"et combler" - Translation from French to Arabic

    • وسد
        
    • ولسد
        
    • وردم
        
    • وتضييق
        
    • وسدّ
        
    • وجسر
        
    • وأن تسد
        
    • ويسد
        
    • وتسد
        
    • وسدّها
        
    • وتجسير
        
    Il faudrait ensuite créer un cadre juridique complet pour la répression du terrorisme et combler ainsi le vide laissé par les conventions sectorielles. UN وعليه فإن المهمة التالية تتمثل في استحداث إطار قانوني شامل لقمع الإرهاب وسد الثغرات التي خلفتها الاتفاقيات القطاعية.
    Il faut donc aller au-delà des normes existantes et combler les lacunes que présente le droit international des droits de l'homme. UN لذا، من اللازم تجاوز المعايير الحالية وسد الثغرات المعيارية في إطار القانون الدولي لحقوق الإنسان.
    Il faut donc aller au-delà des normes existantes et combler les lacunes que présente le droit international des droits de l'homme. UN لذا، من اللازم تجاوز المعايير الحالية وسد الثغرات المعيارية في إطار القانون الدولي لحقوق الإنسان.
    Entre autres choses, la Conférence de révision offrira un cadre pour rechercher un consensus sur la définition du crime d'agression et combler d'autres lacunes du régime constitué du Statut de Rome. UN وسيتيح المؤتمر الاستعراضي، ضمن جملة أمور، محفلا للتوصل إلى قدر من توافق الآراء حول تعريف جريمة العدوان ولسد الثغرات الأخرى في النظام الساري المنبثق عن نظام روما الأساسي.
    Il faut donc aller au-delà des normes existantes et combler les lacunes que présentent les normes inscrites dans le droit international des droits de l'homme. UN لذا، من اللازم تجاوز المعايير الحالية وسد الثغرات المعيارية في إطار القانون الدولي لحقوق الإنسان.
    Supprimer cet écart et combler ce déficit constituent un défi et devraient dans l'avenir s'imposer en tant que programme d'action en faveur des droits des autochtones. UN وسد الثغرة وتضييق الفرق إنما يمثلان تحدياً ينبغي مواجهته بوضع برنامج عمل لحقوق الإنسان للسكان الأصليين في المستقبل.
    Il faudrait également identifier et combler les lacunes du programme de publications du Centre qui sont préjudiciables aux femmes. UN وينبغي تحديد وسد الثغرات في برنامج منشورات المركز التي تؤثر تأثيرا ضارا على المرأة.
    :: Mener des enquêtes et produire des rapports statistiques sur les carences en matière de parité économique entre les femmes et les hommes et combler les inégalités en matière de rémunération. UN :: دراسة الفجوات في التكافؤ الاقتصادي بين النساء والرجال، وتقديم تقارير إحصائية عن هذه الفجوات، وسد الفجوات في الأجور.
    Améliorer l'infrastructure des transports et combler les écarts d'infrastructure UN تحسين الهياكل الأساسية للنقل وسد الفجوات القائمة في هذه الهياكل
    Il faut d'urgence évaluer et combler les insuffisances de l'armée et de la police maliennes. UN وهناك حاجة ملحة إلى تقييم قدرات القوات العسكرية وقوات الشرطة المالية وسد فجواتها.
    Néanmoins, il reste encore beaucoup à faire pour surmonter les obstacles chroniques et combler les lacunes observées en matière de capacités et de connaissances. UN 63 - ومع ذلك، ما زال ينبغي القيام بالكثير للتغلب على التحديات المستمرة وسد الثغرات البيّنة في القدرات والمعارف.
    Il recommande également que l'État partie prenne des mesures dynamiques pour surveiller et combler l'écart salarial entre hommes et femmes. UN وتوصي أيضا بأن تبادر الدولة الطرف إلى اتخاذ تدابير لرصد وسد الفرق في الأجور بين الرجال والنساء.
    Nous devons prévoir toute possibilité de faiblesse dans le dossier et combler la moindre lacune avec des preuves. Open Subtitles نحتاج للتنبؤ بأي مواطن ضعف في قضيتنا وسد أي ثغرات بالأدلة.
