Prenant acte des efforts qu'a déployés M. Derviş pour renforcer le Groupe des Nations Unies pour le développement et contribuer au développement mondial, | UN | وإذ يعترف بالحملة التي قادها كمال درويش لتعزيز مجموعة الأمم المتحدة الإنمائية والمساهمة في التنمية العالمية، |
Prenant acte des efforts qu'a déployés M. Derviş pour renforcer le Groupe des Nations Unies pour le développement et contribuer au développement mondial, | UN | وإذ يعترف بالحملة التي قادها كمال درويش لتعزيز مجموعة الأمم المتحدة الإنمائية والمساهمة في التنمية العالمية، |
Améliorer l'utilisation de la langue arabe dans les activités des divers médias et contribuer au développement économique, social et culturel. | UN | 6 - الرقي بالتداول باللغة العربية في الأنشطة الإعلامية والإعلانية والوسائط المتعددة، والمساهمة في التنمية الاقتصادية والاجتماعية والثقافية. |
Ces informations les aideront à mieux exercer leurs activités et contribuer au développement social et économique de leur pays d'emploi, et faciliteront leur intégration. | UN | ومن شأن هذه المعلومات أن تساعد على تحسين أداء أنشطتهم والإسهام في التنمية الاجتماعية والاقتصادية في بلدان العمالة، وتيسير اندماجهم فيها. |
d) Protéger et promouvoir les droits de l'homme et des peuples et contribuer au développement de normes internationales des droits de l'homme; | UN | )د( حماية وتعزيز حقوق اﻹنسان والشعوب؛ والمساهمة في تطوير معايير دولية لحقوق اﻹنسان؛ |
Le consortium devrait également harmoniser ses tarifs et contribuer au développement général de la région. | UN | ويتوقع أن يؤدي اتحاد الشركات هذا أيضا إلى مواءمة الأسعار والمساهمة في تنمية المنطقة ككل. |
5. Prie le Secrétaire général de continuer à coordonner les efforts que font les organismes des Nations Unies pour apporter une aide humanitaire et contribuer au développement d'Haïti; | UN | ٥ - تطلب أيضا الى اﻷمين العام أن يواصل تنسيق جهود جهاز اﻷمم المتحدة الذي يقوم بتقديم المعونات اﻹنسانية ويسهم في تنمية هايتي؛ |
:: Promouvoir le commerce et le financement des ressources biologiques dans la région andine, pour appuyer les objectifs de la stratégie relative à la biodiversité andine et contribuer au développement durable dans la région; | UN | :: تشجيع التجارة والاستثمار في الموارد البيولوجية في منطقة الأنديز بقصد دعم أهداف التنوع البيولوجي في الأنديز والمساهمة في التنمية المستدامة في المنطقة. |
Le droit et la politique de la concurrence ne pourront atteindre leurs objectifs et produire les effets souhaités (notamment améliorer le bien-être du consommateur, stimuler la compétitivité et contribuer au développement économique) que s'ils sont appliqués efficacement. | UN | لن تحقق قوانين وسياسات المنافسة أهدافهما وتؤتيا النتائج المرجوة منهما، من حيث تعزيز رفاه المستهلك، وحفز التنافس والمساهمة في التنمية الاقتصادية، إلا إذا نفذا تنفيذاً فعالاً. |
Des progrès ont été enregistrés en ce qui concerne l'utilisation de ce programme pour parvenir à l'équité en matière de santé, réduire la pauvreté et contribuer au développement socioéconomique de l'Afrique. | UN | وسُجّل إحراز تقدم في استخدام البرنامج لتحقيق المساواة في مجال الصحة، والحد من الفقر، والمساهمة في التنمية الاجتماعية والاقتصادية في أفريقيا. |
Il est essentiel d'adopter les politiques et de prendre les mesures voulues dans le domaine de l'eau et de l'assainissement pour sortir les personnes de la pauvreté, assurer la sécurité alimentaire et énergétique, promouvoir une société saine et contribuer au développement durable. | UN | من هنا يستلزم الأمر وجود السياسات والإجراءات المتناسقة بشأن المياه والمرافق الصحية من أجل انتشال البشر من وهدة الفقر وكفالة الأمن الغذائي وأمن الطاقة وتعزيز وجود مجتمع صحي والمساهمة في التنمية المستدامة. |
