La nécessité de ressources prévisibles, assurées et continues fait également l'unanimité. | UN | كما أن هنالك إجماعا على ضرورة موارد يمكن التنبؤ بها وتكون مضمونة ومستمرة. |
Les ÉtatsUnis sont prêts à accepter un programme de travail prévoyant l'établissement d'un comité spécial sur le désarmement nucléaire et d'un comité spécial sur l'espace, dans le contexte de négociations actives et continues sur un traité relatif aux matières fissiles. | UN | إن الولايات المتحدة مستعدة للموافقة على برنامج عمل لمؤتمر نزع السلاح يدعو إلى إنشاء لجنة مخصصة تعنى بنزع السلاح النووي ولجنة مخصصة تعنى بالفضاء الخارجي وذلك في سياق مفاوضات فعالة ومستمرة حول وضع معاهدة لوقف إنتاج المواد الانشطارية. |
Pour leur part, les ÉtatsUnis sont prêts à participer à un débat structuré visant à examiner ces questions dans le contexte de négociations actives et continues sur un traité relatif aux matières fissiles. | UN | والولايات المتحدة من جانبها، مستعدة للمشاركة في مناقشة منظمة بهدف بحث هذه المسائل في سياق مفاوضات فعّالة ومستمرة بشأن معاهدة لوقف إنتاج المواد الانشطارية. |
C'est en faisant des avancées coordonnées, concertées et continues sur tous les fronts que l'on rendra le Traité crédible et durable. | UN | إن هذه الدفعة المشتركة والمتضافرة والمستمرة على كل الجبهات هي التي يمكن أن تكسب هذه المعاهدة المصداقية والدوام. |
L'évaluation et les études longitudinales associées évalueront les conséquences initiales et continues de la réforme sur les familles australiennes, notamment celles qui ont souffert ou qui souffrent de la violence familiale. | UN | وسيقيس التقييم والبحوث المصاحبة المرتبطة به الآثار الأولية والمستمرة للإصلاحات على الأسر الأسترالية، ومن بينها الأسر التي تعرضت أو تتعرض للعنف الأسري. |
3. L'effet dévastateur des vents violents accompagnés de précipitations et de pluies torrentielles et continues a engendré des crues et inondations. | UN | ٣ - وقد أفضى اﻷثر المدمر المترتب على الرياح العنيفة المصحوبة باﻷمطار والسيول الجارفة والمتواصلة إلى فيضانات. |
Ma délégation a souligné que les réformes du Conseil doivent être à la fois globales et continues. | UN | لقد شدد وفدي على أن إصلاحات المجلس يجب أن تكون شاملة ومتواصلة في آن معا. |
Le Saint-Siège souligne que des négociations intenses et continues sont nécessaires pour instaurer la paix et la justice et condamne les gestes de provocation et le recours à la violence et au terrorisme. | UN | ويؤكد القاصد الرسولي على ضرورة إجراء مفاوضات مكثفة ومستمرة لتحقيق السلام والعدل، كما يدين علامات الاستفزاز واللجوء إلى العنف واﻹرهاب. |
- Une campagne nationale de communication sous le slogan < < Stop violence - Agir, c'est le dire > > et des formations initiales et continues ont renforcé la sensibilisation du grand public et des professionnels. | UN | - وكان هناك تعزيز لتوعية الجمهور عامة والفنيين بفضل حملة وطنية للاتصال تحت شعار " أوقف العنف - تصرّف، هذا هو القول السليم " ، إلى جانب الاضطلاع بتدريبات أولية ومستمرة. |
16. Le Centre national de santé mentale organise des formations initiales et continues du personnel, afin d'améliorer la qualité des services médicaux. | UN | 16- وينظم المركز الوطني للصحة العقلية دورات تدريبية أولية ومستمرة للعاملين، بهدف تحسن نوعية الخدمات الطبية. |
Le Rapporteur spécial conclut son rapport en insistant sur l'importance de la participation effective des communautés touchées et en proposant un cadre de recommandations concernant des mesures concrètes et continues vers l'entière réalisation du droit à la santé des personnes touchées par les situations de conflit. | UN | ويختتم المقرر الخاص تقريره بالتشديد على أهمية المشاركة الفعالة للمجتمعات المحلية المتضررة وتقديم مجموعة من التوصيات بشأن اتخاذ خطوات ملموسة ومستمرة نحو الإعمال الكامل للحق في الصحة للأشخاص المتضررين من حالات النزاع. |
Une fois que les interventions et les opérations programmatiques sont bien définies et mises en œuvre depuis un certain temps, il devient nécessaire de procéder à des évaluations périodiques et continues de leur qualité et de leur durabilité pour déterminer comment celles-ci pourraient être améliorées. | UN | 16 - وبعد أن تتضح معالم الأنشطة والعمليات البرنامجية وتُنفذ وتظل سارية لبعض الوقت، يلزم أيضاً إجراء تقييمات دورية ومستمرة للجودة والاستدامة لتحديد كيف يمكن تحسينها. |
