Nous avons réussi à éviter un conflit mondial et cela est, en soi, une grande réalisation qui inspire espoir et confiance. | UN | وقد نجحنا في تجنب اندلاع صراع عالمي. وهذا في حد ذاته إنجاز عظيم يبعث على اﻷمل والثقة. |
Nous avons tout lieu de nous féliciter de nos réussites et d'en tirer force, courage et confiance. | UN | ويجب أن نستمد من النجاحات التي حققناها بعض الارتياح وقدرا كبيرا من القوة والشجاعة والثقة. |
Reconnaissance et confiance sont les conditions préalables et les conséquences de l'action menée pour instaurer un système de justice formel. | UN | 62 - يمثل الاعتراف والثقة معا شرطين مسبقين من شروط جهود إنشاء النظم الرسمية للعدالة ونتيجتين من نتائجهما. |
Déclarons que nous avons foi et confiance dans le dialogue et la négociation en tant que seul moyen de résoudre nos problèmes. | UN | دعونا نتيح لﻵخرين أن يؤمنوا بأن لدينا إيمانا وثقة في الحوار والمفاوضات باعتبارهما السبيل الوحيــد لحل مشاكلنا. |
Nous pourrions ainsi puiser dans notre fleuve commun, l'Organisation des Nations Unies, les ressources qui nous permettront de construire avec espoir et confiance un monde meilleur pour tous. | UN | وبذلك، يمكننا أن ننهل من نهرنا المشترك، الأمم المتحدة، الموارد التي ستمكننا من أن نبني بكل أمل وثقة عالما أفضل للجميع. |
Dans toutes ces îles... les indigènes nous accueillent avec générosité et confiance. | Open Subtitles | على كل جزيرة لقد رحب بنا السكان الأصليون ، بحفاوة بالغة و ثقة |
La création d'emplois et de possibilités économiques nouvelles s'impose pour redonner espoir et confiance à la population dans son ensemble. | UN | وتدعو الحاجة إلى تهيئة وظائف وإتاحة فرص اقتصادية جديدة لاستعادة الأمل والثقة في أوساط السكان قاطبة. |
Lorsqu'un appel à l'action a été lancé, c'est ici, dans cette enceinte de l'ONU, que nous nous sommes réunis pour nous redonner mutuellement espoir et confiance. | UN | وعندما حان وقت العمل التقينا هنا بين هذه الجدران في الأمم المتحدة لنجدد بعضنا لبعض الأمل والثقة. |
Côté positif, on peut arguer que le maintien des sanctions donne au Libéria un peu plus de temps pour acquérir les vertus qui sous-tendent la discipline budgétaire : honnêteté, fiabilité, sens du devoir, volonté de servir, intégrité et confiance dans l'avenir. | UN | وتشمل هذه القيم الأمانة والثقة والتفاني والخدمة والشفافية والمساءلة والأمل. |
À quatre années du nouveau millénaire, nous devons donner à notre jeunesse optimisme et confiance en l'avenir. | UN | أربع سنوات قبل اﻷلف سنة الجديدة، يجب أن نعطي شبابنا التفاؤل والثقة بالمستقبل. |
Je ne saurais oublier de remercier mon mari pour toute la foi et confiance qu'il m'a portées. | Open Subtitles | سأكون مقصرة إذا لم أشكر زوجي لكل الإيمان والثقة الذي وضعهما في |
Chaque expérience où l'on s'arrête pour regarder la peur dans les yeux nous donne courage, force et confiance. | Open Subtitles | انت تحصل على القوة والشجاعة والثقة بكل تجربة تتوقف فيها وتنظر للخوف وجها لوجه |
Un officier de police doit inspirer respect et confiance. | Open Subtitles | يجب ان يتمتع ضابط الشرطة بالإحترام والثقة بالنفس. |
C'est un motif de célébration autant qu'une occasion de réfléchir à nos réalisations passées et, aussi, d'envisager l'avenir avec espoir, courage et confiance. | UN | وهذه مناسبة للاحتفال والتأمل في إنجازاتنا الماضية والتطلع أيضاً إلى المستقبل بأمل وجرأة وثقة. |
Il s'agit certainement là d'une tâche monumentale à maints égards, mais le peuple afghan s'y attelle avec courage et confiance. | UN | ومن المؤكد أن هذه المهمة شاقة من وجوه عدة، إلا أن شعب أفغانستان يواجهها مع ذلك بشجاعة وثقة. |
Cuba attend toutefois et travaille avec optimisme et confiance. | UN | إلا أن كوبا تتطلع إلى المستقبل بتفاؤل وثقة. |
Mon pays évolue avec lucidité et confiance sous l'étendard des Nations Unies dans l'espoir d'un avenir meilleur. | UN | وإن بلدي ليمضي قدما بوعي وثقة تحت لواء اﻷمم المتحدة، ويحدوه اﻷمل بمستقبل أفضل. |
Nous sommes très honorés par ces mandats, dont nous comptons nous acquitter avec détermination et confiance. | UN | ونتشرف بتلك الولايات ونعتزم ممارستها بتصميم وثقة. |
2. Politique monétaire et confiance des marchés | UN | ١- الهرع لاستيفاء الديون ذاتيا ٢- السياسة النقدية وثقة |
Expériences déplaisantes vécues dans le passé et confiance limitée dans les fournisseurs actuels ; | UN | ب- والتجارب السلبية التي تم خوضها في الماضي وقلة الثقة بالموردين الموجودين؛ |
La traversée est une épreuve de sagesse, courage et confiance. | Open Subtitles | مفاداة الجليد هو إختبار للحكمة, الشجاعة و الثقة |
On collabore depuis si longtemps que s'installent raccourcis, compréhension et confiance. | Open Subtitles | لقد عملنا معاً لوقت طويل نحن نفهم بعضنا بسرعة الفهم و الثقه |