20. Il n'existe aucune restriction fondée sur le sexe et aucun obstacle juridique à la participation des femmes aux élections nationales et communales. | UN | لا توجد أية قيود قائمة على أساس الجنس ولا يوجد أي عائق قانوني أمام مشاركة النساء في الانتخابات الوطنية والبلدية. |
Ces instances sont également compétentes pour les contentieux relatifs aux élections régionales et communales. | UN | وهاتان الهيئتان مختصتان أيضاً بالنظر في النزاعات القضائية المتعلقة بالانتخابات الإقليمية والبلدية. |
Les instances cantonales et communales en matière d'intégration exercent, en partenariat avec les services fédéraux, une certaine fonction aussi dans le domaine de la lutte contre la discrimination et le racisme. | UN | فالهيئات الكانتونية والبلدية المعنية بالإدماج تعمل نوعاً ما في مجال مكافحة التمييز والعنصرية بالشراكة مع الإدارات الاتحادية. |
Concernant l'action des administrations cantonales et communales dans leur rôle d'employeur, voir N. 360 infra. | UN | 48 - وفيما يتعلق بعمل الإدارات الكانتونية والكوميونية في دورها كصاحبة عمل، أنظر رقم 360 أدناه. |
Nombreuses sont aussi les administrations cantonales et communales qui prennent des mesures ciblées pour essayer d'améliorer la situation professionnelle des femmes et d'augmenter la proportion de femmes aux postes à responsabilités. | UN | 360 - وعديدة أيضا هي الإدارات الكانتونية والكوميونية التي تتخذ تدابير تهدف إلى محاولة تحسين الحالة المهنية للمرأة وزيادة نسبة المرأة في المناصب ذات المسؤولية. |
32. L'accord du 13 aout 2007 signé par le gouvernement et les partis politiques a permis d'organiser les élections présidentielles, législatives et communales. | UN | 32- ومكّن الاتفاق المبرم في 13 آب/أغسطس 2007 بين الحكومة والأحزاب السياسية من تنظيم انتخابات رئاسية وتشريعية وبلدية. |
Cette dernière prévoyait la mise en place de gouvernements des régions autonomes qui se composaient d'un conseil régional, du coordonnateur régional et des autorités municipales et communales, et possédaient le pouvoir de décision en matière d'exploitation des ressources naturelles. | UN | وينص هذا اﻷخير على إنشاء حكومتين لمنطقتي الحكم الذاتي، تضم كل منهما مجلسا إقليميا، ومنسقا إقليميا، وسلطات بلدية وطائفية تتمتع بصلاحية اتخاذ القرارات المتعلقة باستخدام الموارد الطبيعية. |
12. Les nombreuses élections présidentielles, législatives et communales qui se sont tenues depuis 1995 ont contribué à l'enracinement du processus de la pratique démocratique pluraliste entamé depuis plusieurs années. | UN | 12- وقد ساهمت الانتخابات الرئاسية والتشريعية والبلدية العديدة التي جرت منذ عام 1995 في ترسيخ عملية الممارسة الديمقراطية التعددية التي انطلقت منذ عدة سنوات. |
Les nombreuses élections présidentielles, législatives et communales qui se sont tenues depuis la présentation du dernier rapport ont contribué, à l'enracinement du processus de la pratique démocratique pluraliste entamé depuis plusieurs années. | UN | 18- وقد ساهمت الانتخابات العديدة الرئاسية والتشريعية والبلدية التي جرت منذ تقديم التقرير الأخير في ترسيخ عملية الممارسة الديمقراطية التعددية التي انطلقت منذ عدة سنوات. |
27. À Madagascar, le contrôle de la liberté et du caractère démocratique des élections présidentielles, législatives et communales est exercé par la Haute Cour constitutionnelle, le Tribunal électoral et le Conseil national électoral. | UN | 27- وفي مدغشقر، تمارس الرقابة على الحرية وعلى الطابع الديمقراطي للانتخابات الرئاسية والتشريعية والبلدية المحكمة الدستورية العليا والمحكمة الانتخابية والمجلس الوطني الانتخابي. |
4. Pour l'électeur luxembourgeois, le fait de voter aux élections européennes, législatives et communales constitue non seulement un droit, mais un devoir, le vote étant obligatoire pour les ressortissants luxembourgeois inscrits sur les listes électorales. | UN | 4- إن التصويت في الانتخابات الأوروبية والتشريعية والبلدية لا يشكل بالنسبة للناخب اللكسمبرغي حقاً فحسب، بل واجباً، لأن التصويت هو إلزامي بالنسبة للمواطنين اللكسمبرغيين المسجلين في قوائم الانتخابات. |
