II. Approches scientifiques et conceptuelles des liens existant entre les conventions relatives à l’environnement | UN | ثانيا - النهج العلمية والمفاهيمية للروابط المشتركة بين |
Certains pays, qui se sont exprimés au nom d'un grand nombre de délégations, ont indiqué qu'il fallait ou bien abolir cette pratique, ou alors la réserver à l'examen des bases théoriques et conceptuelles du désarmement. | UN | واقترحت وفود بعض البلدان التي تحدثت بالنيابة عن عدد كبير من الوفود أنه قد آن اﻷوان إما ﻹلقاء المناقشات المنظمة في حد ذاتها، أو لاستخدامها لدراسة المرتكزات النظرية والمفاهيمية لنزع السلاح. |
La Commission a, en vertu de son mandat délibératif, abordé les aspects à la fois pratiques et orientés vers l'action, ainsi que les larges approches philosophiques et conceptuelles de la question, sans subir aucune des pressions qui accompagnent habituellement les négociations. | UN | ونظرت الهيئة، تمشيا مع ولايتها التداولية، في الجوانب الواقعية والعملية المنحى على السواء، فضلا عن النهج الفلسفية والمفاهيمية الواسعة نحو المسألة، وبدون الوقوع تحت الضغط الناجم من المفاوضات الفعلية. |
Dans le cadre du projet sur la politique sociale dans le contexte du développement, l'Institut a fait établir des documents de travail consacrés à une analyse des questions théoriques et conceptuelles touchant aux neuf sous-projets. | UN | 31 - وفي إطار المشروع الفرعي المتعلق بالسياسات الاجتماعية في سياق التنمية، تم التكليف بإعداد ورقات معلومات أساسية من أجل استكشاف الجوانب النظرية والمفاهيمية ذات الصلة بالمشاريع الفرعية التسع جميعها. |
De nombreuses délégations, y compris la mienne, ont soulevé des questions pratiques et conceptuelles au sujet de ladite proposition. | UN | وقد أثارت وفود عديدة، ومن بينها وفدي، أسئلة عملية ومفاهيمية بشأن هذا الاقتراح. |
Toutes ces questions analytiques, méthodologiques et conceptuelles ne sont bien entendu que des moyens de parvenir à une fin. | UN | 56 - وغني عن القول أن كل هذه المسائل التحليلية والمنهجية والمفاهيمية ليست سوى وسيلة لتحقيق هدف ما. |
Le principal but de cet accord de mise en oeuvre était de rallier le consensus des délégations qui ne pouvaient accepter les dispositions de la Partie XI mais qui, en même temps, tenaient compte des difficultés juridiques et conceptuelles que les États ayant déjà ratifié la Convention rencontreraient si le texte, déjà ratifié par leur pouvoir législatif, était modifié. | UN | والغرض اﻷساسي لتنفيذ الاتفاق كان استقطاب الوفود التي لا يسعها الاتفاق مع أحكام الجزء الحادي عشر، ولكن مع المراعاة، في الوقت نفسه، للصعوبات القانونية والمفاهيمية التي ستواجهها الدول التي صدقت فعلا على الاتفاقية، لدى تغيير نص كانت هيئاتها التشريعية قد وافقت عليه بالفعل. |
9. Le Mécanisme mondial est donc sensible aux conditions économiques, sociales et conceptuelles qui influent sur les décisions des différents acteurs et des parties à la Convention. | UN | 9- وبالتالي، تتأثر الآلية العالمية بالأطر الاقتصادية والاجتماعية والمفاهيمية التي تتخذ القرارات فيها من جانب الأطراف أصحاب المصلحة والأطراف في الاتفاقية. |
i) L'ONU inviterait trois éminents experts dans le domaine du vieillissement de la population à établir des documents qui feraient le point des connaissances et présenteraient un aperçu de l'état actuel des questions méthodologiques et conceptuelles concernant la recherche sur le vieillissement dans les pays en développement. | UN | `1 ' ستوجه الأمم المتحدة الدعوة إلى ثلاثة خبراء بارزين في مجال شيخوخة السكان لوضع ورقات " عن آخر ما استجد بشأن هذا الموضوع " تقدم لمحة عامة عن الوضع الراهن للقضايا المنهجية والمفاهيمية المتعلقة بالبحوث الخاصة بالشيخوخة في البلدان النامية. |
Il signale à cet égard que ce rapport est axé sur les questions juridiques et conceptuelles en relation avec le débat en cours sur la < < diffamation des religions > > et l'incitation à la haine raciale ou religieuse. | UN | وفي هذا الصدد، يركِّز التقرير على المسائل القانونية والمفاهيمية المتصلة بالنقاش الجاري بشأن " تشويه صورة الأديان " والتحريض على الكراهية العنصرية أو الدينية. |
En outre, la réunion a aidé à clarifier davantage les questions militaires, techniques et conceptuelles ainsi que les questions techniques touchant les restes explosifs de guerre et à étudier les possibilités de coopération et d'assistance techniques dans ce domaine. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، ساعد الاجتماع على مزيد توضيح المسائل العسكرية والتقنية والمفاهيمية والمسائل التقنية ذات الصلة بالمتفجرات من مخلفات الحرب، وكذلك استكشاف التعاون والمساعدة التقنيين المحتملين في هذا المجال. |
