"et concrets" - Translation from French to Arabic

    • ومحددة
        
    • والملموسة
        
    • والمحددة
        
    • وعملية المنحى
        
    • وملموس
        
    • ومحددين
        
    • وعملية بقدر
        
    Ces accords, conclus conformément aux dispositions applicables dans chaque organisation, sont des instruments efficaces et concrets de la coopération. UN وتشكل هذه الاتفاقات، التي تعقد وفقا لﻷحكام المنطبقة لدى كل منظمة، صكوك تعاون فعالة ومحددة.
    Ce principe de l’égalité dans tous les secteurs a été énoncé en termes explicites et concrets dans les divers articles de la Constitution. UN وهذا المبدأ منصوص عليه بتعبيرات صريحة ومحددة في مختلف مواد الدستور بحيث يشمل نطاقا واسعا من المواطنين الكوريين.
    Ce sont ces facteurs humains marquants et concrets qui, à mon avis, ont largement contribué à ce succès. UN هذه العوامل الإنسانية الحية والملموسة هي التي أدت في رأيي دورا رئيسيا في تحقيق هذا النجاح.
    Ils veulent une plus grande unité de dessein, une plus grande cohérence d'action et des résultats précis et concrets. UN والدول اﻷعضاء تسعى لتحقيق وحدة الهدف وتماسك العمل والنتائج الواضحة والملموسة من وراء جهودها الجماعية المبذولة.
    Il nous semble, en effet, que c'est une bonne façon de comprendre les besoins réels, particuliers et concrets des populations en détresse et de les inciter à prendre les choses en mains. UN ونحن إذ نفعل ذلك، نرى أننا سنتمكن من فهم الاحتياجات الحقيقية والمحددة والملموسة للأشخاص المنكوبين ومن تعزيز إحساسهم بالملكية.
    L'on s'attend à ce qu'elle débouche sur un document final concis, bien défini, inscrit dans une perspective d'avenir et axé sur l'action, et à ce qu'elle soit l'occasion de tirer parti des partenariats fructueux existants et de forger de nouveaux partenariats innovants et concrets. UN ومن المتوقع أن ينتج المؤتمر وثيقة استشرافية موجزة ومركزة وعملية المنحى وأن يكون منتدى للاستفادة من الشراكات الناجحة القائمة، ومناسبة لإطلاق شراكات جديدة ابتكارية وملموسة.
    Il s'agit d'une contribution importante, non seulement pour renforcer les liens institutionnels mais aussi pour les résultats plus pratiques et concrets qui découleront de cette collaboration. UN ونعتبر ذلك مساهمة هامة ليس فقط من حيث تعزيز الصلات المؤسسية بل أيضا ما سيسفر عنه هذا التعاون من نتائج ذات طابع عملي وملموس أكبر.
    Nous devons envisager sérieusement un nouvel ordre économique mondial dont les objectifs seraient simples et concrets. UN يجب أن نفكر بجدية في إقامة نظام اقتصادي عالمي جديد بأهداف بسيطة ومحددة.
    Elle définit les objectifs communs, ambitieux et concrets du développement. UN وهو يفصح بالتفصيل عن أهداف إنمائية مشتركة طموحة ومحددة.
    À cet égard, toute plainte selon laquelle la Convention ne serait pas respectée doit être accompagnée d'éléments de preuve factuels et concrets et de documents confirmant son bienfondé. UN وفي هذا الشأن، يجب أن تشمل أية شكوى عن عدم امتثال مزعوم أدلة ومستندات وقائعية ومحددة تثبت صحتها.
    Lorsqu'une cliente se présente, un plan de traitement est élaboré et des accords clairs et concrets sont conclus avec elle. UN وعندما تتقدم زبونة إلى المؤسسة، توضع خطة علاجية لها وتُعقد معها اتفاقات واضحة ومحددة.
    Il leur a également demandé de lui proposer des projets ou programmes pratiques et concrets qui pourraient servir à appliquer les dispositions de la Déclaration et du Programme d'action de Vienne relatives à l'enseignement, à la formation et à l'information en matière de droits de l'homme. UN وطُلب أيضا تقديم مقترحات بمشاريع أو برامج عملية ومحددة يمكن أن تفيد في تنفيذ أحكام إعلان وبرنامج عمل فيينا فيما يتعلق بالتعليم والتدريب واﻹعلام في مجال حقوق اﻹنسان.
    Tout en approuvant les quatre sujets de fond inscrits à l’ordre du jour provisoire du Congrès et la structure générale de ces réunions, elle souligne que les travaux et recommandations du Congrès devront être précis et concrets. UN وإذ يوافق وفده على المواضيع الجوهرية اﻷربعة المدرجة في جدول اﻷعمال المؤقت للمؤتمر وعلى الهيكل العام للاجتماعات، يشدد على أنه ينبغي أن تكون أعمال المؤتمر وتوصياته دقيقة ومحددة.
    Cette conférence a produit un certain nombre de résultats intéressants et concrets parus sous forme de rapport que nous mettons à la disposition de tous les États Membres. UN وأسفر هذا المؤتمر عن عدد من النتائج الهامة والملموسة التي نوفرها لجميع الدول اﻷعضاء في شكل تقرير.
