"et confessions" - Translation from French to Arabic

    • والمعتقدات
        
    • والطوائف
        
    • والأديان
        
    • والعقائد
        
    • أو الديانات
        
    • والمذاهب
        
    • والملل
        
    Il est établi que les religions, convictions et confessions ne peuvent pas être considérées comme des acteurs au regard du droit international. UN إنها حقيقة لا تقبل الجدال أنه لا يمكن اعتبار الأديان والمعتقدات والمذاهب جهات فاعلة بموجب القانون الدولي.
    Et cela s'applique également à toutes les autres religions et confessions. UN ويسري هذا أيضا على الأديان والمعتقدات الأخرى.
    Des représentants de toutes les grandes religions et confessions du monde ont participé à cette réunion dont le succès témoigne de la vocation particulière de la Roumanie, mentionné par le pape Jean Paul II dans son message : UN ولقد شارك في ذلك المؤتمر ممثلون لجميع اﻷديان والطوائف الرئيسية في العالم. وكما ورد في رسالة البابا يوحنا بولس الثاني، يشهد نجاح الاجتماع على رسالة رومانيا بأن تكون
    L'Office national des affaires religieuses, qui veille à ce que cette loi soit respectée dans tous les champs d'application, représente également le Gouvernement vis-à-vis des diverses entités et confessions religieuses présentes dans le pays. UN ويضطلع المكتب الوطني للشؤون الدينية بتنفيذ هذا القانون في جميع مجالات التطبيق، ويمثل المكتب أيضا الحكومة لدى مختلف الكيانات والطوائف الدينية الموجودة في البلد.
    L'organisation reconnaît les luttes des peuples de toutes cultures et confessions. UN وتسلم المنظمة بنضال الشعوب من جميع الثقافات والأديان.
    Vous savez probablement que l'hindouisme n'est pas une religion de prosélytisme. Or, le régime laïc indien a prouvé sa tolérance en permettant aux autres religions et confessions, y compris au christianisme, de faire oeuvre de prosélytisme. UN ولا شك أنكم تعرفون أن الهندوسية ليست ديانة تبشيرية، وما السماح بالدعوة إلى الديانات والعقائد اﻷخرى، بما فيها المسيحية، سوى دليل على مدى تسامح نظام الحكم العلماني في الهند.
    Toutefois, d'après les instructions royales de 1970, il doit obtenir l'autorisation préalable du Secrétaire d'État pour promulguer divers types de loi, dont celles qui ne lui semblent pas être conformes aux obligations conventionnelles du Royaume-Uni et celles qui instaurent une discrimination entre diverses communautés et confessions. UN بيد أن التعليمات الملكية تلزمه بالحصول أولا على موافقة مسبقة من وزير الخارجية من أجل سن فئات معينة من القوانين، بما فيها القوانين التي تبدو له غير منسجمة مع التزامات المملكة المتحدة الناشئة عن المعاهدات، والقوانين التي تميز بين مختلف الطوائف أو الديانات.
    2. L'Inde a une longue tradition de tolérance et de respect à l'égard des différentes religions et confessions. UN ٢- إن التسامح واحترام شتى اﻷديان والمعتقدات عادة موروثة لدى الشعب الهندي.
    Cependant, nous allons au-delà de l'expression et de la protection de la liberté de croyance et de culte et encourageons le dialogue entre les différentes religions et confessions pour aider à développer la compréhension entre les confessions et les religions et réduire l'ignorance. UN ومع ذلك، فإننا نتجاوز التعبير وحماية الحق في العقيدة والعبادة بالتشجيع على الحوار بين مختلف العقائد والأديان إلى المساعدة في تطوير فهم الدين والمعتقدات الدينية للآخرين والحد من الجهل.
    Il existe dans la société des clivages profonds, qui sont imputables au fait que certaines identités et confessions religieuses ne sont pas perçues comme légitimes, comme authentiquement libériennes. UN ولا يزال المجتمع الليبيري يعاني من انقسامات كبيرة؛ وهي مستمدة من مفاهيم ترى أن بعض الهويات والمعتقدات الدينية غير قانونية لأنها ليست ليبيرية الأصل.
