"et comparable" - Translation from French to Arabic

    • وقابلة للمقارنة
        
    • وقابل للمقارنة
        
    • والقابلة للمقارنة
        
    • والقيمة النسبية
        
    • وقابلاً للمقارنة
        
    Des recherches et des travaux méthodologiques complémentaires sont nécessaires pour veiller à ce que les estimations et la présentation de rapports se fassent de manière cohérente, transparente et comparable. UN ويلزم القيام بمزيد من اﻷعمال البحثية والمنهجية لضمان القيام بالتقدير والابلاغ بطريقة متسقة وشفافة وقابلة للمقارنة.
    Le Comité constate que cette méthode se justifie, qu'elle est pratique à mettre en œuvre et permet de présenter les charges de façon homogène et comparable, mais il croit qu'elle pourrait être perfectionnée à certains égards. UN ورغم أن المجلس يسلم بأن المنهجية تستند إلى أساس منطقي، وأن تطبيقها عملي وتعرض التكاليف بطريقة متسقة وقابلة للمقارنة عبر الزمن، فإنه يرى أنه بالإمكان زيادة تنقيحها في بعض المجالات.
    Le Secrétaire général a souligné le rôle central que jouait une information fiable et comparable dans la stabilité financière et dans la capacité des investisseurs d'évaluer les risques et d'allouer des ressources en fonction des possibilités d'investissement. UN وسلط الأمين العام الضوء على الأهمية المركزية لتوفير معلومات موثوقة وقابلة للمقارنة من أجل تحقيق الاستقرار المالي وتعزيز قدرة المستثمرين على تقييم المخاطر وتخصيص الموارد لمختلف الفرص الاستثمارية.
    Des données plus complètes, collectées et analysées de manière uniforme et comparable universellement permettront d'élaborer des solutions internationales meilleures et mieux ciblées. UN فمن شأن توافر بيانات أشمل، تُجمع وتُحلل على نحو متَّسق وقابل للمقارنة عالميا، أن يتيح إيجاد حلول دولية أفضل وأدق استهدافا.
    L'Assemblée générale les a adoptées pour faire en sorte que, d'une entité à l'autre, les comptes soient établis de façon uniforme et comparable. UN وقد اعتمدت الجمعية العامة المعايير المحاسبية الدولية ضامنة بذلك إعداد الحسابات في جميع الأحوال على أساس ثابت وقابل للمقارنة.
    Réaffirme le rôle fondamental d'une information financière fiable, transparente et comparable pour le commerce, l'investissement et la stabilité financière, et reconnaît l'importance de l'harmonisation des pratiques en matière de comptabilité et de publication, UN وإذ يؤكد من جديد الدور الجوهري الذي تؤديه المعلومات المالية الموثوق بها والشفافة والقابلة للمقارنة في الاستقرار التجاري والاستثماري والمالي، ويقر بأهمية تناسق ممارسات المحاسبة والإبلاغ،
    Il serait nécessaire de détailler les méthodologies employées afin de voir si les résultats constituent une base de données fiable à l'échelle globale, et comparable avec les données issues des différents pays. UN ولا بد من عرض المنهجيات المستخدمة بالتفصيل لمعرفة ما إذا كانت النتائج تشكل قاعدة بيانات موثوقاً بها على المستوى الكلي وقابلة للمقارنة مع البيانات الصادرة عن مختلف البلدان.
    Mais une autre question difficile est la nécessité de mesurer les progrès accomplis dans l'harmonisation conformément aux règles internationales de manière cohérente et comparable. UN بيد أنه توجد مسألة معضلة أخرى هي الحاجة إلى ضمان إحراز تقدم في اتجاه التنسيق وفقاً للمتطلبات الدولية بطريقة متسقة وقابلة للمقارنة.
    Le but principal recherché par le rapport national est d'informer de manière concise et comparable sur le progrès accompli dans la mise en oeuvre de la convention pour lequel les informations relatives aux mesures politiques et au développement institutionnel sont les plus importantes. UN والغرض الرئيسي المتوخى من التقرير الوطني هو الإبلاغ بطريقة وجيزة وقابلة للمقارنة عما أُحرز من تقدم في وضع الاتفاقية موضع التنفيذ. وأهم معلومات في هذا الشأن هي تلك المتعلقة بتدابير السياسة العامة وبالتنمية المؤسسية.
    Tout en tenant compte de la théorie selon laquelle on peut envisager, décrire et analyser l'administration publique sous de nombreux angles intéressants et utiles, le concept fait valoir que seuls quelques-uns de ces points de vue ont un caractère pratique du fait qu'il n'existe aucune donnée immédiatement disponible, fiable et comparable à l'échelle internationale susceptible d'étayer une approche plus large. UN إذ رغم اعترافه بوجود طرق مهمة ومفيدة شتى من الناحية النظرية لدراسة القطاع العام ووصفه وتحليله، فهو يشدد على أن بعضها فقط يتصف بطابع عملي، حيث لا تتوافر بيانات متيسرة وموثوقة وقابلة للمقارنة دوليا يمكن أن تتيح الأخذ بنهج أوسع.