Cependant, il est aussi clairement ressorti de la réunion qu'on ne disposait pas de connaissances et d'informations militaires techniques suffisantes pour aborder dans tous les détails les questions techniques, militaires et conceptuelles interdépendantes relatives aux restes explosifs de guerre. | UN | غير أن الاجتماع أوضح أيضاً أنه لا يوجد حالياً ما يكفي من المعارف والمعلومات العسكرية والتقنية لمعالجة جميع المسائل التقنية والعسكرية والمفاهيمية المترابطة ذات الصلة بالمتفجرات من مخلفات الحرب بشكل مستفيض وشامل. |
En sa qualité d'organe délibérant, la Commission peut débattre de considérations concrètes et pragmatiques ainsi que mener de larges réflexions philosophiques et conceptuelles sur la question sans subir la pression des négociations. | UN | والهيئة، بما لديها من ولاية تداولية، تسمح بالنظر في الاعتبارات المعقولة وذات التوجُّه العملي، والنظر كذلك في النهج الفلسفية والمفاهيمية العريضة المتعلقة بالمسألة قيد النظر دون الوقـــــوع تحت ضغوط تفاوضية. |
La complexité du problème tient entre autres à ses différents contextes politiques et à ses dimensions géographiques; à la diversité des approches idéologiques et conceptuelles; à l'inadéquation du cadre juridique et au manque de recherches et de coordination de la part des acteurs impliqués − aux niveaux national, régional et international. | UN | ويتزايد الاتجار تعقيداً نتيجة لجملة أمور منها اختلاف السياقات السياسية والأبعاد الجغرافية للمشكلة؛ والاختلافات الأيديولوجية والمفاهيمية في أسلوب تناوله؛ وعدم ملاءمة الأطر القانونية؛ وعدم كفاية ما تجريه العناصر الفاعلة فيه من بحث وتنسيق على كل من الصعيد الوطني والإقليمي والدولي. |
Si le premier rapport était axé sur les questions juridiques et conceptuelles en relation avec le débat sur la diffamation des religions et l'incitation à la haine raciale ou religieuse, dans son second rapport, le Rapporteur spécial a fait référence aux informations qui lui ont été communiquées sur les incidents survenus dans le monde en rapport avec les questions soulevées dans la résolution 13/16 du Conseil. | UN | 12 - وفي حين أن التقرير الأول ركز على المسائل القانونية والمفاهيمية بشأن المناقشة حول تشويه صورة الأديان، والتحريض على الكراهية العنصرية أو الدينية، أشار المقرر الخاص في تقريره الثاني إلى الحوادث في جميع أنحاء العالم فيما يتعلق بالقضايا التي نمت إلى علمه والتي أثيرت في قرار المجلس 13/16. |
Dans le prolongement de son précédent rapport qui était axé sur les questions juridiques et conceptuelles relatives au débat sur la < < diffamation des religions > > et l'incitation à la haine raciale et religieuse, le Rapporteur spécial a choisi, dans le présent document, de faire état des cas relevant de la résolution 13/16 du Conseil qui ont été portés à son attention, et de formuler des observations à leur sujet. | UN | وعلى أثر التقرير السابق، الذي ركز على المسائل القانونية والمفاهيمية للنقاش الدائر بشأن " تشويه صورة الأديان " والتحريض على الكراهية العنصرية والدينية، يود المقرر الخاص في هذا التقرير الإشارة إلى حالات تتعلق بقرار مجلس حقوق الإنسان 13/16 عُرضت عليه وإبداء ملاحظات عليها. |
34. Lors de la première session de la Conférence des Parties à la Convention-cadre des Nations Unies sur les changements climatiques, qui a eu lieu à Berlin en 1995, il a été décidé de mettre en oeuvre une phase pilote pour les activités exécutées conjointement; les Parties ont reconnu la nécessité d'acquérir de l'expérience en ce qui concerne les incidences pratiques et conceptuelles de ces activités. | UN | ٣٤ - وفي الدورة اﻷولى لمؤتمر اﻷطراف في اتفاقية اﻷمم المتحدة الاطارية المتعلقة بتغير المناخ، المعقودة في برلين في عام ١٩٩٥، تقرر البدء في مرحلة تجريبية لﻷنشطة المنفذة تنفيذا مشتركا. وأكد اﻷطراف على الحاجة إلى اكتساب خبرة فيما يتعلق باﻵثار العملية والمفاهيمية لمثل هذه اﻷنشطة. |
En collaboration étroite avec le Gouvernement, le BANUGBIS, l'équipe de pays et les organismes compétents représentant la société civile, la mission a défini les besoins en matière de renforcement des capacités opérationnelles et conceptuelles pour assurer l'application à l'échelon national du Programme d'action des Nations Unies en vue de prévenir, combattre et éliminer le commerce illicite des armes légères sous tous ses aspects. | UN | وحددت البعثة، التي عملت في تعاون وثيق مع الحكومة، ومكتب الأمم المتحدة لدعم بناء السلام في غينيا - بيساو والفريق القطري وهيئات المجتمع المدني ذات الصلة، الاحتياجات التشغيلية والمفاهيمية لبناء القدرات، من أجل تنفيذ برنامج عمل الأمم المتحدة لمنع الاتجار غير المشروع بالأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة من جميع جوانبه ومكافحته والقضاء عليه على الصعيد الوطني. |
Ce groupe de travail poursuivra sa collaboration afin de planifier et d'appliquer la collecte de statistiques générales et la stratégie d'analyse concernant le Processus de Kimberley et d'examiner les questions opérationnelles et conceptuelles qui se posent. | UN | وسيواصل هذا الفريق العامل التعاون على تخطيط وتنفيذ مجمل استراتيجية جمع الإحصاءات وتحليلها لصالح عملية كيمبرلي ومعالجة ما يمكن أن ينشأ من مسائل تنفيذية ومفاهيمية. |