"et conformément au règlement" - Translation from French to Arabic

    • ووفقا للنظام
        
    • ووفقا للأنظمة
        
    • ووفقا للقواعد
        
    • ووفقا للوائح
        
    • ووفقاً للنظام
        
    Toutes les politiques comptables ont été appliquées sur une base compatible avec celle de l'exercice précédent et conformément au Règlement financier et aux autorisations de l'organe délibérant. UN وقد تم تطبيق جميع سياساتها المحاسبية على أساس متسق مع الفترة المالية السابقة ووفقا للنظام المالي والسند التشريعي.
    Eu égard à la teneur des deux textes cités plus haut et conformément au Règlement intérieur de l'Assemblée générale, nous vous serions obligés de bien vouloir faire distribuer le texte de la présente lettre comme document de la quarante-neuvième session de l'Assemblée générale, au titre du point 44 de l'ordre du jour. UN ومع مراعاة مضمون النصين سالفي الذكر، ووفقا للنظام الداخلي للجمعية العامة، نرجو تعميم هذه الرسالة كوثيقة من وثائق دورة الجمعية العامة التاسعة واﻷربعين، في إطار البند ٤٤ من جدول اﻷعمال.
    Le Directeur général administre le Fonds de développement industriel conformément aux directives générales régissant le fonctionnement du Fonds, établies par la Conférence ou par le Conseil agissant au nom de la Conférence, et conformément au Règlement financier de l’Organisation. UN ويتولى المدير العام ادارة صندوق التنمية الصناعية وفقا للمبادىء التوجيهية العامة التي تنظم عمليات الصندوق ، والتي يقررها المؤتمر ، أو المجلس نيابة عن المؤتمر ، ووفقا للنظام المالي للمنظمة .
    22.1 Les droits et obligations découlant pour le Contractant du présent contrat ne peuvent être transférés en tout ou partie qu'avec le consentement de l'Autorité et conformément au Règlement. UN 22-1 لا يجوز نقل حقوق المتعاقد والتزاماته بموجب هذا العقد، سواء كليا أو جزئيا، إلا بموافقة السلطة ووفقا للأنظمة.
    22.1 Les droits et obligations découlant pour le Contractant du présent contrat ne peuvent être transférés en tout ou partie qu'avec le consentement de l'Autorité et conformément au Règlement. UN 22-1 لا يجوز نقل حقوق المتعاقد والتزاماته بموجب هذا العقد، سواء كليا أو جزئيا، إلا بموافقة السلطة ووفقا للأنظمة.
    Cette patrouille, agissant pour se défendre et, conformément au règlement du service des frontières, a riposté et les deux terroristes ont trouvé la mort. UN وقد ردت الدورية اليوغوسلافية على النار بالنار، دفاعا عن النفس ووفقا للقواعد المتبعة في الخدمة الحدودية، ففقد اﻹرهابيان حياتهما.
    22.1 Les droits et obligations du contractant au titre du présent contrat ne peuvent être cédés en tout ou partie qu'avec le consentement de l'Autorité et conformément au Règlement. UN 22-1 لا يجوز نقل حقوق المتعاقد والتزاماته بموجب هذا العقد، سواء كليا أو جزئيا، إلا بموافقة السلطة ووفقا للنظام.
    22.1 Les droits et obligations du contractant au titre du présent contrat ne peuvent être cédés en tout ou partie qu'avec le consentement de l'Autorité et conformément au Règlement. UN 22-1 لا يجوز نقل حقوق المتعاقد والتزاماته بموجب هذا العقد، سواء كليا أو جزئيا، إلا بموافقة السلطة ووفقا للنظام.
    Avec l'assentiment du Conseil, et conformément au Règlement intérieur provisoire et à la pratique établie, le Président a invité le représentant de l'État observateur du Saint-Siège à participer à la séance. UN " ووفقا للنظام الداخلي المؤقت والممارسة السابقة المتبعة في هذا الصدد، وجه الرئيس، بموافقة المجلس، دعوة إلى ممثل دولة الكرسي الرسولي المراقبة لدى الأمم المتحدة للمشاركة في الجلسة.
    Avec l'assentiment du Conseil, et conformément au Règlement intérieur provisoire et à la pratique établie, le Président a invité le représentant de l'État observateur du Saint-Siège à participer à la séance. UN " ووفقا للنظام الداخلي المؤقت والممارسة السابقة في هذا الصدد، وجه الرئيس، بموافقة المجلس، دعوة إلى ممثل دولة الكرسي الرسولي المراقبة لدى الأمم المتحدة للمشاركة في هذه الجلسة.
