"et continueront de" - Translation from French to Arabic

    • وستظل
        
    • وسيبقى
        
    • وسيواصلون
        
    • وستستمر في
        
    • المتحدة وستواصل
        
    • وسيظلان
        
    • وسيظلوا
        
    • وسوف يستمرون
        
    • وسيواصلان
        
    • وأنها ستستمر
        
    Des enseignements ont été tirés et continueront de l'être. UN وتم استخلاص دروس مستفادة، وستظل موضوعة في الحسبان.
    Les opérations de maintien de la paix ont fait face, et continueront de faire face, à des problèmes difficiles dans des cadres souvent instables. UN وقد واجهت عمليات حفظ السلام، وستظل تواجه، تحديات صعبة في بيئات مضطربة في كثير من الأحيان.
    Je ne doute pas que les organisations non gouvernementales jouent et continueront de jouer un rôle capital à cet égard, et je leur souhaite à toutes un avenir rempli de succès. UN ولا أشك في أن المنظمات غير الحكومية تؤدي وستظل تؤدي دورا حيويا في هذا الصدد، وأرجو لها جميعا مستقبلا مثمرا للغاية.
    Personne ne devrait toutefois avoir l'illusion que des garanties peuvent en théorie ou en pratique signifier la cessation ou la suspension des activités légitimes qui sont menées sous la supervision la plus étroite et la plus invasive de l'AIEA et continueront de l'être. UN ولكن لا ينبغي لأحد أن يتوهم أن الضمانات يمكن أن تنطوي نظرياً أو عملياً على وقف، أو حتى تعليق، لنشاط قانوني كان وسيبقى يُنفذ في إطار الإشراف الأكمل والأكثر تدخلا من قبل الوكالة.
    Ils ont toujours joué, et continueront de jouer, un rôle important dans notre histoire. UN واضطلعوا على الدوام وسيواصلون الاضطلاع بدور مهم في تاريخنا.
    Les États-Unis accueillent favorablement les activités de suivi et continueront de les encourager pour s'assurer que ces efforts ne s'arrêtent pas cet été. UN وترحب الولايات المتحدة بأنشطة المتابعة وستستمر في رعايتها لكفالة عدم انتهائها هذا الصيف.
    Afin d'atteindre ces objectifs, ils ont collaboré et continueront de collaborer avec le Conseil de sécurité pour : UN وتحقيقا لهذه الأهداف، عملت الولايات المتحدة وستواصل العمل مع مجلس الأمن من أجل:
    Notre survie, et de fait, notre avenir dépendent et continueront de dépendre largement d'une exploitation viable et raisonnable des océans et de tout ce qui y vit. UN إن بقاءنا ومستقبلنا يظلان وسيظلان معتمدين اعتمادا كبيرا على معاملتنا للمحيطات وكل ما يتصل بها على نحو مستدام ومبَّرر.
    Ils ont joué, et continueront de jouer, un rôle majeur dans l'instauration d'un climat de sécurité solide et stable. UN ولقد لعبت، وستظل تلعب، دورا هاما في إقامة بيئة أمنية دولية مستقرة ويمكن التنبؤ بها.
    Les différences de structure économique et d’adaptabilité de ces pays ont provoqué et continueront de provoquer des évolutions disparates. UN وأدت الاختلافات في الهياكل الاقتصادية وفي مدى استجابة هذه الاقتصادات للسياسة العامة، وستظل تؤدي، إلى اختلافات في اﻷداء.
    Tels sont les principes qui ont guidé et continueront de guider l'action du Brésil au sein de cette instance. UN هذه هي المبادئ التي استرشدت بها البرازيل وستظل تسترشد بها في هذا المحفل.
    Tous les plans et programmes nationaux tiennent compte, et continueront de tenir compte, des questions liées aux droits de l'homme. UN وجميع الخطط والبرامج الوطنية تتضمن، وستظل تتضمن، أبعادا لحقوق الإنسان.
    Les menaces qui pèsent actuellement et continueront de peser sur l'humanité ne sont pas toutes d'ordre politique ou militaire. UN إن التهديدات التي تواجه البشرية اليوم، وستظل تواجهها في المستقبل، ليست جميعها سياسية أو عسكرية.
    Les générations actuelles et futures des Îles Marshall pâtissent et continueront de pâtir de ces conséquences. UN واﻷجيال الحالية والقادمة في جزر مارشال تعاني وستظل تعاني من هذه اﻵثار.
    Je tiens à souligner ici que les États fédérés de Micronésie s'opposent et continueront de s'opposer radicalement à l'utilisation de notre région par des pays qui ne veulent pas stocker leurs déchets à l'intérieur de leurs propres frontières. UN وأود أن أؤكد هنا على أن ولايات ميكرونيزيا الموحدة مازالت وستظل تعارض معارضة قاطعة استخدام منطقتنا من جانب البلدان غير المستعدة لتخزين نفاياتها داخل حدودها.
