"et conformément à la pratique" - Translation from French to Arabic

    • ووفقا للممارسة
        
    • ووفقاً لممارسة
        
    • وعملا بالممارسة
        
    • ووفقا للممارسات
        
    • ووفقاً للممارسة
        
    • وطبقا للممارسة
        
    • وعملاً بالممارسة
        
    Si je n'entends pas d'objection, et conformément à la pratique établie, je propose que le Comité l'invite à faire cette déclaration. UN وما لم يكــن هناك اعتــراض، ووفقا للممارسة السابقة أقترح دعوته للقيام بذلك.
    Avec l'assentiment de la Commission et conformément à la pratique établie, M. Peter Caruana, Ministre en chef de Gibraltar, prend la parole. UN بموافقة اللجنة ووفقا للممارسة المعتادة، أدلى صاحب السعادة بيتر كاروانا، رئيس وزراء جبل طارق، ببيان.
    Avec l'assentiment de la Commission et conformément à la pratique établie, le représentant du Gouverneur de Guam, M. Ron Rivera, fait une déclaration. UN بموافقة اللجنة ووفقا للممارسة المعتادة، أدلى السيد رون ريفيرا، ممثل حاكم غوام، ببيان.
    Dans la présente recommandation générale et conformément à la pratique telle qu'elle ressort de l'examen des rapports présentés par les États parties, le Comité utilise l'expression < < mesures temporaires spéciales > > , comme le veut le paragraphe 1 de l'article 4. UN وفي هذه التوصية العامة، ووفقاً لممارسة اللجنة في النظر في تقارير الدول الأطراف، لا تستخدم اللجنة إلا مصطلح " التدابير الخاصة المؤقتة " حسبما تدعو إليه الفقرة 1 من المادة 4.
    Avec l’accord de la Commission, et conformément à la pratique établie, M. Peter Caruana, Ministre principal de Gibraltar, fait une déclaration. UN بموافقة من اللجنة وعملا بالممارسة المعمول بها، أدلى اﻷونرابــل بيتـر كاروانـا، الوزيــر الرئيســي في جبل طارق ببيان.
    Avec l'assentiment de la Commission et conformément à la pratique établie, M. Corbin, un représentant du Gouverneur des îles Vierges américaines, fait une déclaration. UN أدلى السيد كوربين، ممثل حاكم جزر فرجن التابعة للولايات المتحدة، ببيان بموافقة اللجنة ووفقا للممارسة المتبعة.
    Avec l'assentiment de la Commission et conformément à la pratique établie, M. Peter Caruana, Ministre principal de Gibraltar, fait une déclaration. UN أدلى الأونرابل بيتر كاروانا، رئيس وزراء جبل طارق، ببيان بموافقة اللجنة ووفقا للممارسة المتبعة.
    Avec l'assentiment de la Commission et conformément à la pratique établie, M. Peter Caruana, Ministre en chef de Gibraltar, fait une déclaration. UN بموافقة اللجنة ووفقا للممارسة المتبعة، أدلى ببيان الأونرابل بيتر كروانا، رئيس وزراء جبل طارق.
    Avec l’assentiment de la Commission et conformément à la pratique établie, M. Peter Caruana, Ministre en chef de Gibraltar, fait une déclaration. UN بموافقة اللجنة ووفقا للممارسة المعتادة، أدلى اﻷونرابل بيتر كروانا، رئيس وزراء جبل طارق ببيان.
    Avec l’assentiment de la Commission et conformément à la pratique établie, le représentant du Gouverneur de Guam fait une déclaration. UN بموافقة اللجنة ووفقا للممارسة المعتادة، أدلى ممثل حاكم غوام ببيان.
    Avec l'assentiment de la Commission et conformément à la pratique établie, le représentant du Gouvernement des îles Vierges américaines, M. Carlyle Corbin, prend la parole. UN بموافقة اللجنة ووفقا للممارسة المعتادة، أدلى السيد كارلايل كوربين، ممثل حكومة جزر فيرجن التابعة للولايات المتحدة، ببيان.
    Le recrutement des administrateurs suit son cours et, conformément à la pratique établie, a fait l'objet d'un concours international en mars 1997. UN ويجري توظيف موظفي الفئة الفنية؛ ووفقا للممارسة المعمول بها، جرى فتحه للمنافسة الدولية في آذار/مارس ١٩٩٧.
    Toutefois, compte tenu de son caractère particulier et de ses objectifs, et conformément à la pratique reconnue dans des cas semblables, le Saint-Siège a décidé de s'abstenir lors du vote concernant les candidats individuels aux postes de juge du Tribunal international. UN غير أن الكرسي الرسولي، نظرا لطبيعته الخاصة وأهدافه، ووفقا للممارسة المعروفة في حالات مماثلة، فقد قرر الامتناع عن التصويت بشأن المرشحين اﻷفراد لمنصب قاضي المحكمة الدولية.