    Ma délégation se réjouit des résultats positifs et concrets enregistrés par le Comité intergouvernemental pour la promotion du retour des biens culturels à leur pays d'origine. UN ويرحب وفد بلدي بالنتائج الايجابية والملموسة التي حققتها اللجنة الحكومية الدولية للعمل على إعادة الممتلكات الثقافية الى بلدانها اﻷصلية، أو ردها في حالة امتلاكها بصورة غير مشروعــة.
    Les résultats annuels attendus devraient figurer au niveau de l’élément, sous-programme ou programme et représenter des résultats précis et concrets à atteindre au cours d’une période d’un an. UN النتائج المتوقعة سنويا ينبــغي أن تــوضع على مســتوى عنصـر البرنامج الفرعي أو مستوى العنصر البرنامجي. وينبغي أن تمثل النتائج الدقيقة والملموسة التي يتعين انجازها خلال فترة سنة.
    L'autre délégation a souligné qu'elle était impressionnée et encouragée par les résultats tangibles et concrets obtenus dans le cadre de l'Initiative mondiale, et en particulier par le fait que les pays en développement s'engageaient de plus en plus souvent à renforcer par eux-mêmes leur capacité nationale de gestion logistique. UN وأظهر الوفد اﻵخر إعجابه وتشجيعه للنتائج الفعلية والملموسة التي حققتها المبادرة العالمية، ولا سيما زيادة التزام البلدان النامية بتعزيز القدرات الوطنية على إدارة السوقيات بأنفسها.
    L'autre délégation a souligné qu'elle était impressionnée et encouragée par les résultats tangibles et concrets obtenus dans le cadre de l'Initiative mondiale, et en particulier par le fait que les pays en développement s'engageaient de plus en plus souvent à renforcer par eux-mêmes leur capacité nationale de gestion logistique. UN وأظهر الوفد اﻵخر إعجابه وتشجيعه للنتائج الفعلية والملموسة التي حققتها المبادرة العالمية، ولا سيما زيادة التزام البلدان النامية بتعزيز القدرات الوطنية على إدارة السوقيات بأنفسها.
    Nous nous félicitons de la création du Fonds central d'intervention pour les urgences humanitaires, ainsi que des résultats positifs et concrets de ses efforts visant à réaliser les objectifs décrits dans la résolution adoptée l'année dernière par l'Assemblée générale. UN ونرحب بإنشاء الصندوق المركزي للاستجابة لحالات الطوارئ، ونرحب أيضا بالنتائج الإيجابية والمحددة لجهوده الرامية إلى تحقيق الأهداف المبينة في قرار الجمعية العامة في العام الماضي.
    Ces différences doivent donner lieu à des engagements politiques raisonnables et concrets de garantir l'accès à l'eau et à l'assainissement à la majorité de la population, indépendamment de la condition sociale ou du lieu de résidence de chaque individu. UN فهذه الفروق يجب أن تفضي إلى الالتزامات السياسية المنطقية والمحددة لكفالة حصول قطاعات واسعة من السكان على المياه المأمونة الصالحة للشرب ومرافق الصرف الصحي، بغض النظر عن وضعهم في الحياة أو مكان عيشهم.
    Ils doivent également être stratégiques, participatifs et concrets et être fondés non seulement sur une évaluation des caractéristiques physiques des villes, mais également sur une analyse de leurs forces, de leurs faiblesses, des opportunités et des menaces sociales, économiques et environnementales. UN ولا بد أيضا أن تكون استراتيجية وتشاركية وعملية المنحى وألا تقوم فقط على تقييم الجوانب المادية للمدينة بل وكذلك على مواطن قوتها وضعفها والفرص المتاحة لها والتهديدات المحدقة بها اجتماعيا واقتصاديا وبيئيا.
    Ils ont exprimé l'espoir qu'il soit possible d'ajouter des éléments nouveaux et concrets dans le projet de résolution du Groupe de travail pour 2014, bien avant la sélection du nouveau Secrétaire général, en 2016. UN وأعربا عن أملهما في أن يتسنى إضافة شيء جديد وملموس إلى مشروع قرار الفريق العامل لعام 2014، قبل اختيار الأمين العام الجديد في عام 2016 بوقت كاف.
    Dans nos travaux ici à l'ONU, soyons aussi pratiques et concrets que possible et organisons-nous de façon à ce que nous puissions produire des résultats. UN وفي عملنا هنا في الأمم المتحدة، فلنكن عمليين ومحددين قدر المستطاع ولننظم أنفسنا لكي نحقق النتائج المتوخاة.
    Les soutiens vont à des projets qui sont aussi novateurs et concrets que possible et qui développent des effets durables. UN ويذهب الدعم إلى المشاريع التي هي في الوقت نفسه مبدعة وعملية بقدر الإمكان والتي تحدث آثارا دائمة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more