Encourager et soutenir le développement des recherches et des campagnes d'information menées par les médias et promouvoir les initiatives sociales et économiques visant à prévenir et combattre la traite des personnes. | UN | تشجيع ودعم إعداد البحوث والمعلومات والحملات الإعلامية والمبادرات الاجتماعية والاقتصادية لمنع ومكافحة الاتجار بالأشخاص. |
Elle a accueilli avec satisfaction les mesures prises par la Slovénie pour prévenir et combattre la traite des personnes. | UN | ونوّهت مع التقدير بالخطوات التي اتخذتها سلوفينيا لمنع ومكافحة الاتجار بالبشر. |
Il a en outre contribué activement à la conclusion d'accords régionaux pour prévenir et combattre la traite des enfants et des femmes. | UN | وتمارس المنظمة أيضا نشاطا في المساعدة على إبرام اتفاقات إقليمية لمنع ومكافحة الاتجار بالأطفال والنساء. |
L'État partie devrait adopter de nouvelles mesures pour prévenir et combattre la traite des femmes et renforcer les mesures en place, en veillant à leur efficacité. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تعتمد وتعزز تدابير فعالة لمنع ومكافحة الاتجار بالمرأة. |
Elle a signé avec la Thaïlande, le Viet Nam et la Chine des mémorandums d'accord pour prévenir et combattre la traite et venir en aide aux victimes. | UN | ووقعت جمهورية لاو مع تايلند وفييت نام والصين على مذكرات تفاهم لمنع الاتجار ومكافحته ومساعدة الضحايا. |
L'État partie devrait adopter de nouvelles mesures pour prévenir et combattre la traite des femmes et renforcer les mesures en place, en veillant à leur efficacité. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تعتمد وتعزز تدابير فعالة لمنع ومكافحة الاتجار بالمرأة. |
Il est nécessaire de prendre des mesures dans divers domaines pour prévenir et combattre la traite des femmes : par exemple, des mesures de prévention et d'identification, des enquêtes et des poursuites judiciaires, des efforts de soutien et d'assistance et des activités de gestion et de communication. | UN | يلزم اتخاذ تدابير في عدد من الميادين لمنع ومكافحة الاتجار بالمرأة: مثل المنع والتعريف، والتحقيق والمحاكمة، وتقديم الدعم والمساعدة، واﻹدارة والنشر. |
En organisant cette conférence, le Gouvernement néerlandais a appliqué des dispositions du Programme d'action de la quatrième Conférence des Nations Unies sur les femmes, notamment les dispositions qui concerne les mesures à prendre pour prévenir et combattre la traite des femmes. | UN | وبتنظيم هذا المؤتمر، نفﱠذت حكومة هولندا تحديداً أحكام منهاج عمل المؤتمر العالمي الرابع المعني بالمرأة المعقود في بيجين، لا سيما اﻷحكام المتعلقة بإجراءات منع ومكافحة الاتجار بالمرأة. |
Il recommande également à l’État partie de prendre des mesures appropriées, notamment de conclure des accords de coopération avec des pays voisins, pour prévenir et combattre la traite et la vente d’enfants. | UN | كما توصي بأن تتخذ الدولة الطرف التدابير المناسبة، بما في ذلك إبرام اتفاقات تعاون مع البلدان المجاورة، لحظر ومكافحة الاتجار باﻷطفال وبيعهم. |
Il recommande également à l'Etat partie de prendre des mesures appropriées, notamment de conclure des accords de coopération avec des pays voisins, pour prévenir et combattre la traite et la vente d'enfants. | UN | كما توصي بأن تتخذ الدولة الطرف التدابير المناسبة، بما في ذلك إبرام اتفاقات تعاون مع البلدان المجاورة، لحظر ومكافحة الاتجار باﻷطفال وبيعهم. |
Le Viet Nam a pris note des efforts faits pour autonomiser les femmes et combattre la traite des êtres humains et le terrorisme. | UN | ٦٥- ولاحظت فييت نام الجهود الرامية إلى تمكين المرأة ومكافحة الاتجار بالأشخاص والإرهاب. |
