"et comme moyen" - Translation from French to Arabic

    • وكوسيلة
        
    • أو كوسيلة
        
    Les coopératives de femmes constituent un modèle non seulement pour les femmes, mais également pour les régions, les préfectures et les organes de l'administration locale du pays tout entier. Elles sont perçues comme un instrument de développement local et comme moyen de dynamisation de la population féminine. UN والتعاونيات النسائية هي نموذج طموح للمرأة وأيضا للمناطق والولايات وهيئات الإدارة المحلية في طول البلاد وعرضها وينظَر إليها كأداة للتنمية المحلية وكوسيلة لحفز النشاط بين صفوف النساء من السكان.
    Une définition du terrorisme empêcherait que l’on utilise le terrorisme comme expédient politique et comme moyen d’exercer une pression sur les États pour les amener à modifier leurs politiques. UN ومن شأن وضع تعريف للإرهاب أن يحول دون استعمال الإرهاب كأداة سياسية وكوسيلة لممارسة الضغط على الدول لحملها على تغيير سياساتها.
    OBJECTIF UNIVERSEL et comme moyen D'ERADICATION DE UN رابعا - حقوق الانسان للجميع كهدف عالمي وكوسيلة للقضاء
    IV. LA JOUISSANCE DES DROITS DE L'HOMME POUR TOUS, COMME OBJECTIF UNIVERSEL et comme moyen D'ERADICATION DE LA MISERE UN رابعاً - حقوق اﻹنسان للجميع كهدف عالمي وكوسيلة للقضاء على الفقر المدقع
    Nous réaffirmons notre ferme volonté de renforcer encore la coopération Sud-Sud qui revêt une importance croissante, à la fois comme stratégie permettant de promouvoir le développement et comme moyen de garantir la participation efficace des pays en développement au nouvel ordre économique mondial. UN فأهمية هذه الصورة من صور التعاون آخذة في التزايد، سواء بوصفها استراتيجية داعمة للتنمية أو كوسيلة لكفالة المشاركة الفعالة للبلدان النامية في النظام الاقتصادي العالمي الناشئ.
    Renforcement du Conseil commun de coordination et de suivi à l'appui du processus de Kaboul, et comme moyen d'examen régulier des progrès accomplis dans le cadre des priorités arrêtées par l'Afghanistan et des engagements mutuels UN تعزيز المجلس المشترك للتنسيق والرصد دعما لعملية كابل وكوسيلة لإجراء استعراض منتظم للتقدم المحرز بشأن الأولويات الأفغانية والالتزامات المتبادلة
    Les économies réalisées en réclamant le supplément de la Prestation nationale pour enfants sont redistribuées dans certains cas à des familles laborieuses pour les inciter à travailler et comme moyen de pousser des familles à passer de l'assistance au travail. UN كما أن الوفورات المحققة بالتوقف عن صرف الاستحقاق الوطني التكميلي للأطفال في بعض الحالات يجري تحويله إلى الأُسر العاملة كحافز على العمل وكوسيلة لتشجيع الأُسر على الانتقال من الاعتماد على المساعدة إلى مكان العمل.
    Conformément à la recommandation du Groupe de personnalités de haut niveau sur les menaces, les défis et le changement et comme moyen de veiller à l'efficacité du Conseil, la Norvège est d'avis que nous devrions nous abstenir d'octroyer le droit de veto aux nouveaux membres permanents. UN وتمشياً مع توصيات الفريق الرفيع المستوى المعني بالتهديدات والتحديات والتغيير، وكوسيلة لضمان فعالية المجلس، ترى النرويج أنه يجب عدم توسيع حق النقض ليشمل الأعضاء الدائمين الجدد.
    Renforcement du Conseil commun de coordination et de suivi à l'appui du processus de Kaboul, et comme moyen d'examen régulier des progrès accomplis dans le cadre des UN تعزيز المجلس المشترك للتنسيق والرصد دعما لعملية كابل، وكوسيلة للاستعراض المنتظم للتقدم المحرز بشأن الأولويات الأفغانية والالتزامات المتبادلة
    Renforcement du Conseil commun de coordination et de suivi à l'appui du processus de Kaboul, et comme moyen d'examen régulier des progrès accomplis dans le cadre des priorités arrêtées par l'Afghanistan et des engagements mutuels pris UN تعزيز المجلس المشترك للتنسيق والرصد دعما لعملية كابل، وكوسيلة للاستعراض المنتظم للتقدم المحرز بشأن الأولويات الأفغانية والالتزامات المتبادلة
    Renforcement du Conseil commun de coordination et de suivi à l'appui du processus de Kaboul, et comme moyen d'examen régulier des progrès accomplis dans le cadre des priorités arrêtées par l'Afghanistan et des engagements mutuels UN تعزيز المجلس المشترك للتنسيق والرصد دعما لعملية كابل، وكوسيلة للاستعراض المنتظم للتقدم المحرز بشأن الأولويات الأفغانية والالتزامات المتبادلة