La crise actuelle est l'occasion de procéder à des changements, et l'avènement des biocarburants peut créer des emplois et contribuer au développement rural. | UN | 38- وقال إن الأزمة الحالية سوف تتيح فرصة لإحداث التغيير، ويمكن أن يؤدي ظهور الوقود الأحيائي إلى إيجاد فرص العمل والمساهمة في التنمية الريفية. |
Toute personne doit pouvoir participer et contribuer au développement économique, social, culturel et politique et en bénéficier et être responsable de l'amélioration de ses conditions de vie. | UN | 19 - ينبغي أن يتسنى لجميع الناس المشاركة والمساهمة في التنمية الاقتصادية والاجتماعية والثقافية والسياسية والتمتع بفوائدها، والاضطلاع بالمسؤولية عن تحسين حياتهم. |
Le Conseil est résolu à faire en sorte que les Parties continuent de disposer d'un outil efficace et rationnel avec lequel réduire les émissions de GES et contribuer au développement durable. | UN | 12- يلتزم المجلس بضمان استمرار إتاحة أداة ذات كفاءة وفعالية للأطراف لخفض انبعاثات غازات الدفيئة والمساهمة في التنمية المستدامة. |
Lors de la signature de l'Accord de paix de Paris en 1991, les autorités nationales ont reconnu la richesse du patrimoine culturel et son importance pour forger l'identité cambodgienne, renforcer la cohésion sociale et contribuer au développement économique. | UN | وبعد توقيع اتفاق باريس للسلام في عام 1991، سلّمت السلطات الوطنية بغنى وأهمية التراث الثقافي في تحديد الهوية الكمبودية وتعزيز التماسك الاجتماعي والإسهام في التنمية الاقتصادية(). |
c) Promouvoir la connaissance du droit, élaborer des concepts juridiques et contribuer au développement du droit; | UN | (ج) نشر الوعي القانوني وتطوير الفكر القانوني والمساهمة في تطوير التشريع؛ |
Outre les mécanismes servant à traduire en justice les accusés, nous appuyons tous ceux qui visent à réinsérer les jeunes ayant survécu à un conflit de façon qu'ils puissent progresser, réaliser tout leur potentiel et contribuer au développement de leurs sociétés. | UN | وبالإضافة إلى الآليات الرامية إلى تقديم المتهمين للعدالة، نؤيد جميع الجهود الرامية إلى إعادة تأهيل الشباب الذين نجوا من الصراعات ليتسنى لهم إحراز تقدم وبلوغ الحد الأقصى لقدراتهم والمساهمة في تنمية مجتمعاتهم. |
5. Prie le Secrétaire général de continuer à coordonner les efforts que font les organismes des Nations Unies pour apporter une aide humanitaire et contribuer au développement d'Haïti; | UN | ٥ - تطلب أيضا الى اﻷمين العام أن يواصل تنسيق جهود جهاز اﻷمم المتحدة الذي يقوم بتقديم المعونات اﻹنسانية ويسهم في تنمية هايتي؛ |
À cet égard, les participants ont souligné que les partenaires de développement devaient faciliter l'accès des produits africains aux marchés, encourager les transferts de technologie et contribuer au développement de l'infrastructure de l'Afrique. | UN | وشدد المشتركون في هذا الصدد على ضرورة أن يسهل شركاء التنمية فرص وصول المنتجات اﻷفريقية إلى اﻷسواق، وتشجيع نقل التكنولوجيا، والمساعدة في تطوير الهياكل اﻷساسية ﻷفريقيا. |
Le Réseau national de festivals artistiques et culturels a été créé pour resserrer les liens de collaboration et contribuer au développement des expressions artistiques. . | UN | وقد أنشئت الشبكة الوطنية للمهرجانات الفنية والثقافية لغرض تعزيز روابط التعاون والإسهام في تنمية التعبير الفني. |
Les technologies et les pratiques peu polluantes disponibles tant dans les pays développés que dans les pays en développement pourraient réduire les émissions de gaz à effet de serre et contribuer au développement durable si elles sont appliquées à grande échelle. | UN | ويمكن لتكنولوجيات خفض الانبعاثات وممارساته الحالية المتاحة في البلدان المتقدمة والنامية على السواء أن تخفض انبعاثات غازات الدفيئة وأن تسهم في التنمية المستدامة إن طبقت على نطاق واسع. |