On observe néanmoins des disparitions importantes et continues d'espèces (graphique VII), même dans les zones protégées, puisque les deux tiers des espèces appartenant à certains groupes sont menacées d'extinction. | UN | 28 - ومع ذلك تحدث خسائر كبيرة ومستمرة في الأنواع (الشكل السابع)، حتى في المناطق المحمية، بحيث أصبح ما يصل إلى ثلثي الأنواع في بعض الفصائل معرَّضاً للانقراض. |
L'attaque directe se manifeste par des opérations armées actives, intensives et continues qui impliquaient notamment de multiples violations de l'espace aérien de la Géorgie et des bombardements massifs. | UN | ويُستدل على الهجوم المباشر من جانب الاتحاد الروسي من الأنشطة المسلحة النشطة والمكثفة والمستمرة التي شملت، في جملة أمور، انتهاك المجال الجوي لجورجيا في مناسبات عديدة والقصف المكثف. |
La violence familiale et sociale, le viol, l’absence de contrôle par la femme de sa fécondité, l’inceste, la prostitution, les femmes battues, brûlées, mariées contre leur gré et le silence entourant ces violations massives et continues, ont été longuement analysés. | UN | وأُجري تحليل مطول لمسائل العنف العائلي والاجتماعي، والاغتصاب، وغياب تنظيم المرأة لخصوبتها، ومسافحة المحارم، والبغاء، والنساء اللواتي يتعرض للضرب والحرق والزواج ضد رغبتهن، والصمت الذي يحيط بهذه الانتهاكات الكثيرة والمستمرة. |
Votre expérience au sein du Comité, en tant que membre du Bureau depuis un certain nombre d’années, m’assure que je peux compter sur le renforcement des relations de travail étroites et continues existant entre le Département de l’information, le Bureau élargi et le Comité. | UN | ذلك أن خبرتكم في اللجنة بصفتكم عضوا في المكتب منذ سنوات تؤكد لي أن في وسعي، الاعتماد، بثقة تامة، على تعزيز علاقات العمل الوثيقة والمستمرة التي من دواعي سرور إدارة اﻹعلام إقامتها مع المكتب الموسع ومن ثم مع اللجنة. |
Votre expérience au sein du Comité, en tant que membre du Bureau depuis un certain nombre d’années, m’assure que je peux compter sur le renforcement des relations de travail étroites et continues existant entre le Département de l’information, le Bureau élargi et le Comité. | UN | ذلك أن خبرتكم في اللجنة بصفتكم عضوا في المكتب منذ سنوات تؤكد لي أن في وسعي، الاعتماد، بثقة تامة، على تعزيز علاقات العمل الوثيقة والمستمرة التي من دواعي سرور إدارة اﻹعلام إقامتها مع المكتب الموسع ومن ثم مع اللجنة. |
La violence familiale et sociale, le viol, l'absence de contrôle par la femme de sa fécondité, l'inceste, la prostitution, les femmes battues, brûlées, mariées contre leur gré et le silence entourant ces violations massives et continues ont été longuement analysés. | UN | وأجري تحليل مطول لمسائل العنف العائلي والاجتماعي والاغتصاب وعدم تنظيم المرأة لخصوبتها، ومسافحة المحارم، والبغاء والنساء اللواتي يتعرضن للضرب، والحرق، والزواج غصباً، والصمت الذي يحيط بهذه الانتهاكات الكثيرة والمستمرة. |
Ils sont convenus que le Groupe devait continuer à constater les violations graves et continues de ces principes et que le Groupe d'experts du Commonwealth devait revoir la mission qui lui sera assignée dans l'avenir. | UN | واتفقوا على أن يواصل التصدي للانتهاكات الخطيرة والمتواصلة التي تتعرض لها تلك المبادئ فضلا عن النظر في ولايته المستقبلية من قبل فريق رفيع المستوى تابع للكمنولث. |
Je vous écris au nom de mon gouvernement pour condamner fermement les violations flagrantes et continues du cessez-le-feu perpétrées par l'Azerbaïdjan et demander leur cessation immédiate. | UN | أكتب إليكم باسم حكومتي لإعلان إدانتنا القوية لانتهاكات أذربيجان الفجة والمتواصلة لوقف إطلاق النار، وللمطالبة بوقفها فورا. |
Les Émirats arabes unis réitèrent également leur condamnation de cette violation matérielle par Israël des exigences de la dixième session extraordinaire d'urgence, exigences qui sont contenues dans les deux résolutions précédentes, ES-10/2 et ES-10/3. Nous estimons qu'il est également important de mettre fin de toute urgence à ces violations israéliennes graves et continues, en adoptant les mesures suivantes. | UN | كما وأننا في دولــة اﻹمارات العربية المتحدة نجدد إدانتنا لهذا الخرق اﻹسرائيلي المادي لمطالب هذه الدورة الاستثنائية الطارئة العاشرة والــواردة في قــراريها السابقين، ونؤكد على أهمية وضع حد نهائي وعاجل لكافة الانتهاكات اﻹسرائيلية الخطيرة والمتواصلة وذلك من خلال ما يلي: |
Dans les petites économies vulnérables et très endettées des pays à revenu intermédiaire comme le nôtre, la débâcle économique à des conséquences débilitantes et continues. | UN | وبالنسبة للاقتصادات الصغيرة الضعيفة، ذات الدخل المتوسط، والمثقلة بالديون، مثل اقتصاد بلدنا، يهدد الانهيار الاقتصادي بعواقب مدمرة ومتواصلة. |