    La Malaisie a demandé à la délégation irlandaise d'évoquer les mesures prises par le Gouvernement pour promouvoir la diversité et la tolérance à l'égard des autres cultes et confessions. UN وطلبت ماليزيا من وفد آيرلندا تقديم معلومات عن التدابير المتخذة من جانب الحكومة لتعزيز التنوع والتسامح مع أصحاب الديانات والمعتقدات الأخرى.
    Pour nous en Éthiopie, la coexistence de différents peuples et la tolérance traditionnelle entre les différentes cultures et confessions font partie de notre patrimoine et de notre mode de vie peu communs. UN وبالنسبة إلينا في إثيوبيا، فإن تعايش الشعوب المختلفة والتسامح منذ وقت طويل فيما بين الثقافات والطوائف تراث فريد وأسلوب حياة.
    C'est aussi à ce moment que la synergie de toutes les forces, les organisations non gouvernementales, la société civile, les médias et confessions religieuses pourra être bien menée pour sensibiliser la population aux dangers que la détention illégale d'une arme à feu présente. UN وهذه أيضا هي اللحظة المناسبة لتضافر جهود جميع القوى والمنظمات غير الحكومية والمجتمع المدني ووسائط الإعلام والطوائف الدينية لتوعية السكان بالأخطار التي تمثلها حيازة الأسلحة النارية بطريقة غير قانونية.
    Nous reconnaissons le rôle important que les institutions et confessions religieuses ont joué et continuent de jouer dans la création et la gestion des écoles primaires et secondaires de Sierra Leone. UN ونحن نسلم بالدور الهام الذي اضطلعت به المؤسسات والطوائف الدينية، وما زالت تضطلع به، في إقامة ودعم المدارس الابتدائية والثانوية في سيراليون.
    Au nom de l'humanité et dans la poursuite de la paix, nous engageons tous les peuples de diverses cultures et confessions à se joindre à nous pour contribuer à raffermir la confiance entre les peuples et les nations. UN وباسم الإنسانية والبحث عن السلام ندعو جميع الشعوب من مختلف الثقافات والأديان إلى الانضمام إلينا للمساعدة في بناء الثقة فيما بين الشعوب والأمم.
    La Pologne participe activement au renforcement du dialogue entre les cultures et entre les religions, qui permet de mieux comprendre les différentes nations, coutumes et confessions. UN وتشارك بولندا بنشاط في الحوار بين الحضارات والأديان الذي من شأنه أن يؤدي إلى فهم أفضل للأفكار والعادات والعقائد المختلفة.
    Nous appuyons, en particulier, le statut de membre permanent pour l'Indonésie car nous croyons en la nécessité d'une représentation équilibrée au sein du Conseil de sécurité englobant toutes les grandes civilisations et confessions du monde. UN إننا نؤيد بالأخص حصول إندونيسيا على مركز العضوية الدائمة لأننا نؤمن بأن ثمة حاجة إلى تمثيل متوازن داخل مجلس الأمن، بحيث يضم كل الحضارات والعقائد الرئيسية في العالم.
    Or, selon la Puissance administrante, il est tenu, d'après les instructions royales, d'obtenir l'autorisation préalable du Secrétaire d'État pour promulguer divers types de loi, dont certaines ne lui semblent pas être conformes aux obligations conventionnelles et aux lois du Royaume-Uni qui établissent une distinction entre diverses communautés et confessions. UN بيد أن التعليمات الملكية تلزمه، حسب السلطة القائمة بالإدارة، بالحصول أولا على الموافقة المسبقة من وزير الخارجية من أجل سن بعض الفئات من القوانين، بما فيها القوانين التي تبدو له غير منسجمة مع التزامات المملكة المتحدة الناشئة عن المعاهدات، والقوانين التي تميز بين مختلف الطوائف أو الديانات.
    La Roumanie est aussi un lieu de coexistence pacifique entre les différentes religions et confessions : orthodoxe, grecque et catholique romaine, juive, protestante, musulmane et autres. UN ورومانيا أيضا مكان للتعايش السلمي بين مختلف الأديان والمذاهب: الأرثوذكسية، والكاثوليكية الرومية واليونانية، واليهودية، والبروتستانتية والإسلام وغيرها.
    d) La prolifération des ONG, des corporations et confessions religieuses; UN (د) تكاثر المنظمات غير الحكومية، والمؤسسات والملل الدينية؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more