    g) Les données devraient être recueillies, analysées et communiquées de façon aussi uniforme et comparable que possible afin de faciliter la tenue de discussions fructueuses sur les changements, les similitudes et les différences observées dans le domaine de la consommation de drogues; UN (ز) ينبغي أن تكون أساليب جمع البيانات وتحليلها والابلاغ عنها متساوقة وقابلة للمقارنة قدر الامكان من أجل تيسير إجراء مناقشات ذات دلالة للتغيرات والتماثلات والاختلافات في ظاهرة استهلاك المخدرات؛
    Le Comité note que des mesures ont été prises pour recenser les nouveaux cas d'infection par le VIH et élaborer des directives concernant la thérapie et le diagnostic sur le territoire de l'État partie, y compris pour les femmes. Toutefois, le Comité s'inquiète qu'aucune donnée systématique et comparable ne soit disponible sur la prévalence du VIH chez les femmes toxicomanes en prison. UN 44 - وبينما تلاحظ اللجنة ما بُذل من جهود لتسجيل حالات الإصابة الجديدة بفيروس نقص المناعة البشرية وإعداد مبادئ توجيهية للعلاج والتشخيص داخل أراضي الدولة الطرف، بما في ذلك لصالح المرأة، فإنها قلقة من عدم وجود أي بيانات منظمة وقابلة للمقارنة بشأن انتشار الفيروس بين متعاطيات المخدرات في السجون.
    Il convient de noter que, malgré l'importance cruciale de l'insuffisance du revenu dans la lutte contre la pauvreté, le fait qu'on ne dispose d'aucun indicateur solide, assorti d'échéances bien définies et comparable au niveau international, pour tous les pays en développement, est un obstacle majeur. UN كما ينبغي ملاحظة أنه بالرغم من أهمية فقر الدخل في العمل المستهدف فإن غياب مؤشر نشط ومحدد زمنيا وقابل للمقارنة دوليا لفقر الدخل في جميع البلدان النامية يعتبر معوقا رئيسيا.
    Un système solide, et comparable sur le plan international, facilite les mouvements internationaux de ressources financières tout en contribuant à lutter contre la corruption et à limiter la mauvaise gestion des ressources. UN ووجود نظام إبلاغ متين وقابل للمقارنة دولياً ييسر التدفقات الدولية للموارد المالية، ويساعد في الوقت ذاته على الحد من الفساد ومن سوء إدارة الموارد.
    L'intervenant a souligné l'importance d'une information financière fiable, transparente et comparable afin d'avoir accès au financement et à l'investissement en général. UN وشددت المتكلمة على أهمية وجود إبلاغ مالي موثوق وشفاف وقابل للمقارنة من أجل الحصول على إمكانية الوصول إلى التمويل والاستثمارات عامة.
    Si nécessaire, le groupe de travail recommandera les modifications à apporter au formulaire d'établissement des rapports nationaux de sorte que les Parties présentent les données ayant trait aux indicateurs de façon homogène et comparable. UN 17 - وسيوصي الفريق العامل، إذا لزم، بإحداث تغييرات في صيغة تقديم التقارير بحيث تبلغ الأطراف عن بيانات المؤشر على نحو متّسق وقابل للمقارنة.
    L'UNICEF appuiera la mise au point d'indicateurs et d'outils de collecte de données pour permettre le suivi continu, cohérent et comparable de la situation des enfants et des femmes. UN 122 - وستدعم اليونيسيف عملية إعداد المؤشرات وأدوات جمع البيانات التي تتيح الرصد المستمر لحالة الطفل والمرأة على نحو متسق وقابل للمقارنة.
    Le Comité prie le Gouvernement de s’inspirer des travaux d’étude en cours et des pratiques en vigueur afin de mettre fin aux inégalités de salaire, pour que les femmes perçoivent un salaire égal à celui des hommes pour un travail de valeur égale et comparable. UN ٨٨ - وتطلب اللجنة إلى الحكومة أن تستفيد من مجموعة البحوث والممارسات القائمة بشأن اﻷجر المتساوي مقابل العمل ذي القيمة المتساوية والقابلة للمقارنة من أجل إزالة أوجه عدم اﻹنصاف في اﻷجر.
    En tant que cadre, il produit un ensemble de comptes global, cohérent, logique et comparable d'un point de vue international, permettant de satisfaire les besoins des analystes et des décideurs du secteur sanitaire public ou privé. UN وهو بوصفه إطاراً ينتج مجموعة من الحسابات الشاملة والمتماسكة والمتسقة والقابلة للمقارنة دولياً لتلبية احتياجات المحللين ومقرري السياسات في القطاعين الصحيين العام والخاص (منظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي، 2000).
    Indirectement, il indique dans quelle mesure le suivi global et comparable de l'impact sera possible au cours de la mise en œuvre de la Stratégie et au-delà. UN وبشكل غير مباشر، فهو يُظهر ما إذا كان رصد الأثر رصداً شاملاً وقابلاً للمقارنة ممكناً خلال مدة تنفيذ الاستراتيجية وبعدها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more