    5. Nous voyons ces tendances se concilier dans l'affirmation d'une culture de la paix et de la tolérance, grâce à laquelle les principes démocratiques pourront triompher dans les rapports entre individus, ethnies, religions et États, et comme moyen de prévenir les conflits. UN ٥ - ونرى أن التوازن بين هذين الاتجاهين يتمثل في إنشاء ثقافة للسلام والتسامح كمعبر لانتصار المبادئ الديمقراطية وكأساس للعلاقات بين اﻷفراد، والجماعات اﻹثنية واﻷديان والدول وكوسيلة لمنع المنازعات.
    L'ONU et les organismes de développement bilatéraux, multilatéraux et de la société civile ont également commencé à intégrer la lutte antimines dans leurs programmes, comme un secteur de développement à part entière et comme moyen de faire progresser les travaux dans des secteurs de développement plus traditionnels. UN وبدأت الأمم المتحدة ووكالات التنمية الثنائية والمتعددة الأطراف ووكالات المجتمع المدني أيضا في إدماج الإجراءات المتعلقة بالألغام في برامجها، كقطاع من قطاعات التنمية قائم بنفسه، وكوسيلة لدفع عجلة العمل في قطاعات التنمية التي تتسم بطابع تقليدي أكبر.
    Pour favoriser la prévention du VIH parmi les jeunes travailleuses du sexe en Ukraine, l'UNICEF a fourni aux filles qui vivent dans la rue des téléphones mobiles pour leur donner des conseils par téléphone et comme moyen de leur permettre de demander de l'aide en cas d'urgence. UN ولتعزيز الوقاية من فيروس نقص المناعة البشرية في صفوف المراهقات المشتغلات بالجنس في أوكرانيا، زودت اليونيسيف الفتيات اللاتي يعشن في الشوارع بهواتف محمولة لتقديم المشورة لهن عبر الهاتف وكوسيلة يستعنّ بها لطلب المساعدة في حالات الطوارئ.
    Elles s'appliquaient aux navires faisant du commerce extérieur et aux installations portuaires qu'ils utilisaient et visaient l'utilisation de navires comme armes et comme moyen de transport de personnes ayant l'intention d'atteindre à la sécurité, ou comme moyen d'atteindre à la sécurité. UN وهذه التدابير تطبق على السفن التي تعمل في التجارة الدولية وعلى مرافق الموانئ التي تخدم هذه السفن؛ وتتناول التدابير استخدام السفن كسلاح وكوسيلة لنقل أشخاص يعتزمون التسبب في حوادث أمنية أو استخدام السفن كوسيلة للتسبب في مثل هذه الحوادث.
    Les garanties de sécurité positives et négatives − comme indiqué dans la stratégie de l'Union européenne contre la prolifération des armes de destruction massive − peuvent servir à la fois à encourager la renonciation à l'acquisition d'armes de destruction massive et comme moyen de dissuasion. UN وضمانات الأمن الإيجابية والسلبية - كما ورد ذكر ذلك في استراتيجية الاتحاد الأوروبي لمنع انتشار أسلحة الدمار الشامل - يمكن أن تفيد في الحفز على التخلي عن حيازة أسلحة الدمار الشامل وكوسيلة للردع.
    58. La Convention reconnaît l'importance de la protection des témoins, à la fois comme fin en soi et comme moyen de s'assurer que les témoins sont prêts à coopérer pour signaler les infractions et donner les éléments de preuve nécessaires pour poursuivre et condamner les délinquants. UN 58- تُسلّم الاتفاقية بأهمية حماية الشهود، كغاية في حد ذاتها وكوسيلة لضمان رغبة الشهود في التعاون في الإبلاغ عن الجرائم وتوفير الأدلة اللازمة لملاحقة الجناة وإدانتهم.
    65. La Convention reconnaît l'importance de la protection des témoins, à la fois comme fin en soi et comme moyen de s'assurer que les témoins sont prêts à coopérer pour signaler les infractions et donner les éléments de preuve nécessaires pour poursuivre et condamner les délinquants. UN 65- تُسلّم الاتفاقية بأهمية حماية الشهود، كغاية في حد ذاتها وكوسيلة لضمان رغبة الشهود في تقديم العون بالإبلاغ عن الجرائم وتوفير الأدلة اللازمة لملاحقة الجناة وإدانتهم.
    Nous appelons tous les États qui ne l'ont pas encore fait à ratifier le Traité d'interdiction complète des essais nucléaires ou à y adhérer, notamment les États figurant à l'annexe 2, et à maintenir un moratoire sur les essais nucléaires comme signe de bonne volonté et comme moyen de consolider la confiance. UN ونناشد جميع الدول التي لم تصدق بعد على معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية أو تنضم إليها، أن تفعل ذلك، خاصة الدول المذكورة في المرفق 2، وأن تواصل الوقف الاختياري للتجارب النووية كدليل على حسن النية وكوسيلة لتعزيز وبناء الثقة.
    Cette modalité de coopération revêt de plus en plus d'importance comme stratégie d'appui au développement et comme moyen d'assurer la participation effective des pays en développement à l'ordre économique mondial que l'on voit apparaître. UN ذلك أن أسلوب التعاون هذا يتزايد أهمية، سواء كاستراتيجية داعمة للتنمية أو كوسيلة لكفالة مشاركة البلدان النامية بصورة فعالة في النظام الاقتصادي العالمي الجديد.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more