"et convictions" - Translation from French to Arabic

    • والمعتقدات
        
    • أو المعتقدات
        
    • والعقائد
        
    • ومعتقداته
        
    • ومعتقدات
        
    • ومعتقداتهم
        
    • وقناعاته
        
    • وقناعاتهم
        
    - assurer la transmission des valeurs et de l'éthique musulmanes, dans le respect des autres religions et convictions ; UN ترسيخ القيم والأخلاقيات الإسلامية مع احترام الديانات والمعتقدات الأخرى؛
    L’administration est chargée non seulement de s’assurer de la conformité des activités religieuses à la législation, mais également du respect des religions et convictions. UN والإدارة مسؤولة لا عن ضمان اتفاق الأنشطة الدينية مع القوانين فحسب، بل أيضاً عن احترام الأديان والمعتقدات.
    Les Principes directeurs ne préconisent pas de programmes particuliers en tant que tels, mais montrent plutôt comment concevoir et mettre en œuvre des programmes qui traitent des religions et convictions, de manière juste et équilibrée. UN ولا تدعو هذه المبادئ التوجيهية إلى تطبيق أي منهج في حد ذاته، وإنما توفر الإرشاد في تصميم المناهج وتطبيقها على نحو يتسم بالعدالة والتوازن في معاملة الأديان والمعتقدات.
    13. Demande instamment aux États de déployer tous les efforts appropriés pour encourager les enseignants à cultiver le respect pour toutes les religions et convictions et faire ainsi progresser la compréhension et la tolérance mutuelles; UN 13- تحث الحكومات على بذل كل الجهود المناسبة لتشجيع العاملين في حقل التعليم على تنمية احترام كل الأديان أو المعتقدات ، فتعزز بذلك التفاهم والتسامح المتبادلين؛
    Cette politique est défendue de façon active par notre pays, qui non seulement reconnaît plusieurs religions et convictions et leur accorde des subsides mais veille également à ce que personne ne voit ses droits remis en question en raison de ses convictions. UN ويدافع بلدنا عن هذه السياسة دفاعا نشطا، فهو لا يكتفي بالاعتراف بعدد من الأديان والعقائد وتقديم الدعم لها فحسب، بل يكفل أيضا ألا تتعرض حقوق أي شخص للنيل منها بسبب معتقداته.
    Elle se tient informée des mesures prises pour développer la tolérance à l'égard des individus et des groupes de toutes religions et convictions. UN ودأبت على متابعة جهود وضع نهج تعليمية تدعو إلى التسامح حيال معتنقي الأديان والمعتقدات المختلفة أفرادا كانوا أم جماعات.
    L'article 209 du Code pénal dispose que les offenses à des religions et convictions incitant au mépris constituent une infraction pénale. UN وأضافت أن المادة 209 من قانون العقوبات تنص على تجريم الإساءة إلى الأديان والمعتقدات أو امتهانها.
    C'est une terre où des peuples de toutes religions et convictions vivent et travaillent ensemble et se comprennent et s'entraident dans une harmonie idéale. UN إنها أرض يعيش فيها الناس من أتباع العديد من الأديان والمعتقدات ويعملون معا، ويفهمون ويساعدون بعضهم البعض في وئام مثالي.
    La notion de liberté de religion est utilisée pour protéger la diversité des vues et convictions. UN أما مفهوم حرية الدين فالقصد به هو حماية تنوع الآراء والمعتقدات.
    L'idée-force de ce principe est que chaque être humain, en Indonésie, quelle que soit sa confession ou sa foi, respecte toutes les autres religions et convictions, au nom de l'harmonie, de la tolérance et de la paix. UN والفكرة اﻷساسية لهذا المبدأ هي أن كل كائن بشري في اندوينسيا، أياً كان معتقده او دينه، يحترم جميع اﻷديان والمعتقدات اﻷخرى، باسم التوافق والتسامح والسلم.
    Le droit des fonctionnaires d’avoir des opinions et des convictions, notamment des convictions politiques et religieuses, demeure entier, mais les fonctionnaires doivent veiller à ce que ces opinions et convictions ne soient pas préjudiciables à l’exercice de leurs fonctions officielles ou aux intérêts de l’Organisation. UN مع أن آراء الموظفين ومعتقداتهم الشخصية بما فيها معتقداتهم السياسية والدينية يجب أن تظل مصونة، يكفل الموظفون ألا يكون لتلك اﻵراء والمعتقدات تأثير ضار على واجباتهم الرسمية أو مصالح اﻷمم المتحدة.
