La nécessité d'activités de renforcement de la confiance s'est fait sentir au-delà de la troisième année, et continuera d'exister pendant un certain temps. | UN | وبرزت احتياجات للقيام بأنشطة بناء الثقة بعد السنة الثالثة وستظل هذه الاحتياجات تنشأ في المستقبل المنظور. |
La réaction immédiate de la communauté internationale face à cette situation humanitaire a été déterminante et continuera d'être essentielle au cours des prochains mois. | UN | والاستجابة الفورية من المجتمع الدولي لهذه الحالة الإنسانية هامة وستظل ضرورية في الأشهر المقبلة. |
La République arabe syrienne a toujours appuyé et continuera d'appuyer toutes les mesures prises par le Comité afin de garantir l'application intégrale de la Déclaration. | UN | وقد أيدت سوريا، وستظل تؤيد، جميع الإجراءات التي اتخذتها اللجنة الخاصة من أجل تحقيق التنفيذ التام للإعلان. |
L'Union européenne appuie pleinement, et continuera d'appuyer, les efforts de tous les États en cours de démocratisation. | UN | ويؤيد الاتحاد الأوروبي الجهود التي تبذلها جميع الدول التي تمر بعملية للتحول الديمقراطي تأييداً كاملاً، وسيظل يؤيدها. |
Le Centre de services régional d'Entebbe (Ouganda) est lui aussi opérationnel et continuera d'avoir un effet immédiat. | UN | وقد بدأ مركز الخدمات الإقليمي في عنتيبي بأوغندا أيضا يؤدي عمله وسيظل ذا تأثير فوري. |
Sachant que l'élimination du colonialisme est et continuera d'être l'une des priorités de l'Organisation des Nations Unies pour la décennie qui a commencé en 2011, | UN | وإذ تسلم بأن القضاء على الاستعمار كان من أولويات الأمم المتحدة ولا يزال إحدى أولوياتها للعقد الذي بدأ في عام 2011، |
En réponse, Israël exerce et continuera d'exercer son droit de légitime défense chaque fois que cela sera nécessaire, et prendra toutes les mesures requises pour protéger ses citoyens. | UN | وفي إطار التصدي لهذه الهجمات، مارست إسرائيل حقها في الدفاع عن النفس وستظل تمارس هذا الحق، حسب الاقتضاء، وستتخذ كل التدابير الضرورية لحماية مواطنيها. |
Israël a exercé et continuera d'exercer son droit de légitime défense, selon que de besoin, et prendra toutes les mesures nécessaires pour protéger ses citoyens. | UN | لقد مارست إسرائيل وستظل تمارس حقها في الدفاع عن النفس، حسب الاقتضاء، وهي ستتخذ كل ما يلزم من تدابير لحماية مواطنيها. |
Israël a exercé et continuera d'exercer son droit à l'autodéfense, autant qu'elle le jugera nécessaire, et prendra toutes les mesures voulues pour protéger ses citoyens. | UN | لقد مارست إسرائيل، وستظل تمارس، حقها في الدفاع عن النفس، حسب الاقتضاء، وستتخذ جميع التدابير اللازمة لحماية مواطنيها. |
Israël a exercé et continuera d'exercer, en tant que de besoin, le droit qui est le sien de se défendre, et prendra toutes les mesures qui s'imposent pour protéger ses citoyens. | UN | وقد مارست إسرائيل وستظل تمارس حقها في الدفاع عن النفس، حسب الاقتضاء، وستتخذ جميع التدابير اللازمة لحماية مواطنيها. |
Israël a exercé et continuera d'exercer son droit de légitime défense, selon que de besoin, et prendra toutes les mesures qui s'imposeront pour protéger ses citoyens. | UN | لقد مارست إسرائيل وستظل تمارس حقها في الدفاع عن النفس، بالشكل المناسب، وهي ستتخذ كل التدابير اللازمة لحماية مواطنيها. |
Il est vrai que le Chili a apporté et continuera d'apporter des contributions importantes à chacun de ces aspects. | UN | ولا شك في أن شيلي أسهمت وستظل تسهم إسهامات هامة في كل مجال من هذه المجالات. |
