"et contraire" - Translation from French to Arabic

    • ومخالف
        
    • وينتهك
        
    • ومخالفاً
        
    • ومخالفة
        
    • ومنافية
        
    • ويتنافى
        
    • ومنافياً
        
    • ومنافٍ
        
    • ومناقضا
        
    • ومنافيا
        
    • ومناقضاً
        
    • ومخالفا
        
    • ويشكل انتهاكاً
        
    Leur détention serait donc arbitraire et contraire aux dispositions des articles 9 et 10 de la Déclaration universelle des droits de l'homme. UN وعليه، فاحتجازهما تعسفي ومخالف لأحكام المادتين 9 و10 من الإعلان العالمي لحقوق الإنسان.
    Il fait valoir que le tribunal n'était pas pleinement compétent et que le jugement rendu était illégal et contraire à la loi. UN ويدفع كذلك بأن المحكمة لم تكن تتمتع بولاية قضائية كافية. وبأن الحكم غير شرعي ومخالف للقانون.
    Le refus de lui accorder l'accès et l'accréditation était donc illégal et discriminatoire et contraire aux intérêts d'une presse indépendante et aux droits des journalistes. UN ومن ثم، فإن رفض منحها الترخيص والاعتماد غير قانوني وتمييزي وينتهك مصالح جريدة مستقلة وحقوق الصحافية.
    La question se pose donc de savoir si cette immixtion est arbitraire et contraire aux articles 17 et 23 du Pacte. UN ويثير هذا الأمر سؤال ما إذا كان هذا التدخل تعسفياً ومخالفاً للمادتين 17 و23 من العهد.
    Toute tentative visant à en faire un point de l'ordre du jour sera inappropriée et contraire aux dispositions 13 à 15 du règlement intérieur de l'Assemblée générale et pourrait créer un précédent. UN وأضاف أن أي خطوات تتخذ لإدراجها ضمن بنود جدول الأعمال ستكون منافية للصواب ومخالفة للمادتين 13 و 15 من النظام الداخلي للجمعية العامة، ويمكن أن تشكل سابقة في هذا الصدد.
    Or un délai de 15 jours est de toute évidence trop long et contraire aux dispositions du paragraphe 2 de l'article 9 du Pacte. UN والحال أن مدة خمسة عشر يوما هي بدون شك مدة طويلة جدا ومنافية ﻷحكام الفقرة ٢ من المادة ٩ من العهد.
    Le rejet de sa demande est discriminatoire et contraire aux principes de la Charte des Nations Unies. UN وإن رفض طلبها هذا يعد من قبيل التمييز ويتنافى ومبادئ ميثاق الأمم المتحدة.
    Les circonstances particulières de l'affaire ou la situation personnelle des accusés n'ayant pas été prise en considération, la condamnation à mort a donc été considérée arbitraire et contraire au paragraphe 1 de l'article 9 du Pacte. UN وبما أنه لم يكن هناك تقييمٍ لملابسات القضية أو لصاحبي البلاغ، فقد اعتُبر فرض عقوبة الإعدام بالتالي عملاً تعسفياً ومنافياً لما جاء في الفقرة 1 من المادة 9 من العهد.
    Pour toutes ces raisons, le Comité a conclu que la détention était arbitraire et contraire au paragraphe 1 de l'article 9 du Pacte. UN ولهذه الأسباب جميعها، خلصت اللجنة إلى أن الاحتجاز تعسفي ومنافٍ لأحكام الفقرة 1 من المادة 9 من العهد.
    Un échec, en revanche, serait un pas en arrière pour la gestion économique mondiale et contraire aux intérêts de l'ensemble de la communauté mondiale. UN والفشل، من الناحية الأخرى، سيكون انتكاسة للإدارة الاقتصادية العالمية ومناقضا لمصالح المجتمع الدولي بأسره.
    Pour toutes ces raisons, le Comité conclut que la détention des deux groupes d'auteurs est arbitraire et contraire au paragraphe 1 de l'article 9 du Pacte. UN ولجميع هذه الأسباب، تخلص اللجنة إلى أن احتجاز كلا فئتي أصحاب البلاغ إجراء تعسفي ومخالف للفقرة 1 من المادة 9 من العهد.
    Pour toutes ces raisons, le Comité conclut que la détention des deux groupes d'auteurs est arbitraire et contraire au paragraphe 1 de l'article 9 du Pacte. UN ولجميع هذه الأسباب، تخلص اللجنة إلى أن احتجاز كلا فئتي أصحاب البلاغ إجراء تعسفي ومخالف للفقرة 1 من المادة 9 من العهد.
    Le rejet de la demande de renouvellement de permis de travail temporaire présentée par l'auteur est donc une décision arbitraire et contraire à la loi. UN وبالتالي فإن رفض تجديد تصريح العمل المؤقت لها قرار تعسفي ومخالف للقانون.
    Le Groupe de travail a donc conclu que la privation de liberté de M. Mossavi, M. Karoubi et Mme Rahnavard était arbitraire et contraire à de nombreuses dispositions de la Déclaration universelle des droits de l'homme et du Pacte, et demandé que les intéressés soient libérés et obtiennent réparation. UN وهكذا خلص الفريق العامل إلى أن حرمان السيد موسوي والسيد خرّوبي والسيدة رهنورد من الحرية إجراء تعسفي وينتهك أحكاماً عديدة من الإعلان العالمي لحقوق الإنسان والعهد، ودعا إلى إخلاء سبيلهم ومنحهم تعويضات.
