"et contre la violence" - Translation from French to Arabic

    • ومكافحة العنف
        
    • وضد العنف
        
    • وللعنف
        
    Il a noté la réforme institutionnelle, qui allait permettre de s'attaquer aux violations des droits de l'homme, ainsi que l'adhésion aux instruments régionaux de lutte contre l'exploitation et les sévices dont les enfants étaient l'objet, et contre la violence à l'égard des femmes. UN ولاحظت الإصلاح المؤسسي الذي من شأنه أن يتصدى لانتهاكات حقوق الإنسان، والانضمام إلى صكوك إقليمية لمكافحة استغلال الأطفال وإيذاءهم جنسياً ومكافحة العنف ضد المرأة.
    9. Création de secteurs de protection des mineurs et contre la violence au sein de la famille, dans les Directions régionales de la police. UN 9 - إنشاء قطاعات لتوفير الحماية للقصَّر ومكافحة العنف المنزلي، في المديريات الإقليمية للشرطة.
    Campagne argentine pour l'égalité entre les sexes et contre la violence : < < Vivre autrement, c'est possible > > (Otra Vida es posible) UN حملة " Otra vida es possible " (حياة مختلفة ممكنة) للعدل بين الجنسين ومكافحة العنف.
    A cette fin, les chefs spirituels de la population arabe doivent élever la voix contre de tels actes et contre la violence familiale dans son ensemble. UN ولكي يتحقق هذا التحول، يتعين على الزعماء الروحيين للسكان العرب أن يرفعوا صوتهم ضد هذه الأعمال وضد العنف العائلي ككل.
    - Adoption de résolutions sur des questions concernant les femmes et les filles, notamment en matière de lutte contre la traite des femmes et des enfants et contre la violence familiale; UN - إصدار قرارات بشأن مسائل ذات صلة بالنساء والشابات بما فيها قرارات ضد الاتجار بالنساء والأطفال وضد العنف المنزلي؛
    Au Malawi, par exemple, la Coalition des femmes vivant avec le VIH/sida lutte à la fois contre la maladie et contre la violence sexiste au niveau local. UN ففي ملاوي، على سبيل المثال، يقوم تحالف النساء المصابات بفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز بالتصدي لهذه الآفة وللعنف الجنساني على مستوى المجتمعات المحلية.
    8. Le Portugal a évoqué la nomination d'une Secrétaire d'État à l'égalité, qui devra s'attacher en priorité au quatrième Plan national pour l'égalité et contre la violence familiale, et au deuxième Plan national contre la traite des êtres humains. UN 8- وأشارت البرتغال إلى تعيين وزيرة دولة للمساواة ستكون من ضمن أولوياتها تنفيذ الخطة الوطنية الرابعة للمساواة ومكافحة العنف المنزلي والخطة الوطنية الثانية لمكافحة الاتجار بالبشر.
    19. Prendre des mesures pour mettre un terme à la violence contre les femmes dans le cadre de la stratégie nationale pour l'égalité des sexes et contre la violence au foyer (Chili); UN 19- اتخاذ تدابير لإنهاء العنف ضد المرأة في إطار الاستراتيجية الوطنية للمساواة بين الجنسين ومكافحة العنف المنزلي (شيلي)؛
    Lorsque l'État faillit à son obligation de promouvoir et de garantir l'accès à l'information et à l'éducation, aux moyens d'exprimer ses opinions et aux programmes pour la santé et contre la violence, ce manquement produit un effet négatif sur la capacité des femmes à prendre des décisions librement et en connaissance de cause. UN وفي الحالات التي عجزت فيها الدولة عن تعزيز الحصول على خدمات الإعلام والتثقيف ووسائل التعبير عن الآراء وبرامج الصحة ومكافحة العنف وعن ضمان ذلك، أثر هذا العجز تأثيراً سلبياً في قدرة المرأة على اتخاذ قرارات مستنيرة بحرية.
    Une attention particulière avait été accordée à la question de la prévention et de la lutte contre la violence dans la famille et contre la violence contre les femmes dans le cadre du Programme gouvernemental pour 2005-2008, et une stratégie nationale en la matière avait été adoptée. UN وأولي اهتمام خاص في البرنامج الحكومي للفترة 2005-2008 لمسألة منع ومكافحة العنف المنزلي والعنف المرتكب ضد المرأة، واعتُمدت استراتيجية وطنية في هذا الصدد.
    En conclusion, nous appelons toutes les organisations non gouvernementales ici présentes à se joindre au Conseil international des femmes afin de lutter ensemble contre le trafic de femmes, d'enfants et d'adolescents et contre la violence, que celle-ci s'exerce à l'égard des enfants, des adolescents, des adultes ou des personnes âgées. UN وختاما، فإننا ندعو جميع المنظمات غير الحكومية الموجودة هنا للانضمام إلى المجلس الدولي للمرأة لكي نحارب معا الرذيلة المتمثلة في الاتجار بالمرأة والأطفال والمراهقين ومكافحة العنف سواء أكان موجها ضد الأطفال أو اليافعين أو البالغين أو المسنين.
