"et constitutionnel de" - Translation from French to Arabic

    • والدستوري
        
    Le Mouvement condamne toute tentative visant à déstabiliser l'ordre démocratique et constitutionnel de l'un quelconque de ses États membres. UN وأضاف أن الحركة تدين أي محاولة ترمي إلى زعزعة النظام الديمقراطي والدستوري في أي دولة عضو من أعضائها.
    Déterminé à faciliter un règlement pacifique et constitutionnel de la crise actuelle en Haïti, UN وتصميما منه على دعم الحل السلمي والدستوري للأزمة الراهنة في هايتي،
    Déterminé à faciliter un règlement pacifique et constitutionnel de la crise actuelle en Haïti, UN وتصميما منه على دعم الحل السلمي والدستوري للأزمة الراهنة في هايتي،
    Le Mouvement condamne toute tentative de déstabiliser l'ordre démocratique et constitutionnel de ses États membres. UN وقال إن الحركة تدين أي محاولة ترمي إلى زعزعة النظام الديمقراطي والدستوري في أي دولة عضو في حركة عدم الانحياز.
    Par ailleurs, l'indépendance a permis la mise en place et le développement d'un droit administratif et constitutionnel de type romaniste. UN وشهدت مرحلة الاستقلال أيضاً إدخال القانون القاري الإداري والدستوري وتطويره.
    D'autre part, l'indépendance a permis la mise en place et le développement d'un droit administratif et constitutionnel de type romaniste. UN وشهد الاستقلال إدخال القانون القاري الإداري والدستوري وتطويره.
    Il est nécessaire de veiller à ce que les droits de la minorité serbe soient sauvegardés comme il convient dans le cadre juridique et constitutionnel de la République de Croatie. UN ولا بد من ضمان قدر كاف من الحماية لحقوق اﻷقلية الصربية حتى اﻹطار القانوني والدستوري لجمهورية كرواتيا. الحواشي
    Par ailleurs, l'indépendance a permis la mise en place et le développement d'un droit administratif et constitutionnel de type romaniste. UN وشهدت مرحلة الاستقلال أيضاً إدخال القانون القاري الإداري والدستوري وتطويره.
    Le Mouvement condamne toute tentative visant à déstabiliser l'ordre démocratique et constitutionnel de l'un quelconque de ses États membres. UN وأضاف أن الحركة تدين أي محاولة ترمي إلى زعزعة النظام الديمقراطي والدستوري في أي دولة عضو في حركة عدم الانحياز.
    D'autre part, l'indépendance a permis la mise en place et le développement d'un droit administratif et constitutionnel de type romaniste. UN وشهد الاستقلال إدخال القانون القاري الإداري والدستوري وتطويره.
    D'autre part, l'indépendance a permis la mise en place et le développement d'un droit administratif et constitutionnel de type continental. UN وشهد الاستقلال إدخال القانون القاري الإداري والدستوري وتطويره.
    Je déclare ma solidarité totale et inconditionnelle avec le Président José Manuel Zelaya Rosales, le seul chef d'État légitime, démocratiquement élu et constitutionnel de la République du Honduras. UN إنني أعلن تضامني الكامل وغير المشروط مع الرئيس خوسيه مانويل ثيلايا روساليس، الرئيس الشرعي الوحيد والمنتخب ديمقراطيا والدستوري لدولة جمهورية هندوراس.
    Le rétablissement du droit fondamental et constitutionnel de tous les Nicaraguayens à une éducation gratuite est illustré par le fait que dans un pays dont la population totale est de 6,5 millions d'habitants, 1 821 682 étudiants sont aujourd'hui inscrits dans des établissements scolaires. UN إن استعادة الحق الإنساني والدستوري لجميع أبناء نيكاراغوا في حرية التعليم متجسدة في حقيقة مؤداها أن بلدا يبلغ مجموع سكانه 6.5 مليون نسمة، منهم 682 821 1 طالبا مسجلين حالياً في المدارس.
