"et conclure" - Translation from French to Arabic

    • وإبرام
        
    • وإبرامها
        
    • واختتام
        
    • وتبرم
        
    • وأن تبرم
        
    • واختتامها
        
    • وإبرامه
        
    • وتختتم
        
    • وابرام
        
    • وأن تختتم
        
    S'assurer de telles garanties de sécurité et conclure un instrument juridique international sur la question représente une aspiration légitime desdits États. UN ويعتبر الحصول على تأكيدات اﻷمن هذه وإبرام صك قانوني دولي بشأنها تطلعا مشروعا للدول غير الحائزة لﻷسلحة النووية.
    Diriger la politique étrangère et les relations internationales, et conclure et ratifier les traités; UN توجيه السياسة الخارجية والعلاقات الدولية؛ وإبرام المعاهدات والتصديق عليها؛
    ii) Sélectionner une nouvelle institution hôte et conclure un accord; UN اختيار مؤسسة مضيفة جديدة وإبرام اتفاق معها؛
    Négocier et conclure un tel traité contribuerait de manière importante à la sécurité internationale. UN وسيكون التفاوض بشأن هذه المعاهدة وإبرامها مساهمة قيمة في الأمن الدولي.
    Suivre l'application des accords cadres et conclure les négociations par la signature des accords en suspens. UN رصد تنفيذ الاتفاقيات الإطارية واختتام المفاوضات بشأن توقيع الاتفاقات قيد النظر.
    Les États devraient ensuite négocier et conclure de nouveaux traités pour prévenir l'implantation d'armes dans l'espace et une course aux armements dans ce milieu. UN وكتدبير ثانٍ، ينبغي للدول أن تتفاوض وتبرم معاهدات جديدة لمنع تسليح الفضاء وسباق التسلح في الفضاء الخارجي.
    Les États dotés d'armes nucléaires devraient s'engager à appuyer l'interdiction et la destruction de ces armes et conclure un instrument juridique international à cette fin. UN وينبغي للدول الحائزة للأسلحة النووية أن تلتزم بحظر وتدمير الأسلحة النووية، وأن تبرم صكا قانونيا دوليا لتحقيق هذا الغرض.
    L'État hôte devrait négocier et conclure des accords avec d'autres États concernés par l'application des peines. UN بل سيتعين على الدولة المضيفة التفاوض مع الدول الأخرى وإبرام اتفاقات معها بشأن إنفاذ الأحكام.
    Le tribunal devrait négocier et conclure des accords avec des États tiers, de préférence dans la région, pour l'exécution des peines. UN بل سيتعين على المحكمة التفاوض مع الدول الأخرى، وحبذا لو كانت في المنطقة، وإبرام اتفاقات معها بشأن إنفاذ الأحكام.
    Je tiens à redire que les récentes actions et prises de position provocantes de la partie chypriote grecque font sérieusement douter de la sincérité de sa volonté de négocier et conclure un règlement global dans un avenir prévisible. UN وأود أن أكرر التأكيد على أن الأعمال والتصريحات الاستفزازية الصادرة مؤخرا عن الجانب القبرصي اليوناني تلقي بظلال خطيرة من الشك على مدى إخلاصه في التفاوض وإبرام تسوية شاملة في المستقبل المنظور.
    L'organisation peut collaborer avec des États non membres, entretenir des relations avec des organisations internationales intergouvernementales oeuvrant dans le domaine de la sécurité, et conclure avec eux des accords internationaux visant à instaurer cette collaboration et à la développer. UN يجوز للمنظمة التعاون مع الدول غير الأعضاء فيها وإقامة علاقات مع منظمات دولية مشتركة بين الحكومات يكون لها نشاط في مجال الأمن، وإبرام اتفاقات دولية معها من أجل إرساء هذا التعاون وتنميته.
    Vous connaissez notre disponibilité et notre engagement à les rencontrer sans condition pour discuter et conclure un accord de cessez-le-feu. UN وأنتم تعرفون أننا على استعداد للاجتماع بهم بدون شروط ونحن ملتزمون بذلك للتفاوض معهم وإبرام اتفاق لوقف إطلاق النار.
    Les étrangers ont pu créer leurs propres sociétés ou des sociétés mixtes avec partenaires yougoslaves en Yougoslavie et conclure librement des accords de coentreprises. UN واستطاع اﻷفراد اﻷجانب إقامة شركاتهم الخاصة أو المختلطة مع شركاء يوغوسلاف في يوغوسلافيا، وإبرام العقود بحرية بشأن المشاريع المشتركة.
