Les auteurs se disent victimes d'une violation de l'article 7 lu séparément et conjointement avec l'article 2 (par. 3) du Pacte. | UN | ويدعي صاحبا البلاغ أنهما وقعا ضحية انتهاك المادة 7 مقروءةً بمفردها وبالاقتران مع الفقرة 3 من المادة 2 من العهد. |
L'auteur considère en outre qu'elle est elle-même victime d'une violation des articles 7; 17 et 23, paragraphe 1, lus seuls et conjointement avec l'article 2, paragraphe 3, du Pacte. | UN | وترى صاحبة البلاغ أيضاً أنها بدورها ضحية انتهاك الدولة الطرف للمادتين 7 و17 والفقرة 1 من المادة 23 مقروءة بمفردها وبالاقتران مع الفقرة 3 من المادة 2 من العهد. |
Article 7 et article 9 (par. 1 et 3), lu séparément et conjointement avec l'article 2 (par. 3), et article 10 (par. 1) du Pacte. | UN | المادة 7 والفقرتان 1 و3 من المادة 9 مقروءة بمفردها وبالاقتران مع الفقرة 3 من المادة 2، والفقرة 1 من المادة 10 من العهد. |
6, 9, 10 et 16 lus conjointement avec l'article 2 (par. 3), 7 lu isolément et conjointement avec l'article 2 (par. 3), 26 et 2 (par. 1) | UN | مواد العهد: 6 و9 و10 و16، مقروءةً بالاقتران مع الفقرة 3 من المادة 2؛ والمادة 7 مقروءةً منفردةً وبالاقتران مع الفقرة 3 من المادة 2؛ والمادة 26، والفقرة 1 من المادة 2 |
L'auteur considère en outre qu'elle est elle-même victime d'une violation de l'article 7, lu seul et conjointement avec l'article 2, paragraphe 3, du Pacte. | UN | وتعتبر صاحبة البلاغ أيضاً أنها وقعت هي كذلك ضحية لانتهاك المادة 7 مقروءة منفردة ومقترنة بالفقرة 3 من المادة 2 من العهد. |
56. Le Comité invite instamment l'État partie à mener une enquête, de son propre chef et conjointement avec les préfectures, afin d'évaluer l'ampleur et les causes du phénomène des sansabri au Japon. | UN | 56- وتحث اللجنة الدولة الطرف على إجراء تحقيق مستقل وبالاشتراك مع المحافظات، لتقييم مدى التشرد في اليابان وأسبابه. |
Les auteurs considèrent par conséquent avoir été victimes d'une violation distincte de l'article 7 lu séparément et conjointement avec le paragraphe 3 de l'article 2 du Pacte. | UN | لذلك، ترى صاحبتا البلاغ أنهما وقعتا ضحية انتهاك منفصل للمادة 7، مقروءةً بمفردها وبالاقتران مع الفقرة 3 من المادة 2 من العهد. |
6, 9, 10 et 16 lus conjointement avec l'article 2 (par. 3), 7 lu isolément et conjointement avec l'article 2 (par. 3), 26 et 2 (par. 1) | UN | مواد العهد: 6 و9 و10 و16، مقروءةً بالاقتران مع الفقرة 3 من المادة 2؛ والمادة 7 مقروءةً منفردةً وبالاقتران مع الفقرة 3 من المادة 2؛ والمادة 26، والفقرة 1 من المادة 2 |
Les auteurs considèrent par conséquent avoir été victimes d'une violation distincte de l'article 7 lu séparément et conjointement avec le paragraphe 3 de l'article 2 du Pacte. | UN | لذلك، ترى صاحبتا البلاغ أنهما وقعتا ضحية انتهاك منفصل للمادة 7، مقروءةً بمفردها وبالاقتران مع الفقرة 3 من المادة 2 من العهد. |
Article(s) du Pacte: 6, 9, 10 et 16 lus conjointement avec l'article 2 (par.3); 7 lu séparément et conjointement avec l'article 2 (par. 3) | UN | مواد العهد: 6 و9 و10 و16، مقروءةً بالاقتران مع الفقرة 3 من المادة 2؛ والمادة 7 مقروءةً بمفردها وبالاقتران مع الفقرة 3 من المادة 2. |
3.1 L'auteure affirme que son fils a été victime d'une violation des droits reconnus par les articles 6 et 26, lus isolément et conjointement avec l'article 2 du Pacte. | UN | 3-1 تدعي صاحبة البلاغ أن ابنها كان ضحية انتهاك لحقوقه بموجب المادتين 6 و26، منفردتين وبالاقتران مع المادة 2 من العهد. |
Les auteurs font valoir qu'ils sont en mesure de comprendre les enjeux politiques et de participer aux élections. Ils soutiennent que l'interdiction automatique qui les frappe est injustifiée et qu'elle est contraire à l'article 29, lu seul et conjointement avec l'article 12 de la Convention. | UN | ويدفع أصحاب البلاغ بأنهم قادرون على فهم السياسة والمشاركة في الانتخابات، ويؤكدون أن هذا الحظر التلقائي لا مبرر له ويشكل انتهاكاً للمادة 29، مقروءة بمفردها وبالاقتران مع المادة 12 من الاتفاقية. |
Ces organisations affiliées sont encouragées à élaborer des projets indépendamment et conjointement avec des entités animées du même esprit afin d'atteindre les objectifs globaux des Nations Unies. | UN | ويجري حفز تلك الهيئات على القيام بمشاريع مستقلة وبالاقتران مع الوكالات الأخرى التي لها مقاصد مماثلة وذلك بغية تنفيذ أهداف الأمم المتحدة. |
