"et communautés autochtones" - Translation from French to Arabic

    • والمجتمعات الأصلية
        
    • الأصلية ومجتمعاتها المحلية
        
    • والمجتمعات المحلية الأصلية
        
    • ومجتمعات السكان الأصليين
        
    • ومجتمعات الشعوب الأصلية
        
    • والجماعات الأصلية
        
    • وجماعات السكان الأصليين
        
    • اﻷصليين ومجتمعاتهم المحلية
        
    • السكان الأصليين ومجتمعاتهم المحلية
        
    • الشعوب الأصلية ومجتمعاتها
        
    • المحلية للشعوب الأصلية
        
    • وجماعات الشعوب الأصلية
        
    • الأصلية والمجتمعات المحلية
        
    • السكان اﻷصليين ومجتمعاتهم
        
    • السكان الأصليين وجماعاتهم
        
    Ne peuvent être nommés défenseurs publics des autochtones que des avocats connaissant la culture et les droits des peuples et communautés autochtones. UN ويشترط في أمناء مظالم الشعوب الأصلية لدى تعيينهم أن يكونوا محامين وعلى معرفة بثقافة الشعوب والمجتمعات الأصلية وحقوقها.
    De nombreux gouvernements se sont engagés à apporter l'école aux peuples et communautés autochtones et à améliorer l'enseignement dispensé. UN وقد التزمت حكومات عديدة بتوفير التعليم للشعوب والمجتمعات الأصلية وبتحسين التعليم الذي تتلقاه هذه الشعوب والمجتمعات.
    On retiendra également que l'Office national du développement autochtone (CONADI) offre des services de défense juridictionnelle en matière civile aux personnes et communautés autochtones qui le demandent. UN وفضلاً عن ذلك، تدير المؤسسة الوطنية لتنمية الشعوب الأصلية برنامجاً للدفاع القانوني في المسائل المدنية يسدي المشورة لمن يطلبها من الأشخاص المنتمين إلى الشعوب الأصلية ومجتمعاتها المحلية.
    Les droits fondamentaux des peuples et communautés autochtones doivent être une priorité absolue lorsque des projets de développement sont entrepris dans des zones autochtones. UN ويجب اعتبار حقوق الإنسان للشعوب والمجتمعات المحلية الأصلية بأنها ذات أولوية قصوى عندما تقام المشاريع الإنمائية في مناطق الشعوب الأصلية.
    De même, elle lance un appel à tous les groupes armés illégaux pour qu'ils respectent l'identité et l'intégrité de ces minorités et communautés autochtones. UN كما تناشد كافة الجماعات المسلحة غير القانونية أن تحترم هوية وسلامة هذه الأقليات ومجتمعات السكان الأصليين.
    Le Programme de développement pour l'après-2015 doit se fonder sur le principe de discrimination zéro et tenir compte des priorités et vues des peuples autochtones et de la diversité culturelle des nations, régions et communautés autochtones. UN وأضافت أن خطة التنمية لما بعد عام 2015 يجب أن تقوم على القضاء التام على التمييز ومراعاة أولويات وآراء الشعوب الأصلية والتنوع الثقافي لأمم ومناطق ومجتمعات الشعوب الأصلية.
    À ce jour, 30 lois et 3 codes fédéraux ont été modifiés; ils reconnaissent les droits des peuples et communautés autochtones. UN 14 - وقد تم حتى الآن تعديل30 قانونا وثلاث مدونات اتحادية للاعتراف بحقوق أبناء الشعوب والجماعات الأصلية.
    De même, les parlements devraient suivre de près l'utilisation qui est faite des budgets alloués à la protection et à la promotion des droits des peuples et communautés autochtones. UN ويوصيها أيضاً بأن ترصد بدقة استخدام الميزانيات المخصصة لمجالات حماية وتعزيز حقوق السكان وجماعات السكان الأصليين.