    Personne ne devrait toutefois avoir l'illusion que des garanties peuvent en théorie ou en pratique signifier la cessation ou la suspension des activités légitimes qui sont menées sous la supervision la plus étroite et la plus invasive de l'AIEA et continueront de l'être. UN ولكن لا ينبغي لأحد أن يتوهم أن الضمانات يمكن أن تنطوي نظرياً أو عملياً على وقف، أو حتى تعليق، نشاط قانوني كان وسيبقى يُنفذ في إطار الإشراف الأكمل والأكثر تدخلا من قبل الوكالة.
    Personne ne devrait toutefois avoir l'illusion que des garanties peuvent en théorie ou en pratique signifier la cessation ou la suspension des activités légitimes qui sont menées sous la supervision la plus étroite et la plus invasive de l'AIEA et continueront de l'être. UN ولكن لا ينبغي لأحد أن يتوهم أن الضمانات يمكن أن تنطوي نظرياً أو عملياً على وقف، أو حتى تعليق، نشاط قانوني كان وسيبقى يُنفذ في إطار الإشراف الأكمل والأكثر تدخلا من قبل الوكالة.
    Les dirigeants de la région s'efforcent de faire avancer la paix et continueront de le faire. UN وما فتئ قادة الإقليم يحاولون تقديم المساعدة على جبهة السلام، وسيواصلون القيام بذلك.
    Ses membres ont participé et continueront de participer à l’effort de codification du droit international et à la définition des mesures propres à renforcer le système des Nations Unies et, partant, à préserver la paix et la sécurité internationales. UN ولقد شارك أعضاء الرابطة وسيواصلون المشاركة في تدوين القانون الدولي وفي التماس مبادرات لتقوية منظومة اﻷمم المتحدة من أجل صون السلام واﻷمن الدوليين.
    Les Philippines ont toujours appuyé les initiatives de paix en Afrique et continueront de le faire. UN وما فتئت الفلبين تساند جهود السلام في أفريقيا وستستمر في فعل ذلك.
    Afin d'atteindre ces objectifs, ils ont collaboré et continueront de collaborer avec le Conseil de sécurité pour : UN وتحقيقا لهذه الأهداف، عملت الولايات المتحدة وستواصل العمل مع مجلس الأمن من أجل:
    La gale et les poux sont des problèmes mondiaux et continueront de l'être dans un avenir prévisible; UN (أ) يعد الجرب وقمل الرأس مشكلتين عالميتين وسيظلان كذلك في المستقبل المنظور؛
    Pour ce qui est du Département des services d'appui et de gestion pour le développement, les fonctionnaires chargés de la passation des marchés ont fait et continueront de recevoir la formation que le Département peut dispenser lui-même ou obtenir par ailleurs. UN وفيما يتعلق بإدارة خدمات الدعم والادارة من أجل التنمية فإن موظفي المشتريات كانوا وسيظلوا معرضين ﻷنشطة تدريبية يمكن أن تقدمها اﻹدارة أو تتيحها.
    Les membres du Comité ont examiné les contrats relatifs aux pièces détachées et au matériel pour installations pétrolières qui ont été mis en attente et continueront de le faire selon les besoins conformément aux lettres du Secrétaire général au Président du Conseil de sécurité (S/1999/1086 et S/2000/950). UN 21 - وقام أعضاء اللجنة باستعراض عقود قطع الغيار والمعدات النفطية التي جُمدت، وسوف يستمرون في عمل ذلك حسب الضرورة في المستقبل، وفقا لرسالتيّ الأمين العام الموجهتين إلى رئيس مجلس الأمن (S/1999/1086 و S/2000/950).
    La population et le Gouvernement libyen sont déterminés à réaliser un État axé sur les droits de l'homme, la primauté du droit et la démocratie et continueront de respecter leurs obligations internationales en matière des droits de l'homme. UN وشعب ليبيا وحكومتها عازمان على السير قدما بدولة قائمة على حقوق الإنسان، وسيادة القانون، والديمقراطية، وسيواصلان احترام جميع التزاماتهما الدولية بحقوق الإنسان.
    Il faut noter qu'au cours des 15 dernières années, les îles Falkland ont été économiquement autosuffisantes, à l'exception du budget de la défense, et continueront de l'être à l'avenir. UN وتجدر الملاحظة أن جزر فوكلاند قد أصبحت مكتفية ذاتيا من الناحية الاقتصادية خلال السنوات الـ 15 الماضية، وذلك باستثناء تكاليف الدفاع، وأنها ستستمر بهذا الشكل في المستقبل المنظور.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more