Ces dernières années, les aides financières à l'accueil extra-familial pour enfants ont été renforcées par la Confédération et une plateforme Internet " conciliation travail-famille " a été créée afin de rassembler des informations sur les différentes pratiques cantonales et communales en la matière. | UN | وعزز الاتحاد، في السنوات الأخيرة، المساعدات المالية لاستقبال الأطفال خارج نطاق الأسرة، واستُحدث منبر على الإنترنت بعنوان " التوفيق بين العمل والأسرة " من أجل جمع المعلومات عن الممارسات الكانتونية والبلدية المختلفة في هذا المجال. |
De même, et dans le domaine des droits civils et politiques, les avancées sont notoires et la participation des habitants de la région du Sahara à la vie politique (notamment, adhésion aux partis; participation aux élections législatives et communales, et aux chambres professionnelles), économique, sociale (syndicats, coopératives, associations) et administrative (responsabilités administratives à tous les niveaux) est très active; | UN | وكذلك تحققت خطوات ملموسة في ميدان الحقوق المدنية والسياسية، وأصبح سكان منطقة الصحراء يشاركون بنشاط كبير في الحياة السياسية (من قبيل الانضمام إلى الأحزاب والمشاركة في الانتخابات التشريعية والبلدية وفي الغرف المهنية)، وفي المجالين الاقتصادي والاجتماعي (من خلال النقابات والتعاونيات والجمعيات) وفي المجال الإداري (بتولي المسؤوليات الإدارية على جميع المستويات)؛ |
53. Sont éligibles les électeurs de l'un ou l'autre sexe âgés d'au moins 25 ans, possédant la nationalité monégasque depuis cinq ans au moins et non frappés d'inéligibilité pour l'une des causes prévues par la loi no 839 sur les élections nationales et communales du 23 février 1968 (voir annexe). | UN | 53- ويكون للناخبين من كلا الجنسين ممن لا تقل أعمارهم عن 25 عاماً، ويكونون متمتعين بجنسية موناكو منذ خمس سنوات على الأقل، الحق في أن يترشحوا لعضوية المجلس الوطني شريطة ألا يكونوا قد حُرموا من هذه الأهلية لسبب من الأسباب المنصوص عليها في القانون رقم 839 المتعلق بالانتخابات الوطنية والبلدية والمؤرخ 23 شباط/فبراير 1968 (انظر المرفق). |
73. Il reste que les disparités juridiques et de fait entre les différents cantons et régions sont toujours considérables dans les domaines relevant de la compétence cantonale. Les dispositions de la Constitution fédérale et des conventions internationales ratifiées par la Suisse dressent toutefois des limites que les autorités cantonales et communales n'ont pas le droit d'outrepasser, malgré leur autonomie. | UN | 73 - بيد أن التباينات القانونية والواقعية بين مختلف الكانتونات والمناطق لا تزال كبيرة في المجالات المتصلة بصلاحية الكانتونات، ذلك أن أحكام الدستور الاتحادي والاتفاقيات الدولية التي أبرمتها سويسرا ترسم حدودا لا يحق للسلطات الكانتونية والكوميونية تجاوزها رغم استقلالها الذاتي. |
En 1986, le Parti socialiste a mis en place un quota d'un tiers en faveur de chaque sexe dans tous ses organes et sur toutes ses listes électorales (y compris pour les élections cantonales et communales). | UN | وفي عام 1986، وضع الحزب الاشتراكي حصة تبلغ الثلث من أجل كل جنس في جميع أجهزته وفي جميع قوائمه الانتخابية (من أجل الانتخابات الكانتونية والكوميونية). |
Il a par ailleurs remis 103 certificats de bénéficiaires collectifs aux autorités provinciales, de district et communales de la province de Huanta (la plus touchée du pays par la violence). | UN | كما قُدمت 103 شهادات استحقاقات جماعية إلى سلطات مقاطعاتية وجهوية وبلدية بمقاطعة وانتا (وهي أكثر مقاطعات البلد تضرراً من أعمال العنف). |
Cette dernière prévoyait la mise en place de gouvernements des régions autonomes qui se composaient d'un conseil régional, du coordonnateur régional et des autorités municipales et communales, et possédaient le pouvoir de décision en matière d'exploitation des ressources naturelles. | UN | وينص هذا اﻷخير على إنشاء حكومتين لمنطقتي الحكم الذاتي، تضم كل منهما مجلسا إقليميا، ومنسقا إقليميا، وسلطات بلدية وطائفية تتمتع بصلاحية اتخاذ القرارات المتعلقة باستخدام الموارد الطبيعية. |