    Avec l'assentiment du Conseil, et conformément au Règlement intérieur provisoire du Conseil et à la pratique établie, le Président a invité le représentant de l'État observateur du SaintSiège auprès de l'Organisation des Nations Unies à participer à la séance. UN ووفقا للنظام الداخلي المؤقت للمجلس والممارسة السابقة التي اتبعها في هذا الصدد، دعا الرئيس، بموافقة المجلس، ممثل دولة الكرسي الرسولي المراقبة لدى الأمم المتحدة إلى المشاركة في الجلسة.
    Avec l'assentiment du Conseil, et conformément au Règlement intérieur provisoire du Conseil et à la pratique établie, le Président a invité le représentant de l'État observateur de Palestine auprès de l'Organisation des Nations Unies à participer à la séance. UN ووفقا للنظام الداخلي المؤقت للمجلس والممارسة السابقة التي اتبعها في هذا الصدد، دعا الرئيس، بموافقة المجلس، ممثل دولة فلسطين المراقبة لدى الأمم المتحدة إلى المشاركة في الجلسة.
    Avec l'assentiment du Conseil, et conformément au Règlement intérieur provisoire et à la pratique établie, le Président a invité le représentant de l'État observateur du SaintSiège auprès de l'Organisation des Nations Unies à participer à la séance. UN ووفقا للنظام الداخلي المؤقت للمجلس والممارسة السابقة التي اتبعها في هذا الصدد، وجه الرئيس، بموافقة المجلس، دعوة إلى ممثل دولة الكرسي الرسولي المراقبة لدى الأمم المتحدة إلى المشاركة في الجلسة.
    À la demande de la délégation brésilienne et conformément au Règlement intérieur modifié de la Commission, la délégation et la Commission se sont réunies le 27 mars 2007. UN 36 - وبناء على طلب وفد البرازيل ووفقا للنظام الداخلي المعدل للجنة، عقد اجتماع بين الوفد واللجنة في 27 آذار/مارس 2007.
    Les droits et obligations du Contractant au titre du présent contrat ne peuvent être cédés en tout ou partie qu'avec le consentement de l'Autorité et conformément au Règlement. UN 22-1 لا يجوز نقل حقوق المتعاقد والتزاماته بموجب هذا العقد، سواء كليا أو جزئيا، إلا بموافقة السلطة ووفقا للأنظمة.
    Les droits et obligations du Contractant au titre du présent contrat ne peuvent être cédés en tout ou partie qu'avec le consentement de l'Autorité et conformément au Règlement. UN 22-1 لا يجوز نقل حقوق المتعاقد والتزاماته بموجب هذا العقد، سواء كليا أو جزئيا، إلا بموافقة السلطة ووفقا للأنظمة.
    Les droits et obligations du Contractant au titre du présent contrat ne peuvent être cédés en tout ou partie qu'avec le consentement de l'Autorité et conformément au Règlement. UN 22-1 لا يجوز نقل حقوق المتعاقد والتزاماته بموجب هذا العقد، سواء كليا أو جزئيا، إلا بموافقة السلطة ووفقا للأنظمة.
    22.1 Les droits et obligations du Contractant au titre du présent contrat ne peuvent être cédés en tout ou partie qu'avec le consentement de l'Autorité et conformément au Règlement. UN 22-1 لا يجوز نقل حقوق المتعاقد والتزاماته بموجب هذا العقد، سواء كليا أو جزئيا، إلا بموافقة السلطة ووفقا للأنظمة.
    La Cour peut également autoriser un témoin à présenter une déposition orale ou un enregistrement vidéo ou audio, et à présenter des documents ou des transcriptions écrites, sous réserve des dispositions du présent Statut et conformément au Règlement de procédure et de preuve. UN ويجوز للمحكمة أيضا أن تسمح باﻹدلاء بإفادة شفوية أو مسجلة من الشاهد بواسطة تكنولوجيا العرض المرئي أو السمعي فضلا عن تقديم المستندات أو المحاضر المكتوبة، رهنا بمراعاة هذا النظام اﻷساسي ووفقا للقواعد اﻹجرائية وقواعد اﻹثبات.
    3. Sur invitation ou désignation du Secrétaire général de la Conférence et conformément au Règlement intérieur de la Conférence, celleci sera ouverte à la participation des : UN 3- وسيفتح باب الاشتراك في المؤتمر أمام الآتي ذكرهم، بناء على دعوة أو تعيين من الأمين العام للمؤتمر ووفقاً للنظام الداخلي للمؤتمر:

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more