    4. Le cadre juridique et constitutionnel de l'application du Pacte est longuement exposé dans le rapport et, lors de l'examen du premier rapport périodique, le Comité a considéré que les dispositions en vigueur étaient d'une portée suffisante. UN ٤- ولقد عرض اﻹطار القانوني والدستوري لتطبيق العهد مطولا في التقرير، وحكمت اللجنة، عند النظر في التقرير الدوري اﻷول، بكفاية مدى اﻷحكام المطبقة.
    Il n'en souligne pas moins que le Gouvernement croate doit faire un effort déterminé et soutenu pour assurer le respect et la protection des droits des Serbes de Croatie, de même que leur sauvegarde dans le cadre juridique et constitutionnel de la République de Croatie, notamment en remettant en application les articles pertinents de la Loi constitutionnelle. UN ومع ذلك، يشدد المجلس على أنه يتعين على الحكومة الكرواتية أن تبذل جهودا حازمة ومستمرة لضمان احترام حقوق الصرب الكرواتيين وحمايتها، والنص على صونها في اﻹطار القانوني والدستوري لجمهورية كرواتيا، بما في ذلك عن طريق إعادة تنشيط المواد ذات الصلة بالموضوع من قانونها الدستوري.
    Il n'en souligne pas moins que le Gouvernement croate doit faire un effort déterminé et soutenu pour assurer le respect et la protection des droits des Serbes de Croatie, de même que leur sauvegarde dans le cadre juridique et constitutionnel de la République de Croatie, notamment en remettant en application les articles pertinents de la loi constitutionnelle. UN ومع ذلك، يشدد المجلس على أنه يتعين على الحكومة الكرواتية أن تبذل جهودا حازمة ومستمرة لضمان احترام حقوق الصرب الكرواتيين وحمايتها، والنص على صونها في اﻹطار القانوني والدستوري لجمهورية كرواتيا، بما في ذلك عن طريق إعادة إعمال المواد المتصلة بالموضوع من قانونها الدستوري.
    1. Condamne le coup d'État en République du Honduras, rompant l'ordre démocratique et constitutionnel de ce pays et mettant fin à l'exercice légitime du pouvoir en renversant son président démocratiquement élu, M. José Manuel Zelaya Rosales ; UN 1 - تدين الانقلاب الذي وقع في جمهورية هندوراس والذي أنهى النظام الديمقراطي والدستوري والممارسة الشرعية للسلطة في هندوراس وأقال رئيس ذلك البلد، السيد خوسيه مانويل سيلايا روساليس، المنتخب ديمقراطيا؛
    Il est en effet regrettable que le renversement inadmissible du système politique démocratique d'un éminent Membre de l'ONU n'ait pas incité le Conseil de sécurité à intervenir rapidement et résolument pour rétablir l'ordre démocratique et constitutionnel de notre pays frère, le Honduras. UN من المحزن حقا أنه، في وجه الإطاحة غير المقبولة بالنظام السياسي الديمقراطي لدولة عضو بارزة في الأمم المتحدة، لم يتخذ مجلس الأمن خطوات سريعة ومصممة لاستعادة النظام الديمقراطي والدستوري في البلد الشقيق لنا، هندوراس.
    1. Condamne le coup d'État en République du Honduras, rompant l'ordre démocratique et constitutionnel de ce pays et mettant fin à l'exercice légitime du pouvoir en renversant son président démocratiquement élu, M. José Manuel Zelaya Rosales ; UN 1 - تدين الانقلاب الذي وقع في جمهورية هندوراس والذي أنهى النظام الديمقراطي والدستوري والممارسة الشرعية للسلطة في هندوراس وأقال رئيس ذلك البلد، السيد خوسيه مانويل سيلايا روساليس، المنتخب ديمقراطيا؛
    Statut juridique et constitutionnel de la langue amazighe au Maroc et en Afrique du Nord (Hassan Id Balkassm) UN 9 - الوضع القانوني والدستوري للغة الأمازيغية في المغرب وشمال أفريقيا (حسن عيد بلقاسم)

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more