    La délégation chinoise est favorable à la création rapide dans le cadre de la Conférence d'un comité spécial sur les garanties négatives de sécurité chargé de négocier et conclure un instrument juridique international. UN ويؤيد الوفد الصيني اﻹنشاء المبكر للجنة مخصصة لضمانات اﻷمن السلبية في مؤتمر نزع السلاح للتفاوض وإبرام صك قانوني دولي.
    Coordonner et conclure des accords de collaboration avec des institutions publiques ou privées aux fins de prise en charge des victimes d'infractions ou des parties lésées; UN تنسيق وإبرام اتفاقات التعاون مع المؤسسات العامة أو الخاصة في مجال تقديم الرعاية لضحايا الجرائم أو المتضررين منها؛
    Dans le domaine du désarmement et de la limitation des armements, ma délégation appuie fermement les efforts déployés pour accélérer l'élimination des armes nucléaires et conclure un traité d'interdiction complète des essais. UN وفي مجال نزع السلاح وتحديد اﻷسلحة، يؤيد وفدي بقوة الجهود المبذولة لتسريع إزالة اﻷسلحة النووية وإبرام معاهدة للخطر الشامل لتجارب النووية.
    La Conférence du désarmement, instance multilatérale unique de négociation sur le désarmement, est, sans aucun doute, le cadre approprié pour négocier et conclure un tel traité. UN ومؤتمر نزع السلاح، مع دوره الأولي بوصفه هيئة التفاوض الوحيدة المتعددة الأطراف في مجال نزع السلاح، هو دون شك المنتدى المناسب الذي يجب أن يتم فيه التفاوض بشأن هذه المعاهدة وإبرامها.
    Suivre l'application des accords cadres et conclure les négociations par la signature des accords en suspens. UN رصد تنفيذ الاتفاقيات الإطارية واختتام المفاوضات بشأن توقيع الاتفاقات قيد النظر.
    Si l'État hôte n'est pas la Somalie, il devra négocier et conclure des accords avec d'autres États pour l'exécution des peines. UN 72 - إذا لم تكن الدولة المضيفة هي الصومال، سيكون من الأمور الحاسمة لها أن تتفاوض وتبرم اتفاقات مع دول أخرى لإنفاذ الأحكام.
    Nous formulons l'espoir que les pays concernés sauront se montrer à la hauteur des exigences du présent et conclure le plus tôt possible des accords bilatéraux sur l'élimination de l'un des derniers vestiges d'une période révolue. UN ويحدونا اﻷمل في أن ترقـى البلدان المعنية إلى مستوى المناسبة وأن تبرم في أقــرب وقــت ممكــن اتفاقات ثنائية للقضاء على آخــر مخلفـات عهد مضى وانقضى.
    En particulier, il ne serait pas souhaitable de détourner en aucune façon l'attention de la Conférence du désarmement de sa tâche la plus prioritaire : accélérer et conclure la négociation dans les plus brefs délais d'un traité d'interdiction complète des essais. UN وعلى وجه التحديد، لا نرغب في صرف اهتمام مؤتمر نزع السلاح بأي طريقة عما هو حقا مهمته الحالية ذات اﻷولوية القصوى، أي اﻹسراع في المفاوضات بشأن معاهدة الحظر الشامل للتجارب واختتامها دون إبطاء.
    Principaux moyens de garantir la sécurité de l'espace: négocier et conclure un instrument international juridiquement contraignant UN السبل الأساسية لضمان أمن الفضاء الخارجي: التفاوض على صك دولي ملزم قانوناً وإبرامه
    Les États Membres devraient accélérer et conclure les négociations d'accords juridiquement contraignants sur le marquage et la localisation, ainsi que sur le courtage et le transfert des armes légères. UN وينبغي للدول الأعضاء أن تعجّل وتختتم المفاوضات المتعلقة بالاتفاقات الملزمة قانونا بشأن وسم وتتبُّع الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة فضلا عن عمليات الوساطة والنقل المتصلة بها.
    La République du Kazakhstan déploie de notables efforts pour résoudre au plus vite les problèmes liés au statut juridique de la mer Caspienne et conclure une convention sur la base du consensus entre les États riverains. UN وتبذل جمهورية كازاخستان جهودا ملموسة من أجل التوصل الى تسوية معجلة لمشكلة الوضع القانوني لبحر قزوين وابرام اتفاقية على أساس التوصل إلى توافق اﻵراء بين الدول المطلة على بحر قزوين.
    Celle-ci, en tant que grande commission chargée des questions administratives et budgétaires, doit faire preuve de discipline et conclure ses travaux à la date fixée. UN وقال إن على اللجنة بوصفها اللجنة الرئيسية المسؤولة عن الشؤون الإدارية وشؤون الميزانية أن تبرهن على الانضباط وأن تختتم أعمالها في الموعد المتفق عليه.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more