En collaboration avec des pays voisins, le Gouvernement exécute un plan d'action relatif aux mesures à prendre pour mettre un frein aux migrations clandestines et combattre la traite. | UN | وتنفذ الحكومة خطة عمل، بالتعاون مع بلدان مجاورة، تتعلق بالتدابير التي يتعين اتخاذها للحد من الهجرة غير الشرعية ومكافحة الاتجار بالبشر. |
Il exhorte l'État partie à renforcer encore ses efforts tendant à détecter, prévenir et combattre la traite des enfants à des fins d'exploitation sexuelle et autres, et plus précisément à s'attacher à: | UN | وتحث اللجنة الدولة الطرف على زيادة تعزيز جهودها لتحديد ومنع ومكافحة الاتجار بالأطفال لأغراض الاستغلال الجنسي وغيره من أشكال الاستغلال، وتحثها على وجه التحديد على: |
9. Les États pourraient envisager de recourir, pour prévenir et combattre la traite des personnes, à des outils administratifs et réglementaires. | UN | 9- يمكن للدول أن تنظر في استخدام أدوات ولوائح تنظيمية إدارية لمنع ومكافحة الاتجار بالأشخاص. |
Le Comité recommande à l'État partie de redoubler d'efforts pour prévenir et combattre la traite et l'exploitation sexuelle des enfants, notamment par l'adoption d'un nouveau plan d'action national pour lutter contre le problème. | UN | توصي اللجنة الدولة الطرف بتكثيف جهودها لمنع ومكافحة الاتجار بالأطفال واستغلالهم في الجنس، بوسائل منها اعتماد خطة عمل وطنية لمكافحة المشكلة. |
Cette équipe a élaboré des stratégies et pris des mesures efficaces pour prévenir et combattre la traite des personnes. Elle peut sensibiliser les dirigeants locaux - femmes et hommes - et les encourager à contribuer aux programmes menés par les Nations Unies dans ce domaine. | UN | وتتوافر لدى فرقة العمل التي أعدت خطة عمل استراتيجية فعالة لمنع ومكافحة الاتجار بالبشر، إمكانية توعية القيادات المجتمعية من الذكور والإناث بأهمية وكيفية دعم برامج الأمم المتحدة في هذا الميدان. |
L'étude était axée sur les cadres législatifs et administratifs nationaux visant à prévenir et combattre la traite des êtres humains, sur la réponse de la justice pénale et sur les services fournis aux victimes. | UN | وقد تركَّزت الأبحاث في هذا الصدد على الأطر التشريعية والإدارية للبلدان لمنع ومكافحة الاتجار بالبشر، وعلى تصدِّي نظام العدالة الجنائية لهذه المشكلة، وعلى الخدمات التي تُقدَّم إلى الضحايا. |
iii) Augmentation du nombre des stratégies et politiques conçues par les pays recevant l'aide de l'UNODC pour prévenir et combattre la traite des êtres humains et le trafic de migrants | UN | ' 3` زيادة عدد الاستراتيجيات والسياسات الرامية إلى منع ومكافحة الاتجار بالبشر وتهريب المهاجرين، التي تضعها البلدان المستفيدة من المساعدة التي يقدمها المكتب |
34. Chypre a fait part de la détermination de son gouvernement à prévenir et combattre la traite des êtres humains. | UN | 34- وأعربت قبرص عن عزم الحكومة منع ومكافحة الاتجار بالبشر. |
Dans certains cas, les entreprises créent et adoptent des mécanismes autorégulateurs, comme des codes de conduite, pour prévenir et combattre la traite. | UN | وفي بعض الحالات، تقوم أوساط الأعمال التجارية بإنشاء واعتماد آليات رقابة ذاتية، مثل مدونات قواعد سلوك، لمنع الاتجار ومكافحته. |
Il a recommandé à l'État partie de renforcer ses actions visant à repérer, prévenir et combattre la traite d'enfants aux fins notamment d'exploitation sexuelle. | UN | وأوصت اللجنة بتعزيز الجهود لتحديد ومنع ومحاربة الاتجار بالأطفال لأغراض الجنس وضروب الاستغلال الأخرى(56). |