    Si l'on veut satisfaire leurs besoins et combler les importantes lacunes existant dans les services actuellement offerts, il faudra imprimer un élan considérable à la planification familiale et à l'offre de contraceptifs au cours des prochaines années. UN ولتلبيـة احتياجاتهم وسد الثغرات الكبيرة القائمة في مجال الخدمات، سوف يلزم توسيع تنظيم اﻷسرة وإمدادات وسائل منع الحمل بصورة كبيرة خلال السنوات العديدة المقبلة.
    Le pays s'est également donné pour objectif d'éduquer les filles, en leur assurant un enseignement gratuit et en leur accordant des bourses spéciales pour accroître la scolarisation, lutter contre les abandons en cours d'études et combler le fossé existant entre l'éducation des filles et des garçons. UN كذلك استهدف البلد تعليم البنات، بكفالة التعليم المجاني لهن وبمنحهن منحا دراسية خاصة لزيادة فترة التحاقهن بالمدارس، ومكافحة تركهن للدراسة ولسد الفجوة القائمة بين تعليم البنات والبنين.
    v) Analyse et planification des ripostes − aider à assurer la durabilité et combler le vide entre la phase d'urgence et la phase de redressement; UN `5` تحليل سبل التصدي والتخطيط لها - المساعدة على ضمان الاستمرارية وردم الهوة بين مرحلة الطوارئ ومرحلة إعادة التأهيل؛
    La Déclaration conforte le Gouvernement australien dans sa volonté d'œuvrer ensemble, en confiance et de bonne foi, pour promouvoir les droits de l'homme et combler l'écart entre les Australiens autochtones et non autochtones. UN ويوفر الإعلان حوافز جديدة للحكومة الأسترالية لتعمل بثقة وحسن نية من أجل النهوض بحقوق الإنسان وسدّ الفجوة بين السكان الأصليين والسكان غير الأصليين في أستراليا.
    De nouveaux efforts sont requis pour transformer en actes les engagements pris, et combler le fossé et renforcer les capacités des États, en particulier dans les pays en développement. UN وثمة حاجة إلى جهود إضافية لإعطاء معنى عملي للالتزامات التي قُطعت وجسر الهوة وتعزيز قدرات الدول، ولا سيما الدول النامية.
    Les projets d'articles doivent plutôt renforcer les règles existantes et combler les lacunes éventuelles. UN وعوضا عن ذلك ينبغي لمشاريع المواد أن تعزز القواعد الموجودة وأن تسد أي ثغرات.
    Un instrument juridique contraignant et universel est nécessaire pour assurer la stabilité des relations interétatiques et combler le vide juridique dû à l'absence d'une réglementation nationale d'une catégorie importante de droits de l'homme, ceux des étrangers objet d'une expulsion. UN وهناك حاجة إلى صك عالمي ملزم قانوناً يكفل استقرار العلاقات فيما بين الدول ويسد الفراغ القانوني الناجم عن عدم وجود تنظيم دولي لفئة هامة من فئات حقوق الإنسان، ألا وهي حقوق الإنسان للأجانب المعرّضين للطرد.
    Les organismes des Nations Unies et les institutions multilatérales devraient à cet égard jouer un rôle complémentaire et combler les lacunes en fournissant un appui et une assistance adéquats afin d'assurer le succès des programmes de CTPD. UN وفي هذا الصدد، ينبغي لوكالات اﻷمم المتحدة والمؤسسات المتعددة اﻷطراف أن تكمل النقص وتسد الثغرات، بتقديم الدعم والمساعدة الكافيين ضمانا لنجاح برامج التعاون التقني فيما بين البلدان النامية.
    Il faut investir pour que les pouvoirs publics puissent améliorer les moyens de transports, mettre en place des régimes fonciers sûrs, mobiliser des ressources financières au titre du développement durable et combler le fossé entre milieu urbain et milieu rural, ainsi qu'entre les divers quartiers des villes. UN والاستثمار لازم لكي تتمكن الحكومات من زيادة إمكانية الحصول على وسائل النقل، وتوفير الحيازة المضمونة للأراضي، وتعبئة الموارد المالية من أجل التنمية المستدامة، وتجسير الفجوة بين المناطق الحضرية والريفية، وكذلك بين الأحياء داخل المدن والبلدات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more