    Sous réserve de l'approbation des participants à la Réunion et conformément à la pratique établie, l'élection aura lieu au scrutin secret. UN ١١- ورهنا باتفاق الاجتماع ووفقا للممارسة المتبعة، سوف تجري الانتخابات بالاقتراع السري.
    Avec la coopération de tous les membres de la Commission, et conformément à la pratique et aux précédents établis, je compte passer aussi efficacement que possible d'un groupe à un autre au fur et à mesure que des décisions seront prises. UN وبتعاون جميع أعضاء اللجنة ووفقا للممارسة الماضية التي شكلت سابقة، أعتزم أن أنتقل بأسرع ما يمكن من مجموعة إلى مجموعة أخرى لدى البت في كل مجموعة.
    Avec l'assentiment de la Commission et conformément à la pratique établie, M. Carlyle Corbin, un représentant du Gouvernement des îles Vierges américaines, fait une déclaration. UN أدلى ببيان بموافقة اللجنة ووفقا للممارسة القائمة، الدكتور كارلايل كوربن، الممثل عن حكومة جزر فيرجن التابعة للولايات المتحدة.
    Afin de faciliter le déroulement de l'élection, et conformément à la pratique établie, l'Assemblée générale se prononcera préalablement sur la question de demander au Secrétariat de faire distribuer une liste récapitulative des candidats reflétant toutes les soumissions et les changements reçus jusqu'à présent. UN وبغية تيسير الانتخاب ووفقا للممارسة المتبعة، ستتخذ الجمعية العامة قرارا مسبقا يتعلق بالطلب إلى الأمانة العامة إصدار قائمة موحدة بالمرشحين توضح جميع البيانات والتغييرات التي جرى استلامها حتى الآن.
    Cette correction étant une correction de nature purement technique, nous attendons avec intérêt l'adoption du texte tel que modifié par consensus, comme cela a été le cas à la Première Commission et conformément à la pratique des années précédentes. UN وحيث أن التصويب يمثل تصويبا ذا طبيعة فنية محضة، نتطلع إلى اعتماد النص كما جرى تعديله بتوافق الآراء، كما حدث في اللجنة الأولى ووفقا للممارسة المتبعة في السنوات السابقة.
    6) Au bénéfice de ces remarques et conformément à la pratique de la Commission, il ne paraît pas nécessaire de modifier la règle énoncée dans l'article 22, paragraphe 3 b), des Conventions de Vienne. UN 6) وفي ضوء هذه الملاحظات ووفقاً لممارسة اللجنة، لا يبدو من الضروري تعديل القاعدة المنصوص عليها في الفقرة 3(ب) من المادة 22 من اتفاقيتي فيينا.
    Avec l'assentiment de la Commission et conformément à la pratique établie, M. Joe Bossano, Ministre principal de Gibraltar, fait une déclaration. UN بموافقة اللجنة وعملا بالممارسة المعتادة أدلى اﻷونورابل جوبوسانو، رئيس وزراء جبل طارق ببيان. الاستماع الى مقدمي الالتماسات
    Avec l'assentiment de la Commission et conformément à la pratique établie, M. Peter Caruana, Ministre en chef de Gibraltar, fait une déclaration. UN أدلى ببيان بموافقة اللجنة ووفقا للممارسات القائمة، الأونرابل بيتر كاروانا، الوزير الأول لجبل طارق.
    À défaut de disposition expresse, et conformément à la pratique et à la doctrine internationales, tout instrument intégré dans l'ordre juridique bolivien en vertu d'un processus de ratification s'applique à titre prioritaire, étant considéré comme une loi spéciale. UN ونظراً لعدم وجود أحكام صريحة في هذا الشأن، ووفقاً للممارسة والفقه الدوليين، فإن أي صك قانوني بوليفي تم التصديق عليه تكون لـه أفضلية التطبيق باعتباره قانوناً خاصاً.
    Avec l’assentiment de la Commission et conformément à la pratique établie, le représentant du Gouverneur de Guam fait une déclaration. UN بموافقة من اللجنة وطبقا للممارسة المعمول بها، أدلى ممثل حاكم غوام ببيان.
    Pour favoriser la rotation des membres, et conformément à la pratique établie, la durée du mandat de 7 des 15 nouveaux membres a été réduite à deux ans. UN وحرصاً على تسليم المناصب وفقاً للأصول المرعية، وعملاً بالممارسة المتبعة، خُفِّضت فترة ولاية سبعة أعضاء من أصل الأعضاء الإضافيين البالغ عددهم خمسة عشر عضواً إلى سنتين عن طريق القرعة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more