    En particulier, elle consulte les peuples et communautés autochtones pour définir la meilleure manière de respecter leurs droits et les encourage à participer à ses évaluations. UN وعليها، بصفة خاصة، أن تتشاور مع الشعوب والمجتمعات الأصلية وتشجع على مشاركتها من أجل تحديد أفضل طريقة لاحترام حقوقها.
    Il a instamment demandé à la Conférence d'utiliser l'expression < < peuples autochtones > > sans aucune réserve, afin que soit reconnu le caractère collectif des nations et communautés autochtones. UN وحث المؤتمر على استخدام عبارة " الشعوب الأصلية " بدون تحفظ من أجل الاعتراف بالطابع الجماعي للأمم والمجتمعات الأصلية.
    Dans sa réponse à une question directe posée par une délégation gouvernementale, M. Henriksen a expliqué pourquoi de son point de vue la Déclaration ne devait pas être perçue comme une incitation à l'isolement des peuples et communautés autochtones. UN وبرّر السيد هنريكسن، في رده على سؤال مباشر وجهه وفد حكومي، رأيه بأنه لا ينبغي النظر إلى الإعلان على أنه يزيد من عزلة الشعوب والمجتمعات الأصلية.
    Programme pour le développement des populations et communautés autochtones, comportant les modalités suivantes : infrastructure sociale, projets productifs, formation et fonds régionaux SEDESOL UN برنامج تنمية الشعوب والمجتمعات الأصلية في المجالات التالية: الهياكل الأساسية الاجتماعية، المشاريع الإنتاجية، التدريب، الصناديق الإقليمية
    La République bolivarienne du Venezuela s'est acquittée de ses engagements envers les peuples et communautés autochtones de façon responsable et en faisant preuve de sens social afin de remédier et mettre fin à l'ajournement de l'exercice de leurs droits. UN تفي جمهورية فنزويلا البوليفارية بالتزاماتها تجاه الشعوب والمجتمعات الأصلية من منطلق شعورها بالمسؤولية وحسها الاجتماعي، بغية تدارك التأخير الحاصل في إعمال حقوق تلك الشعوب والمجتمعات.
    De même, au plan international, un réseau mondial durable de peuples et communautés autochtones s'est constitué afin de faire prendre conscience du problème du sida et de ses répercussions sur ces populations. UN وعلى الصعيد الدولي أيضا، تم إنشاء شبكة عالمية دائمة ومستدامة للشعوب الأصلية ومجتمعاتها المحلية للتوعية بفيروس نقص المناعة البشرية وتأثيره على الشعوب الأصلية.
    Ils doivent aussi faire en sorte d'impliquer les peuples et communautés autochtones dans tous les aspects de la politique et des programmes relatifs au VIH/sida, de façon que leurs droits et leurs besoins soient pris en compte et respectés. UN وينبغي أيضا كفالة مشاركة الشعوب الأصلية ومجتمعاتها المحلية في جميع جوانب السياسات والبرمجة المتصلة بفيروس نقص المناعة البشرية بطرق تقر وتحترم حقوق الشعوب الأصلية واحتياجاتها.
    Les différentes stratégies de contrôle territorial employées dans ces cas ont permis aux peuples et communautés autochtones de mieux exercer leur droit à l'autodétermination. UN فقد أتاحت مختلف استراتيجيات السيطرة على الأراضي التي طُبقت على هذه الحالات قدراً أكبر من تمتع الشعوب الأصلية والمجتمعات المحلية الأصلية بحق تقرير المصير.
    Les risques particuliers que posent les polluants organiques persistants pour les écosystèmes et communautés autochtones de l'Arctique sont reconnus dans le préambule de la Convention. UN لقد تم الاعتراف بالمخاطر الخاصة التي تفرضها الملوثات العضوية الثابتة على النظم الإيكولوجية والمجتمعات المحلية الأصلية في ديباجة الاتفاقية.