    Les campagnes de 2012 et de 2013 ont mis l'accent sur la participation active des hommes et des garçons au plaidoyer en faveur de l'égalité des sexes et contre la violence à l'égard des femmes. UN وقد انصب الاهتمام في حملتَي عام 2012 و 2013 على مشاركة الرجال/الفتيان بنشاط في العمل الدعوي من أجل تحقيق المساواة بين الجنسين ومكافحة العنف ضد المرأة.
    :: Dans le domaine de la gouvernance : adoption de la Stratégie pour l'égalité des sexes et contre la violence familiale; lancement du Plan d'action national pour l'emploi des jeunes 2010-2013; et finalisation du Plan d'action national pour l'enfance; UN :: في مجال الحوكمة: إقرار استراتيجية المساواة بين الجنسين ومكافحة العنف العائلي؛ والشروع في خطة العمل الوطنية لتشغيل الشباب، 2010-2013؛ ووضع الصيغة النهائية لخطة العمل الوطنية من أجل الطفل؛
    L'Uruguay a mis l'accent sur la signature et la ratification par Monaco d'instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme, ses politiques visant à promouvoir et à protéger les droits des personnes âgées, les réformes de son administration pénitentiaire et son action en faveur des personnes handicapées et contre la violence au travail. UN 59-وسلطت أوروغواي الضوء على توقيع موناكو وتصديقها على الصكوك الدولية لحقوق الإنسان، وعلى سياساتها الرامية إلى تعزيز حقوق المسنين وحمايتها، وعلى إصلاحاتها في مجال إدارة السجون، وعملها في ميداني الأشخاص ذوي الإعاقة، ومكافحة العنف في مكان العمل.
    99. La Stratégie nationale pour l'égalité des sexes et contre la violence dans la famille et son plan d'action visent à intégrer les questions relatives à la violence dans la famille dans les politiques publiques au moyen de plans d'action concrets en vue de réduire le phénomène autant que possible. UN 99- وتهدف الاستراتيجية الوطنية المتعلقة بالمساواة بين الجنسين ومكافحة العنف المنزلي وخطة عملها إلى إدراج قضايا العنف المنزلي في السياسات العامة من خلال خطط عمل ملموسة ترمي إلى إبقاء ظاهرة العنف المنزلي عند حدها الأدنى.
    Toutes les politiques et actions entreprises au cours de la période respective sont présentées ici et portent sur la lutte contre la traite des femmes aux fins de leur exploitation sexuelle (par. 79 ci-après) et contre la violence au foyer (par. 113 ci-après). UN وترد جميع السياسات والإجراءات التي تم اتخاذها خلال الفترة المستعرضة في هذه الوثيقة وهي تتعلق بمكافحة الاتجار بالنساء بهدف استغلالهن جنسياً (الفقرة 79 أدناه)، ومكافحة العنف المنزلي (الفقرة 113 أدناه).
    18. Appliquer pleinement la Stratégie nationale pour l'égalité des sexes et contre la violence conjugale, dont l'objet est de lutter contre la violence à l'égard des femmes (Chili); UN 18- أن تنفذ بالكامل الاستراتيجية الوطنية المتعلقة بالمساواة بين الجنسين ومكافحة العنف المنزلي، من أجل التصدي للعنف الموجه ضد المرأة (شيلي)؛
    Coopérer aux programmes contre l'incitation à la haine, témoigner pour la paix et contre la violence et consolider la paix en faisant intervenir des organismes religieux comptent parmi les nombreuses démarches que les communautés religieuses et leurs dirigeants peuvent entreprendre pour mettre fin aux conflits et créer des conditions propices à la paix. UN والتعاون في البرامج ضد الإثارة على الكراهة والشهادة من أجل السلام وضد العنف وصنع السلام عن طريق الوكالات التي ترعاها الأديان - هذه من الأشياء الكثيرة التي يمكن أن تفعلها الجماعات الدينية وقادتها لإنهاء الصراعات وإيجاد ظروف السلام.
    Les mesures déterminantes à prendre pour enrayer la transmission du VIH passent tout d'abord par la promotion du droit des femmes de disposer de leur corps et de leur sexualité, et par la lutte contre les perceptions et les expressions de la masculinité qui les empêchent d'exercer ces droits et contre la violence sexuelle et sexiste et les pratiques qui exposent les femmes au VIH. UN تبدأ أولى الخطوات الجادة نحو وضع حد لانتشار فيروس نقص المناعة البشرية بتعزيز حقوق المرأة في التصرف في جسدها وحياتها الجنسية وبالتصدي للمفاهيم الذكورية التي تهدد تلك الحقوق وللعنف الجنسي والعنف القائم على النوع وللممارسات التي تجعل من النساء عرضة للإصابة بفيروس نقص المناعة البشرية.
    Le chapitre 99 des lois écrites des Bahamas, la loi sur les délits sexuels, prévoit protection contre le harcèlement sexuel et contre la violence à l'égard des femmes dans le travail. UN 324 - يوفر الفصل 99 من القوانين التشريعية لجزر البهاما، الذي يتضمن قانون الجرائم الجنسية، الحماية للمرأة من التعرض للتحرش الجنسي وللعنف في مكان العمل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more