Ceci pourrait être fait en collaboration avec les programmes de surveillance existants et conjointement avec le groupe d'experts proposé sur la propagation régionale et mondiale des polluants organiques persistants. | UN | ويمكن أن يتم ذلك على أفضل وجه بالتعاون مع برامج الرصد القائمة وبالاقتران مع عمل الخبراء المقترح بشأن الانتقال الإقليمي والعالمي. |
214. En présentant le projet d'article 3, le Rapporteur spécial a souligné que chacun des articles 3 à 5 du projet et l'annexe de l'article 5 devait être lu à la lumière des autres et conjointement avec eux. | UN | 214- أوضح المقرر الخاص، في عرضه لمشروع المادة 3، أنه ينبغي تقييم مشاريع المواد من 3 إلى 5، ومرفق المادة 5، في ضوء كلٍٍّ من هذه المواد، وبالاقتران مع كلٍٍّ منها. |
Le Comité conclut également que l'État partie a agi en violation du paragraphe 3 de l'article 2, lu conjointement avec l'article 6, paragraphe 1, l'article 7, l'article 9, l'article 10, paragraphe 1, et l'article 16 à l'égard de Djamel et Mourad Chihoub, et conjointement avec l'article 24 vis-à-vis de Mourad Chihoub. | UN | وتخلص اللجنة أيضاً إلى أن تصرف الدولة الطرف يشكل انتهاكاً لأحكام الفقرة 3 من المادة 2 مقروءة بالاقتران مع الفقرة 1 من المادة 6، والمادة 7، والمادة 9، والفقرة 1 من المادة 10، والمادة 16 فيما يتعلق بجمال ومراد شيهوب، وبالاقتران مع المادة 24 فيما يتعلق بمراد شيهوب. |
En l'espèce, le Comité estime que l'auteur a démontré qu'il avait suffisamment qualité pour agir, en ce sens qu'il a suffisamment démontré que la législation et la politique concernant la langue de l'État ont porté directement à ses droits au titre de l'article 17, lu séparément et conjointement avec le paragraphe 1 de l'article 2, de l'article 26 et de l'article 27. | UN | وفي الحالة الراهنة، تخلص اللجنة إلى أن صاحب البلاغ قد أثبت أن له الصلاحية الكاملة حيث إنه أثبَت بما فيه الكفاية أن التشريع والسياسة المتعلقين بلغة الدولة قد أعاقا بشكل مباشر حقه بموجب المادة 17 مقروءة بمفردها وبالاقتران مع الفقرة 1 من المادة 2 والمادتين 26 و27 من العهد. |
Le Comité conclut également que l'État partie a agi en violation du paragraphe 3 de l'article 2, lu conjointement avec les articles 6 (par. 1), 7, 9, 10 (par. 1) et 16 à l'égard de Djamel et Mourad Chihoub, et conjointement avec l'article 24 vis-à-vis de Mourad Chihoub. | UN | وتخلص اللجنة أيضاً إلى أن تصرف الدولة الطرف يشكل انتهاكاً لأحكام الفقرة 3 من المادة 2 مقروءة بالاقتران مع الفقرة 1 من المادة 6، والمادة 7، والمادة 9، والفقرة 1 من المادة 10، والمادة 16 فيما يتعلق بجمال ومراد شيهوب، وبالاقتران مع المادة 24 فيما يتعلق بمراد شيهوب. |
Les auteurs affirment qu'ils seront victimes de violation, par la Bulgarie, des droits qu'ils tirent des articles 17 et 26 du Pacte international relatif aux droits civils et politiques (ci-après < < le Pacte > > ), lus séparément et conjointement avec l'article 2, s'ils sont expulsés de leur logement et que celui-ci est détruit. | UN | وتقيم جماعتا غورنو إزيروفو وميدن رودنيك في بلدية بورغاس في بلغاريا. ويدعي أصحاب البلاغ أن بلغاريا ستنتهك الحقوق المكفولة لهم بموجب المادتين 17 و26، مقروءتين كل بمفردها وبالاقتران مع المادة 2 من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية، في حال إجبارهم على إخلاء منازلهم وهدمها. |
En conséquence, le Comité conclut que les auteurs n'ont pas suffisamment étayé, aux fins de la recevabilité, les griefs qu'ils tirent de l'article 17 du Pacte, lu séparément et conjointement avec l'article 2, et les déclare irrecevables au regard de l'article 2 du Protocole facultatif. | UN | وفي هذه الظروف، تعتبر اللجنة أن أصحاب البلاغ لم يقدموا أدلة كافية تدعم ادعاءاتهم، بموجب المادة 17 مقروءة بمفردها وبالاقتران مع المادة 2 من العهد، لأغراض المقبولية، وترى أنها غير مقبولة بموجب المادة 2 من البروتوكول الاختياري. |
L'auteur et ses enfants prétendent être victimes d'une violation de l'article 7 lu seul et conjointement avec l'article 2, paragraphe 3 du Pacte. | UN | وتدعي صاحبة البلاغ وابنتهاها أنهن وقعن ضحية لانتهاك المادة 7 مقروءة منفردة ومقترنة بالفقرة 3 من المادة 2 من العهد. |
Tout d'abord, nous devons nous engager avec sérieux à renforcer nos efforts de répression au niveau national et conjointement avec d'autres pays, pour réduire l'offre. Il s'agit là d'une tâche herculéenne. | UN | ويجب علينا أولا أن نلزم أنفسنا جديا بتعزيز ما نبذله من جهود في سبيل اﻹنفاذ على الصعيد الوطني وبالاشتراك مع بلدان أخرى على صعيد خفض الطلب، إنها لمهمة ضخمة. |