    L'une des initiatives majeures du Gouvernement porte sur le renforcement des capacités en vue de nouer un partenariat entre les organisations et communautés autochtones et le secteur public. UN وإن إحدى المبادرات الرئيسية التي قامت بها حكومة بلدها مخصصة لبناء القدرات، بغية بناء شراكةٍ بين منظمات ومجتمعات السكان الأصليين وقطاع الدولة.
    C'est particulièrement le cas quand les migrations urbaines et la mobilité fréquente entre centres urbains et communautés autochtones font intervenir des juridictions multiples. UN وهذه هي الحال بشكل خاص عندما تؤدي الهجرة إلى المدن والتنقل المتكرر بين المدن ومجتمعات الشعوب الأصلية إلى تدخل اختصاصات قضائية متعددة.
    la visite de recherche et d'information en République du Congo par le groupe de travail de la Commission Africaine sur les populations et communautés autochtones en 2010. UN زيارة البحث والاطلاع التي قام بها فريق اللجنة الأفريقية العامل المعني بالشعوب والجماعات الأصلية إلى جمهورية الكونغو في عام 2010.
    Les tribunaux contribuent à résoudre les conflits de lois et les litiges résultant de la non-application de celles-ci et à remédier aux actes d'autorité qui vont à l'encontre des réformes et portent atteinte aux droits des peuples et communautés autochtones. UN وتسهم المحاكم في فض تنازع القوانين وإنفاذ القوانين والتدابير التي تتخذها السلطات والتي لا تتمشى مع الإصلاحات وتعرض حقوق السكان وجماعات السكان الأصليين للخطر.
    89. L'OMS a élaboré un programme spécial à l'intention des populations et communautés autochtones. UN ٩٨ - ولمنظمة الصحة العالمية برنامج خاص يستهدف السكان اﻷصليين ومجتمعاتهم المحلية.
    1. Subventions pour des projets proposés par des organisations et communautés autochtones UN المنح المقدمة لمشاريع مقترحة من قبل منظمات السكان الأصليين ومجتمعاتهم المحلية
    Un examen du projet de loi générale sur la consultation des peuples et communautés autochtones, conforme à la Convention no 169 de l'Organisation internationale du Travail (OIT) et à la Déclaration, est en cours. UN 11 - ويجري حالياً استعراض مشروع القانون العام المتعلق بالتشاور مع الشعوب والمجتمعات المحلية للشعوب الأصلية الذي يمتثل لاتفاقية منظمة العمل الدولية رقم 169 وإعلان الأمم المتحدة.
    Il s'en suivra une concurrence entre paysans et communautés autochtones des zones forestières, d'une part, et puissantes sociétés agroalimentaires et gros investisseurs, d'autre part, lesquels achètent déjà de vastes étendues de terres et en chassent les paysans. UN وسيثير هذا الأمر الفلاحين وجماعات الشعوب الأصلية من سكان الغابات ضد شركات الأعمال الزراعية العملاقة وكبار المستثمرين الذين شرعوا بالفعل في شراء مساحات شاسعة من الأراضي أو طرد الفلاحين من أراضيهم.
    Cette commission est chargée de coordonner, de promouvoir, d'appuyer, de suivre et d'évaluer les programmes, les projets, les stratégies et les mesures publics destinés à assurer le développement intégral et durable des peuples et communautés autochtones. UN ويتمثل هدف اللجنة في تنسيق البرامج والمشاريع والإجراءات العامة والترويج لها ودعمها ومتابعتها وتقييمها بهدف تحقيق التنمية المتكاملة والمستدامة لصالح الشعوب الأصلية والمجتمعات المحلية.
    f) Le Conseil encourage les organisations et communautés autochtones à prendre en considération l'équilibre des sexes et à présenter, si possible, un homme et une femme comme candidats; UN (و) يشجع المجلس منظمات السكان الأصليين وجماعاتهم على الموازنة بين الجنسين وعلى ترشيح امرأة ورجل إذا أمكن؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more