكمجموعة
        
    • موقفا جماعيا
        
    • ومجتمعين
        
    Il a été reconnu que l'exécution du Programme d'action régional incombait au premier chef aux gouvernements, individuellement et collectivement. UN وجرى الإقرار بأن المسؤولية الرئيسية لتنفيذ برنامج العمل الإقليمي يقع على عاتق الحكومات الوطنية، منفردة ومجتمعة.
    En ce qui concerne les communications, M. Sidotti a noté que la question de la recevabilité relevait des mandats des procédures spéciales, individuellement et collectivement. UN وفيما يتعلق بمسألة البلاغات، لاحظ أن قضية المقبولية تندرج في ولايات الإجراءات الخاصة فرادى ومجتمعة.
    Ils s'engagent à promouvoir ces principes, individuellement et collectivement, dans leur pays, leur région et le continent. UN وهم يتعهدون بالعمل، فرادي وجماعات علي تعزيز هذه المبادئ في بلدانهم، ومناطقهم الفرعية وفي القارة.
    Enfin, la renaissance africaine, dont nous parlons tous ces derniers mois et ces derniers jours, ne peut être sérieusement mise en route que par les Africains eux-mêmes et par les pays africains, séparément et collectivement. UN أخيرا، فإن النهضة الأفريقية، التي شهدنا ميلادها الجديد خلال الشهور والأيام الأخيرة،لا يمكن أن تنطلق وأن تتحقق بكل جدية إلا بأيدي الأفارقة أنفسهم والبلدان الأفريقية ذاتها، فرادى وجماعات.
    D'où la nécessité d'agir immédiatement et collectivement pour réussir le développement durable. UN وهناك حاجة إلى بذل جهود فورية وجماعية لتحقيق التنمية المستدامة.
    Cette participation s'inscrit dans le processus de prise de conscience qui a incité les autochtones à exiger des droits politiques et à en bénéficier, à titre personnel et collectivement. UN وهذه المشاركة جزء من عملية مطالبة هذه الشعوب بالحقوق السياسية الفردية والجماعية والمشاركة فيها.
    Mais si nous voulons remporter une victoire définitive contre la pauvreté, nous devrons toujours nous efforcer de faire davantage, individuellement et collectivement. UN ولكن، إن أردنا أن ندحر الفقر إلى الأبد، لا بد أن نسعى دائماً إلى بذل المزيد فردياً وجماعياً.
    La Grèce exprime sa volonté et son désir d'oeuvrer, bilatéralement et collectivement, en faveur de la réalisation de cette conférence au sommet de l'ONU. UN وتعرب اليونان عن قبولها واستعدادها للعمل على المستويين الثنائي والجماعي من أجل مؤتمر قمة اﻷمم المتحدة هذا.
    Ces délégations—là ont soumis individuellement et collectivement des documents à l'examen de l'instance. UN وقدمت تلك الوفود منفردة ومجتمعة على حد سواء عدداً من الوثائق إلى مؤتمر نزع السلاح في هذه العملية.
    Les pays de l'UMA n'ont pas manqué d'agir individuellement et collectivement dans toutes les enceintes internationales et régionales pour favoriser une solution équitable et durable à ce problème. UN إن بلدان اتحاد المغرب العربي تعمل فرادى ومجتمعة في كل محفل من المحافل الدولية والاقليمية من أجل النهوض بحل منصف ودائم لهذه المشكلة.
    Je voudrais maintenant remercier les États Membres de notre organisation de leur appui moral et matériel à la cause sud-africaine et des énormes contributions qu'ils ont individuellement et collectivement faites pour l'élimination pacifique de l'apartheid. UN أود اﻵن أن أشكر الدول اﻷعضاء في منظمتنا على دعمها المعنوي والمادي لقضية جنوب افريقيا ولﻹسهامات الضخمة التي قدمتها فرادى ومجتمعة من أجل القضاء على الفصل العنصري سلميا.
    15. Individuellement et collectivement, les États s'efforceront, selon qu'il convient, de soutenir les actions suivantes: UN 15- سوف تسعى الدول، منفردة ومجتمعة إلى دعم إجراءات العمل التالية، حسبما يكون مناسبا:
    3. Invite tous les États et organisations internationales et non gouvernementales, individuellement et collectivement, à : UN ٣ - تطلب إلى جميع الدول والمنظمات الدولية والمنظمات غير الحكومية، أن تقوم منفردة ومجتمعة بما يلي:
    3. Invite tous les États et organisations internationales et non gouvernementales, individuellement et collectivement, à : UN ٣ - تطلب إلى جميع الدول، والمنظمات الدولية، والمنظمات غير الحكومية، أن تقوم منفردة ومجتمعة بما يلي:
    Ma délégation rend hommage au NEPAD pour son engagement envers la prise en charge de leur propre développement par les pays africains eux-mêmes, individuellement et collectivement. UN ووفدي يثني على الشراكة الجديدة هذه لالتزامها بملكية البلدان الأفريقية فرادى وجماعات لتنميتها.
