"et complètes sur" - Translation from French to Arabic

    • وكاملة عن
        
    • وشاملة عن
        
    • وشاملة بشأن
        
    • وكاملة في
        
    • والكاملة بشأن
        
    • وشاملة على
        
    • وكاملة عما
        
    • وشمولاً فيما يتعلق
        
    • والشاملة عن
        
    • وشاملة تتعلق
        
    Il recommande de recueillir et de présenter dès que possible des informations détaillées et complètes sur tout le matériel abandonné lors des opérations de la MINUAR. UN وتوصي اللجنة بأن تعد في أقرب وقت ممكن معلومات تفصيلية وكاملة عن جميع المعدات التي تركت في منطقة البعثة.
    Les orateurs mesuraient toute l'importance qu'il y avait à rassembler des informations exactes et complètes sur l'application de la Convention contre la corruption, et plus particulièrement de son chapitre II, ainsi que sur les différentes formes de corruption. UN وأقر المتكلمون بأهمية جمع معلومات دقيقة وكاملة عن تنفيذ الاتفاقية، ولا سيما الفصل الثاني منها، وعن أنماط الفساد.
    HR17 Fournit des données intégrées et complètes sur le personnel aux fins de l'établissement de rapports UN يتيح معلومات متكاملة وشاملة عن شؤون الموظفين ﻷغراض إعداد التقارير.
    :: De fournir des informations objectives et complètes sur les risques que présentent les changements climatiques et les réponses possibles. UN :: توفير معلومات موضوعية وشاملة عن مخاطر تغير المناخ والاستجابات المحتملة.
    Les parties à des conventions constitutives complexes peuvent toutefois avoir besoin d'orientations détaillées et complètes sur les questions qu'il leur faudrait traiter dans leurs conventions et sur les meilleures façons de les résoudre. UN بيد أن الأطراف التي تتفاوض على اتفاقات ضمانية معقّدة قد تحتاج إلى إرشادات تفصيلية وشاملة بشأن المسائل التي ينبغي لها أن تتناولها في اتفاقاتها الضمانية وبشأن أفضل السبل إلى تناولها.
    Il a recommandé au Tadjikistan de veiller à ce que soient conduites sans délai des enquêtes impartiales et complètes sur toutes les plaintes et tous les cas de décès en garde à vue. UN وأوصت بأن تكفل طاجيكستان إجراء تحقيقات فورية ونزيهة وكاملة في جميع الشكاوى وجميع حالات الوفيات أثناء الاحتجاز(56).
    Pour assurer la conservation et la gestion des pêcheries, il est essentiel de disposer, en temps voulu, de données précises et complètes sur les captures et les efforts de pêche. UN وتمثل البيانات اﻵنية والدقيقة والكاملة بشأن كمية الصيد وجهده حجر زاوية حفظ وإدارة مصائد اﻷسماك.
    Action no 21 Présenter annuellement des informations précises et complètes sur les dimensions et l'emplacement des zones qui étaient contaminées par des armes à sousmunitions et qui ont été réaffectées. UN الإجراء رقم 21 تقديم معلومات دقيقة وشاملة على أساس سنوي عن مساحات ومواقع المناطق الملوَّثة بالذخائر العنقودية التي تم الإفراج عنها.
    38. Les Parties visées à l'annexe I doivent soumettre à la Conférence, par l'intermédiaire du secrétariat, un RNI donnant des informations détaillées et complètes sur leurs inventaires. UN 38- على الأطراف المدرجة في المرفق الأول أن تقدم إلى مؤتمر الأطراف، عن طريق الأمانة، تقرير جرد وطنياً يتضمن معلومات مفصلة وكاملة عما لديها من قوائم جرد.
    Un aspect important de l'enregistrement tient à ce que les données en seront diffusées parmi les réfugiés; il faudra fournir aux familles touchées des explications précises et complètes sur leurs droits et leurs devoirs, selon qu'elles choisissent d'être rapatriées au Timor oriental ou de rester en Indonésie. UN وسيتمثل جانب هام لهذا التسجيل في أنه سيتخلل صفوف اللاجئين، وسيلزم إعطاء الأسر المتأثرة إيضاحات دقيقة وكاملة عن حقوقها والتزاماتها، سواء اختارت العودة إلى تيمور الشرقية أو البقاء في إندونيسيا.
    Obtenir des données exactes et complètes sur les biens durables s'avère une tâche difficile, sachant que l'UNOPS devra porter en immobilisations ses actifs de projet, qui sont dispersés dans le monde entier. UN ويبدو أن الحصول على بيانات نظيفة دقيقة وكاملة عن الأصول سيكون مهمة صعبة، إذ أنه يتعيّن على المكتب أن يرسمل الممتلكات والمنشآت والمعدات العائدة لأصول مشاريعه المنتشرة في جميع أنحاء العالم.
    Ils doivent veiller à ce que les femmes et les filles disposent d'informations précises et complètes sur les services d'avortement sûrs et légaux et les soins post-avortement fournis par des agents de santé qualifiés et puissent y avoir accès. UN ويجب أن تكفل الدول حصول النساء والفتيات على معلومات دقيقة وكاملة عن خدمات الإجهاض المأمون والقانوني والوصول إليها، والحصول على الرعاية بعد الإجهاض على يد عاملين صحيين مدربين.
