"et contribuer à l" - Translation from French to Arabic

    • والإسهام في
        
    • وأن يساهم في
        
    • وأن تساهم في
        
    • والمساهمة في ما يتصل
        
    • وتقديم مساهمات
        
    :: Échanger des informations sur les lois fiscales nationales et contribuer à l'harmonisation et à la coordination respectivement, des lois fiscales en Europe; UN :: تبادل المعلومات بشأن القوانين الضريبية الوطنية والإسهام في مواءمة وتنسيق قوانين الضرائب على التوالي في أوروبا
    La CARICOM estime que l'ONU doit continuer de jouer un rôle de premier plan pour recenser les problèmes et contribuer à l'établissement des partenariats nécessaires entre le monde développé et le monde en développement. UN ومن رأي الجماعة أنه يجب على الأمم المتحدة أن تواصل الاضطلاع بدور طليعي من أجل حصر المشاكل والإسهام في إقامة الشراكات، التي تعد ضرورية فيما بين العالم المتقدم النمو والعالم النامي.
    Ainsi, les jeunes deviennent-ils plus instruits et mieux équipés pour tirer profit des possibilités économiques et contribuer à l'essor de la société. UN وذلك بدوره يُفضي إلى شباب أكثر تعليما وأفضل تهيئة للاستفادة من الفرص الاقتصادية والإسهام في ازدهار المجتمع.
    Cette expansion devrait apporter au Conseil plus de crédibilité et contribuer à l'efficacité de son activité. UN وينبغي لذلك التوسيع أن يعطي المجلس المزيد من المصداقية وأن يساهم في فعالية عمله.
    Le Secrétariat et les États Membres devraient soutenir l'Égypte dans ses efforts et contribuer à l'exécution de ce programme. UN وقال إن الأمانة والدول الأعضاء ينبغي أن تدعم جهود مصر في هذا الصدد وأن تساهم في تنفيذ البرنامج.
    d) Coordonner l'exécution du Plan stratégique de Bali et contribuer à l'élaboration en parallèle d'activités de constitution de capacités et d'appui technologique cohérentes et ciblées; pour ce faire, il faudra : UN (د) تنسيق تنفيذ خطة بال الاستراتيجية والمساهمة في ما يتصل بذلك من وضع أنشطة متسقة لبناء القدرات ودعم التكنولوجيا من خلال:
    c) Les activités de l'UNU visent deux objectifs principaux : renforcer les moyens des établissements d'enseignement supérieur des pays en développement afin qu'ils puissent mener des travaux de recherche et dispenser un enseignement de haute qualité, et contribuer à l'œuvre des Nations Unies par des travaux spécialisés propres à la mieux orienter. UN (ج) وتسعى جامعة الأمم المتحدة جاهدة من خلال عملها إلى تحقيق هدفين رئيسيين، وهما: تعزيز قدرات مؤسسات التعليم العالي في البلدان النامية على القيام بأعمال البحث والتدريب ذات الجودة العالية وتقديم مساهمات أكاديمية ومساهمات ذات صلة بالسياسة العامة لأعمال الأمم المتحدة؛
    Organiser des missions techniques consultatives dans ces pays et contribuer à l'élaboration des plans et politiques de gestion des catastrophes au niveau national; UN ● إيفاد بعثات استشارية تقنية إلى تلك البلدان والإسهام في وضع الخطط والسياسات الوطنية لإدارة الكوارث
    Objectif de l'Organisation : Renforcer les processus de gestion des risques et de contrôle interne de l'Organisation et contribuer à l'amélioration de la gouvernance UN هدف المنظمة: تعزيز عمليتي إدارة المخاطر والرقابة الداخلية اللتين تضطلع بهما المنظمة والإسهام في تحسين الإدارة
    Objectif 1 : Renforcer les processus de gestion des risques et de contrôle interne de l'Organisation et contribuer à l'amélioration de la gouvernance UN هدف المنظمة: تعزيز عمليتيّ إدارة المخاطر والرقابة الداخلية في المنظمة والإسهام في تحسين الحوكمة.
    En participant à tous les aspects de la vie publique du pays, elles peuvent à la fois maîtriser leur propre destin et contribuer à l'évolution politique de la société dans son ensemble. UN ويستطيعون، بفضل مشاركتهم في جميع أشكال الحياة العامة في بلدانهم، التحكم في مصائرهم والإسهام في التغيير السياسي، الذي يطرأ على المجتمع ككل.