    Ils s'engagent, individuellement et collectivement, à concevoir et mettre en oeuvre des programmes nationaux et régionaux d'information, de sensibilisation et d'éducation dans la perspective de la Conférence. UN وتتعهد فرادى وجماعات بوضع وتنفيذ برامج وطنية وإقليمية للإعلام والتوعية والتثقيف في إطار المؤتمر.
    Dans le contexte international, individuellement et collectivement, les villes contribuaient directement depuis longtemps à la paix et au bien-être dans le monde. UN ففي الإطار الدولي أسهمت المدن فرادى وجماعات مباشرة في السلم والرفاه الإنساني.
    Le temps est venu de s'attaquer à ce problème de façon réaliste et collectivement. UN لقد حان الوقت للتعامل مع هذه المسألة بطريقة واقعية وجماعية.
    Les nations de l'ASEAN travaillent individuellement et collectivement avec l'ONU dans bien des domaines, parmi lesquels le renforcement des capacités, la santé, la gestion des catastrophes, la sécurité et les objectifs du Millénaire pour le développement. UN لقد عملت دول رابطة أمم جنوب شرق آسيا مع الأمم المتحدة بصورة فردية وجماعية على السواء بشأن العديد من القضايا بما في ذلك بناء القدرات والصحة وإدارة الكوارث والأمن والأهداف الإنمائية للألفية.
    Étant donné que les mesures adoptées individuellement et collectivement pour lutter contre les changements climatiques auraient des conséquences pour ces trois éléments, il fallait veiller à optimiser leurs effets bénéfiques et à réduire autant que faire se peut leurs conséquences néfastes. UN وبما أن تدابير الاستجابة الفردية والجماعية لتغير المناخ ستؤثر على العناصر الثلاثة معاً، فإن ثمة حاجة لضمان زيادة الفوائد إلى أقصى حد ممكن وخفض التكاليف إلى أدنى حد ممكن بالنسبة للبلدان النامية.
    Nous convenons d'agir en ce sens, en fonction des priorités, individuellement et collectivement. UN ونوافق على العمل في هذا الاتجاه، بحسب الأولويات، فردياً وجماعياً.
    Voilà le défi qui ne peut être écarté, mais qui doit au contraire être relevé et affronté, individuellement et collectivement. UN هذا هو التحدي الذي لا نستطيع أن نتجنبــه بل يجب علينا مواجهته ومجابهته، على الصعيدين الفردي والجماعي معا.
    Ce processus devrait donner aux États Membres l'occasion de réaffirmer leur volonté de tirer parti des avantages exceptionnels dont ils bénéficient — individuellement et collectivement — dans le cadre de la coopération à l'intérieur du système des Nations Unies, et de les reconnaître à leur valeur. UN وينبغي لهذه العملية أن تتيح فرصة للتأكيد من جديد على الالتزام والاعتراف بما يعود به التعاون الانمائي المقدم من خلال منظومة اﻷمم المتحدة من مزايا فريدة على الدول اﻷعضاء سواء بصفة فردية أو جماعية.
    De plus, la préservation, la promotion et la mise en œuvre du droit à la paix constituaient une obligation fondamentale pour tous les États, individuellement et collectivement. UN وصُرح أيضاً بأن المحافظة على الحق في السلام وتعزيزه وإنفاذه واجب أساسي يقع على عاتق جميع الدول فرادى وجماعة.
    Il nous faut donc réexaminer, au niveau de chacun de nos États et collectivement, l'apport et l'efficacité de l'Organisation. UN وينبغي علينا في كل بلد من بلداننا وبشكل جماعي أن نتفحص من جديد مساهمة اﻷمم المتحدة وفاعليتها.
    Il apparaît du rapport qu'elle a fourni après avoir pu s'évader du camp neuf mois plus tard, que les combattants choisissaient chaque jour des filles ou des femmes et les violaient à tour de rôle, à plusieurs reprises et collectivement. UN واتضح من الأقوال التي أفادت بها بعد أن تمكنت من الفرار من المعسكر بعد تسعة أشهر من مكوثها هناك وأن المقاتلين كانوا يختارون كل يوم فتيات أو نساء ويتناوبون على اغتصابهن عدة مرات وبصورة جماعية.
    Ses membres sont désignés par le Conseil Grand et Général, devant lesquels ils sont politiquement responsables individuellement et collectivement. UN ويعين المجلس النيابي الأعلى العام أعضاء مجلس الدولة وهم مسؤولون أمامه، سواء بشكل فردي أو جماعي.
    Dans tous les forums régionaux et internationaux, nous devons clairement et collectivement nous opposer au protectionnisme. UN ويجب علينا في جميع المحافل الإقليمية والدولية أن نتخذ موقفا جماعيا واضحا ضد الحمائية.
    Nous devons tous, individuellement et collectivement en tant que Membres de l'ONU, faire le nécessaire pour élaborer et mettre en œuvre des politiques et stratégies en vue d'assurer un développement durable. UN وجميعنا، فرادى ومجتمعين وبوصفنا أعضاء في الأمم المتحدة، يجب أن نقوم بكل ما يلزم لوضع وتنفيذ السياسات والاستراتيجيات الرامية إلى تحقيق التنمية المستدامة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more