    Un registre national d'immunisation a été créé afin de recueillir et de tenir à jour des informations précises et complètes sur les vaccins reçus par tous les enfants de Singapour de la naissance à l'âge de 18 ans. UN وقد تم إنشاء سجل وطني للتطعيم من أجل جمع وتحيين معلومات دقيقة وكاملة عن اللقاحات التي يحصل عليها أطفال سنغافورة منذ ولادتهم وحتى عمر 18 سنة.
    Des données exactes et complètes sur les émissions constituent une condition préalable à toute évaluation ultérieure du sort et des effets des contaminants ainsi qu'à l'évaluation de leurs mutations futures. UN فوجودُ بيانات دقيقة وكاملة عن الانبعاثات شرط مسبق لإجراء مزيد من التقديرات لمصير المواد الملوثة وآثارها، وكذلك لتقدير تغيراتها في المستقبل.
    Ce dernier présente des informations systématisées et complètes sur les droits de l'homme, y compris les droits de la femme. UN توفر الدورة الدراسية لحقوق الإنسان معلومات منتظمة وشاملة عن حقوق الإنسان، بما في ذلك حقوق المرأة.
    Il n'existe pas de données statistiques générales et complètes sur les crédits alloués à la protection des droits de l'homme en République d'Arménie. UN ولا تتوافر إحصاءات عامة وشاملة عن المبالغ المخصصة لحماية حقوق الإنسان في جمهورية أرمينيا.
    On ne dispose pas de données claires et complètes sur l’emplacement et le volume des stocks et des excédents de munitions. UN ٥٩ - هنالك افتقار لبيانات واضحة وشاملة عن أماكن وأحجام مخزونات وفوائض الذخائر.
    Il est difficile de trouver des données claires et complètes sur l'emplacement et le volume des stocks et des excédents de munitions. UN ويصعب العثور على بيانات واضحة وشاملة بشأن مواقع مخزونات الذخيرة وحجمها.
    Eu égard aux précédentes observations finales du Comité (par. 10), donner des renseignements sur les mesures prises pour mettre en place un mécanisme de plainte entièrement indépendant afin de garantir des enquêtes rapides, impartiales et complètes sur toutes les allégations de torture. UN 24- فيما يتعلَّق بالملاحظات الختامية السابقة للجنة (الفقرة 10)، يرجى تقديم تفاصيل عن الخطوات المتخذة لإنشاء آلية لتقديم الشكاوى تكون مستقلة استقلالاً تاماً لضمان إجراء تحقيقات فورية ونزيهة وكاملة في جميع ادعاءات التعذيب.
    f) Compiler dans les plus brefs délais des données statistiques pertinentes et complètes sur les plaintes, les enquêtes, les poursuites, les condamnations, ainsi que les peines encourues dans les affaires de torture et de traitements cruels, inhumains et dégradants. UN (و) القيام في أقرب الآجال بجمع البيانات الإحصائية المناسبة والكاملة بشأن الشكاوى والتحقيقات والإجراءات القضائية والإدانات، فضلاً عن العقوبات المفروضة في قضايا التعذيب والمعاملة القاسية واللاإنسانية والمهينة.
    Action no 16 Présenter annuellement des informations précises et complètes sur les dimensions et l'emplacement des zones qui étaient contaminées par des armes à sous-munitions et qui ont été rouvertes. UN الإجراء رقم 16 تقديم معلومات دقيقة وشاملة على أساس سنوي عن مساحات ومواقع المناطق الملوَّثة بالذخائر العنقودية التي تم الإفراج عنها.
    38. Les Parties visées à l'annexe I doivent soumettre à la Conférence, par l'intermédiaire du secrétariat, un RNI donnant des informations détaillées et complètes sur leurs inventaires. UN 38- على الأطراف المدرجة في المرفق الأول أن تقدم إلى مؤتمر الأطراف، عن طريق الأمانة، تقرير جرد وطنياً يتضمن معلومات مفصلة وكاملة عما لديها من قوائم جرد.
    21. L'État partie est invité à soumettre son sixième rapport périodique qui devrait porter sur toutes les parties du Royaume des Pays-Bas et contenir notamment des informations plus détaillées et complètes sur les Antilles néerlandaises, au plus tard le 30 juin 2011. UN 21- وتدعو اللجنة الدولة الطرف إلى تقديم تقريرها السادس، الذي ينبغي أن يشمل جميع أجزاء مملكة هولندا، وأن يتضمن بصفة خاصة معلومات أكثر تفصيلاً وشمولاً فيما يتعلق بجزر الأنتيل الهولندية، في موعد أقصاه 30 حزيران/يونيه 2011.
    Le Comité invite aussi l'État partie à recueillir des données et à procéder à des études régulières et complètes sur la situation de ces femmes, ainsi qu'à fournir ces informations dans son prochain rapport. UN وتطلب اللجنة كذلك إلى الدولة الطرف أن تعمل على جمع البيانات وإجراء الدراسات الدورية والشاملة عن حالة هؤلاء النسوة، وتقديم تلك المعلومات في تقريرها المقبل.
    Le Comité demande instamment à l'État partie d'appliquer intégralement l'article 6 de la Convention, notamment en promulguant rapidement des lois précises et complètes sur la traite des êtres humains (interne et transfrontalière), afin de sanctionner les auteurs et d'apporter soutien et protection aux victimes. UN 134 - وتحث اللجنة الدولة الطرف على تنفيذ المادة 6 من الاتفاقية تنفيذا تاما، بما في ذلك عن طريق الإسراع في سنّ تشريعات وطنية محددة وشاملة تتعلق بظاهرة الاتجار (الداخلي وعبـر الحدود) تكفل معاقبة المخالفين وتوفـر الحماية والمساعدة الكافيتين للضحايا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more