    L'édification du mur par Israël sur le territoire palestinien occupé, y compris à l'intérieur et sur le pourtour de Jérusalem-Est, est illégale et contraire aux normes et principes du droit international et aux résolutions pertinentes du Conseil de sécurité et de l'Assemblée générale. UN فتشييد الجدار الذي تبنيه إسرائيل على الأرض الفلسطينية المحتلة، بما فيها القدس الشرقية وضواحيها، غير قانوني وينتهك معايير القانون الدولي ومبادئه وقرارات مجلس الأمن والجمعية العامة ذات الصلة.
    C'est pourquoi, l'Espagne considère que l'occupation de l'isthme est illégale et contraire au droit international. UN ومن ثم فإن إسبانيا تعتبر احتلال البرزخ احتلالا غير قانوني ومخالفاً للقانون الدولي.
    48. La distinction établie entre les enfants légitimes et les enfants illégitimes en matière de succession apparaît inique et contraire au principe de l'égalité. UN 48- وقال إن التمييز القائم بين الأطفال الشرعيين والأطفال غير الشرعيين في مواد التركات يبدو جائرا ومخالفاً لمبدأ المساواة.
    L'idée, véhiculée par la presse, en a effectivement été lancée, mais les juristes ont trouvé l'idée absurde et contraire à la régularité de la procédure, de sorte que le procès en question n'a pas eu lieu. UN وكان قد طرح اقتراح، نشرته الصحافة، بأنه يتعين القيام بذلك، إلا أن اﻷشخاص المطلعين على القانون رأوا أن الفكرة سخيفة ومخالفة لﻷصول القانونية وبالتالي لم تتم المحاكمة بهذه الطريقة.
    L'organisation a reconnu que la personne responsable de l'incident avait agi d'une manière inadmissible et contraire aux principes des Nations Unies et souligné que son accréditation avait été retirée immédiatement après l'incident. UN وقد أقرّت تلك المنظمة بأن الشخص المتورِّط في الحادثة قد تصرّف بطريقة غير مقبولة ومنافية لمبادئ الأمم المتحدة، وأكدت على أن وثائق تفويضه قد سُحبت فورا بعد وقوع الحادثة.
    Nous pensons que dans son ensemble, cette loi est discriminatoire et contraire aux normes du droit international et aux principes du libre échange. UN ونرى أن هذا القانون في مجمله تمييزي ويتنافى ومعايير القانون الدولي ومبادئ التجارة الحرة.
    29. En ce qui concerne la loi relative aux secrets d'Etat, celle-ci paraît d'une portée particulièrement vaste, et contraire aux dispositions de l'article 12 du Pacte, dans lesquelles il est fait mention non pas des secrets d'Etat mais de la sécurité nationale. UN ٩٢- وفيما يتعلق بالقانون المتعلق بأسرار الدولة، فإن نطاق هذا القانون يبدو واسعاً بصفة خاصة ومنافياً لنص المادة ٢١ من العهد، الذي لا يشار فيه إلى أسرار الدولة ولكن إلى اﻷمن القومي.
    La source estime que la privation de liberté de M. Sabirov est arbitraire et contraire aux articles 9 et 14 du Pacte international relatif aux droits civils et politiques auquel la Confédération suisse est partie. UN 7- ويرى المصدر أن حرمان السيد صابيروف من حريته تعسفي ومنافٍ للمادتين 9 و14 من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية الذي تُعد سويسرا طرفاً فيه.
    L'application sélective de ses dispositions serait, croyons-nous, contreproductive et contraire à l'esprit de la résolution. UN ونحن نعتقد أن التنفيذ الانتقائي ﻷحكامه سيكون محققا لنتيجة عكسية ومناقضا لروح القرار.
    Cependant, la règle qui consisterait à cesser complètement l'enquête après confirmation de l'acte d'accusation serait artificielle et contraire à l'intérêt de la justice. UN ولكن نظاما يقوم على افتراض انقطاع تام للتحقيق بعد تأكيد قرار الاتهام، سيكون نظاما مصطنعا ومنافيا لمصلحة العدالة.
    Il y a donc lieu de déterminer si cette immixtion serait ou non arbitraire et contraire à l'article 17 du Pacte. UN ومن ثم تطرح مسألة ما إذا كان هذا التدخل أو لم يكن تعسفياً ومناقضاً للمادة 17 من العهد.
    Le prosélytisme américain en matière de droits de l'homme est déplacé et contraire à toute logique. UN وقالت إن التبشير الأمريكي في مجال حقوق الإنسان ليس في محله ومخالفا لكل منطق.
    En conséquence, le Comité considère que cette détention était arbitraire et contraire au paragraphe 1 de l'article 9, lu en liaison avec le paragraphe 3 de l'article 2. UN ومن ثم، يعتبر هذا الاحتجاز، في رأي اللجنة، احتجازاً تعسفياً ويشكل انتهاكاً لأحكام الفقرة 1 من المادة 9 مقترنة بالفقرة 3 من المادة 2.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more