    La Journée mondiale de l'alimentation a été une manifestation importante qui a contribué aux activités de sensibilisation et de mobilisation à tous les niveaux, et des efforts sont actuellement déployés pour appuyer le commerce équitable, respecter la production alimentaire locale et contribuer à l'élimination de la faim. UN ويستخدم يوم الأغذية العالمي بوصفه حدثا رئيسيا لإذكاء الوعي والدعوة على جميع المستويات، ويجري بذل جهود من أجل دعم التجارة العادلة واحترام الإنتاج الغذائي المحلي والإسهام في القضاء على الجوع.
    Il est également nécessaire d'améliorer le pourcentage de récupération d'eau et la valorisation des ressources en eau à plusieurs niveaux et dans plusieurs domaines. Il faut notamment apporter de meilleures solutions et contribuer à l'amélioration de la qualité de l'eau. UN ومن الضروري النهوض بالنسبة المئوية لما يُستعاد للاستخدام من موارد المياه وتعظيم الاستفادة منها على مستويات متعددة وفي مجالات متعددة، بما في ذلك إيجاد حلول أفضل والإسهام في تحسين نوعية المياه.
    Les exemples cités dans le présent rapport montrent qu'elle peut faire évoluer les méthodes de travail et contribuer à l'égalité des sexes. UN والأمثلة الواردة في التقرير تؤيد ما ينطوي عليه تعميم مراعاة المنظور الجنساني من إمكانية لتغيير أساليب العمل والإسهام في تحقيق المساواة بين الجنسين.
    Toutefois, ils montrent bien comment la transversalisation peut entraîner un changement positif et contribuer à l'égalité des sexes. UN غير أنها تشير إلى إمكانية أن يؤثر تعميم مراعاة المنظور الجنساني في إحداث تغيير إيجابي والإسهام في تحقيق المساواة بين الجنسين.
    Ce projet devrait réduire considérablement les coûts et les risques des affaires et contribuer à l'expansion du secteur privé national. UN ومن المتوقع أن يخفّض هذا المشروع التكاليف والمخاطر التي ينطوي عليها قطاع الأعمال تخفيضا ملحوظا وأن يساهم في نمو القطاع الخاص في البلاد.
    En décembre 2009, l'Albanie a adressé une invitation permanente aux experts mandatés par le Conseil des droits de l'homme et elle est convaincue que leurs connaissances spécialisées, leur professionnalisme et leur indépendance peuvent renforcer encore l'action menée au niveau national et contribuer à l'accomplissement par l'Albanie de ses obligations internationales. UN وفي كانون الأول/ديسمبر 2009، وجهت ألبانيا دعوة دائمة إلى جميع أجهزة الإجراءات الخاصة اقتناعا منها بأن ما تتميز به من خبرة ومهنية واستقلالية يمكن أن يزيد من تعزيز الأنشطة الوطنية وأن يساهم في تنفيذ التزاماتها الدولية.
    78. Outre qu'elle contribuait à assainir totalement la situation sécuritaire dans les zones ou certains groupes armés sévissaient, cette dynamique devait renforcer le front antiterroriste et contribuer à l'isolement des groupes résiduels constitués d'irréductibles. UN 78- ومن شأن هذه الدينامية، فضلاً عن مساهمتها في تهدئة الحالة الأمنية تماماً في المناطق التي تنشط فيها بعض المجموعات المسلحة، أن تعزز جبهة مكافحة الإرهاب وأن تساهم في عزل فلول المجموعات المتألفة من عناصر ترفض الاستسلام.
    d) Coordonner l'exécution du Plan stratégique de Bali et contribuer à l'élaboration en parallèle d'activités de constitution de capacités et d'appui technologique cohérentes et ciblées; pour ce faire, il faudra : UN (د) تنسيق تنفيذ خطة بال الاستراتيجية والمساهمة في ما يتصل بذلك من وضع أنشطة متسقة لبناء القدرات ودعم التكنولوجيا من خلال:
    c) Les activités de l'UNU visent deux objectifs principaux : renforcer les moyens des établissements d'enseignement supérieur des pays en développement afin qu'ils puissent mener des activités de recherche et de formation de haute qualité, et contribuer à l'action des Nations Unies par des travaux spécialisés propres à orienter ses activités. UN (ج) وتسعى جامعة الأمم المتحدة جاهدة من خلال عملها إلى تحقيق هدفين رئيسيين، هما: تعزيز قدرات مؤسسات التعليم العالي في البلدان النامية على القيام بأعمال البحث والتدريب ذات الجودة العالية، وتقديم مساهمات أكاديمية ومساهمات ذات صلة بالسياسات لأعمال الأمم المتحدة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more