Nous devons créer un ordre mondial fondé sur le droit et le contrat, où la solidarité et la responsabilité sociale ne se limitent pas aux frontières nationales, mais s'étendent au-delà des frontières et continents. | UN | وينبغي أن نوجد نظاما عالميا يقوم على أساس القانون والتعاقد لا يكون فيه التكافل والمسؤولية الاجتماعية محصورين ضمن حدود وطنية بل يمتدان عبر الحدود والقارات. |
Nous devons construire l'avenir sur la base du droit international, où la solidarité et la responsabilité sociale ne se limitent pas aux frontières nationales mais dépassent largement les frontières et continents. | UN | وعلينا أن نبني مستقبلا يرتكز على القانون الدولي حيث لا يقتصر التضامن والمسؤولية الاجتماعية على الحدود الوطنية، وإنما يمتدان عبر الحدود والقارات. |
La délégation ukrainienne espère que la crise financière qui balaie actuellement nations et continents ne détournera pas la CNUDCI de sa tâche principale, qui est d'assurer la promotion des normes les plus élevées dans les transactions commerciales. | UN | وأعرب عـن أمـل وفــده في ألا تثني الأزمة المالية المستشرية عبر البلدان والقارات الأونسترال عن مهمتها الأساسية في تشجيع الأخذ بمعايير رفيعة للتبادل التجاري. |
La Charte européenne de sécurité étant un produit régional qui répond essentiellement à des principes universels, elle peut éventuellement servir de modèle à d'autres régions et continents. | UN | إن ميثاق اﻷمن اﻷوروبي، لكونه نتاجا إقليميا ولكنه يتشكل أساسا من مبادئ عالمية، ينطوي على إمكانية الترويج له مستقبلا في مناطق وقارات أخرى. |
Entamée aux États-Unis, celle-ci se poursuit et s'étend actuellement à d'autres marchés et continents, notamment l'Europe. | UN | ولا تزال هذه التغييرات التي بدأت أولا في الولايات المتحدة، مستمرة وتنتشر حاليا إلى أسواق وقارات أخرى، بضمنها أوروبا. |
Il importe que nous la trouvions, ne serait-ce que parce que le terrorisme est un réseau mondial, s'étendant sur tous les pays et continents et nouant rapidement des liens avec l'autre menace mondiale que représentent les stupéfiants. | UN | ومن المهم أن نجدها ﻷسباب كثيرة، ليس أقلها إن اﻹرهاب له شبكة عالمية، تغطي جميع البلدان والقارات وتقيم بسرعة صلات سريعة مع الخطر العالمي اﻵخر، وهو المخدرات. |
13. La fin de la guerre froide a facilité la mobilité entre pays et continents. | UN | ٣١- لقد سهلت نهاية الحرب الباردة التنقل بين البلدان والقارات. |
Si certains pays et continents se partagent néanmoins ces gains, d'autres continuent d'être marginalisés, accablés par des revers économiques qui forcent une grande partie de leur population à vivre en deçà du seuil de pauvreté. | UN | وفي حين أن بعض البلدان والقارات تشاطرت هذه المكاسب، فإن بلداناً وقارات أخرى لا تزال مهمشة - غارقة في نكسات اقتصادية ترغم جزءا كبيرا من سكانها على العيش دون خط الفقر. |
Lors du Congrès mondial contre l’exploitation sexuelle des enfants à des fins commerciales, la «traite» a été définie comme les mouvements et la vente illicites de personnes entre pays et continents contre une compensation financière ou autre. | UN | ٤١ - وفي المؤتمر العالمي لمكافحة الاستغلال الجنسي التجاري لﻷطفال، اعتبر أن " الاتجار " يشير إلى النقل غير المشروع لكائنات بشرية عبر البلدان والقارات وبيعها مقابل تعويض مالي أو غيره. |
La Fédération de Russie partageait les préoccupations des pays en développement sans littoral et appuyait leurs efforts pour mettre sur pied des systèmes durables de transport en transit les reliant aux autres pays et continents en traversant les pays de transit voisins. | UN | وقال إن الاتحاد الروسي يشارك البلدان النامية غير الساحلية في اهتماماتها ومشاغلها ويدعم جهودها الرامية الى إقامة نظم مستقرة للنقل العابر تربطها بسائر البلدان والقارات من خلال بلدان المرور العابر المجاورة لها. |
Mme Hastaie (République islamique d'Iran) dit que les efforts consentis par la communauté internationale pour que toutes les nations connaissent la prospérité et le bien-être pâtissent de plusieurs phénomènes, notamment les inégalités socioéconomiques entre nations et continents et les politiques qui empêchent l'intégration constructive de certains pays au système international. | UN | 4 = السيدة هاستاي (جمهورية إيران الإسلامية): قالت إن جهود المجتمع الدولي من أجل تحقيق الازدهار والرفاهة لجميع الأمم تتأثر تأثرا عكسيا بعدد من الاتجاهات، منها التفاوتات الاجتماعية والاقتصادية بين الأمم والقارات والسياسات التي تحول دون اندماج البلدان بصورة بناءة في المنظومة الدولية. |
M. Subedi (Népal) s'associe à la déclaration faite au nom du Groupe des 77 et de la Chine et fait remarquer que les connaissances, technologies, informations, communications, capitaux et échanges commerciaux dont les flux circulent entre pays et continents prouvent à l'envi que notre planète est devenue un village sans frontières. | UN | 39 - السيد سوبيدي (نيبال): قال إنه ينضم إلى بيان مجموعة الـ 77 والصين، وإن تدفق المعارف والتكنولوجيا والمعلومات والاتصالات ورؤوس الأموال والتجارة بين البلدان والقارات يبرهن على أن العالم قد أصبح قرية غير ذات حدود. |
L'ONU contribue à ce processus, dont les fruits, nous l'espérons, pourraient plus tard servir de modèle pour d'autres régions et continents. | UN | واﻷمم المتحدة تسهم في هذه العملية، ونأمل في أن تؤتي ثمارها لاحقا مكافأة على الجهود التي بذلناها كنماذج لمناطق وقارات أخرى. |
Certaines de ces ressources peuvent être importées mais, à cause du blocus, Cuba doit s'approvisionner sur les marchés d'autres pays et continents, ce qui a pour effet d'accroître les coûts et de prolonger la durée des transports. | UN | غير أن كوبا تضطر، بسبب الحصار، إلى اللجوء إلى أسواق بلدان وقارات أخرى مما يؤدي إلى رفع التكاليف وإطالة فترات نقل تلك الموارد. |