Le Chili a été et continuera d'être présent dans toutes ces instances et sur tous ces fronts. | UN | وشيلي كانت وستظل موجودة في جميع هذه المحافل وعلى جميع هذه الجبهات. |
L'héritage historique mentionné ci-dessus a, et continuera d'influencer la mesure dans laquelle le développement durable pourra être réalisé dans la région. | UN | لقد كان وسيظل هذا الإرث التاريخي يؤثر على مستوى تحقيق التنمية المستدامة في المنطقة. |
Le principe de l'égalité des chances est, et continuera d'être, respecté dans l'enseignement spécial de Hong-kong. | UN | ويتمسك التعليم الخاص في هونغ كونغ بمبدأ تكافؤ الفرص، وسيظل متمسكاً به. |
Il va sans dire que cette charge a entravé et continuera d'entraver leur développement. | UN | ومن الجلي أن هذا العبء قد عرقل وسيظل يعرقل امكانيات تنميتها. |
Sachant que l'élimination du colonialisme est et continuera d'être l'une des priorités de l'Organisation des Nations Unies pour la décennie qui a commencé en 2001, | UN | وإذ تسلــم بأن القضاء على الاستعمار كان من أولويات الأمم المتحدة ولا يزال إحدى أولوياتها للعقد الذي بدأ في عام 2001، |
Le Royaume-Uni honore scrupuleusement ses obligations de ne plus faire aucun essai d'armes nucléaires ni d'autre explosion nucléaire et continuera d'agir de la sorte. | UN | وأضاف أن المملكة المتحدة تفي تماما بما عليها من التزامات وفقا للمعاهدة بعدم إجراء أية تفجيرات لاختبار الأسلحة النووية أو أية تفجيرات نووية أخرى وسوف تستمر في ذلك. |
La délégation koweïtienne appuie l'action capitale de l'Organisation et continuera d'honorer ses obligations financières en temps voulu. | UN | وأعرب عن دعم وفده للعمل الحيوي الذي تقوم به المنظمة وأنه سيواصل الوفاء بالتزاماته المالية في المواعيد المقررة. |
Le FNUAP accordera une grande attention à cette conclusion et continuera d'y donner suite afin d'améliorer les performances. | UN | وسيولي الصندوق عناية خاصة لهذه النتيجة كما سيواصل المتابعة بغية تحسين الأداء. |
Cependant, en termes absolus, le nombre d'habitants des taudis dans les pays en développement s'est en réalité accru et continuera d'augmenter dans un avenir proche. | UN | بيد أن أعداد السكان في الأحياء الفقيرة بالعالم النامي، بشكل مطلق، ازدادت بالفعل وستستمر في الازدياد في المستقبل القريب. |
Singapour appuie et continuera d'appuyer toutes les initiatives contre l'emploi aveugle des mines terrestres antipersonnel, en particulier lorsqu'elles prennent pour cible des civils innocents et sans défense. | UN | فسنغافورة تؤيد جميع المبادرات المتخذة لمكافحة الاستخدام العشوائي للألغام الأرضية المضادة للأفراد، ولا سيما عندما توجّه ضد المدنيين الأبرياء العزّل وسوف تستمر في تأييد تلك المبادرات. |
En s'acquittant de la mission qui lui avait été confiée par l'Assemblée générale, le CCI a publié en 2007 un rapport intitulé < < Financement et effectifs du Haut-Commissariat des Nations Unies aux droits de l'homme > > , à titre de rapport d'étape, et continuera d'assurer ce suivi. | UN | وفي إطار تنفيذ الولاية التي حددتها من الجمعية العامة لوحدة التفتيش المشتركة، أصدرت الوحدة في عام 2007 تقريراً مرحلياً بعنوان " تمويل وملاك موظفي مفوضية الأمم المتحدة السامية لحقوق الإنسان " ()، وسوف تواصل الوحدة رصد التقدم المحرز في هذا الإطار. |