    Il est clair, par ailleurs, que les communications ne couvrent pas toutes les religions et les convictions et la fréquence des religions et convictions couvertes par les communications n’est pas, pour autant, révélatrice de leur situation générale dans le monde. UN ومن الواضح، علاوة على ذلك، أن الرسائل لا تشمل كل اﻷديان والمعتقدات، كما أن تكرر ذكر اﻷديان والمعتقدات المشمولة بهذه الرسائل لا يشير في حد ذاته إلى الحالة العامة لهذه اﻷديان والمعتقدات في العالم.
    J'ai aujourd'hui l'honneur, au nom de la délégation sri-lankaise, de transmettre les mêmes sentiments et convictions à l'Assemblée générale, alors qu'elle examine la question de Palestine. UN وأتشرف اليوم بأن أنقل، بالنيابة عن وفد سري لانكا هذه المشاعر والمعتقدات ذاتها إلى الجمعية العامة فيما تنظر في قضية فلسطين.
    Le droit des fonctionnaires d'avoir des opinions et des convictions, notamment des convictions politiques et religieuses, demeure entier, mais les fonctionnaires doivent veiller à ce que ces opinions et convictions ne soient pas préjudiciables à leurs fonctions officielles ni contraire aux intérêts de l'Organisation. UN مع أن آراء الموظفين ومعتقداتهم الشخصية بما فيها معتقداتهم السياسية والدينية تظل مصونة، يكفل الموظفون ألا يكون لتلك اﻵراء والمعتقدات تأثير ضار في واجباتهم الرسمية أو مصالح اﻷمم المتحدة.
    Cependant, pour apporter des réformes, il faut renoncer aux anciens concepts, notions, attitudes et convictions, dont la plus classique est la conviction que les armes nucléaires peuvent prévenir la guerre. UN إلا أن تجسيد اﻹصلاح يتطلب التخلي عن المفاهيم واﻷفكار والمواقف والمعتقدات القديمة، ولعل أكثرها كلاسيكية هو الاعتقاد بأن اﻷسلحة النووية يمكن أن تمنع نشوب الحرب.
    Pour être complet, le tableau des différentes religions et convictions d'un État devrait inclure tous les groupes présents dans le pays. UN 52- والصورة الكاملة لتنوع الأديان والمعتقدات في الدولة ينبغي أن تشمل الجماعات الدينية والعقائدية كافة.
    Non seulement elles ne rendent pas compte de la grande diversité des manifestations de la violence en rapport avec différentes religions et convictions, y compris le laïcisme, mais elles négligent aussi un élément clef, à savoir l'action de l'homme, comme cela a été souligné précédemment. UN وهي لا تبرر فقط طائفة واسعة من مظاهر العنف المرتبطة بمعظم الديانات والمعتقدات على اختلافها، بما في ذلك الآراء العلمانية المنتشرة على نطاق العالم، بل تتجاهل أيضاً عامل التدخلات البشرية الحاسم.
    14. Demande instamment aux États de faire tous les efforts voulus pour encourager les éducateurs à cultiver le respect envers toutes les religions et convictions et faire ainsi progresser la compréhension et la tolérance mutuelles; UN 14 - تحث الدول على بذل كل الجهود المناسبة لتشجيع العاملين في التعليم على تعزيز احترام كل الأديان أو المعتقدات وبالتالي تشجيع التفاهم والتسامح المتبادلين؛
    14. Demande instamment aux États de faire tous les efforts voulus pour encourager les enseignants à cultiver le respect envers toutes les religions et convictions et faire ainsi progresser la compréhension et la tolérance mutuelles; UN 14 - تحث الدول على بذل كل الجهود المناسبة لتشجيع العاملين في التعليم على تعزيز احترام كل الأديان أو المعتقدات وبالتالي تشجيع التفاهم والتسامح المتبادلين؛
    En conséquence, la liberté de religion ou de conviction ne se limite pas à sa manifestation dans le cadre des religions traditionnelles ou des religions et convictions ayant des caractéristiques institutionnelles ou aux pratiques analogues aux religions traditionnelles. UN وبناء عليه، لا تقتصر حرية الدين أو المعتقد على الديانات التقليدية أو الأديان والعقائد ذات الخصائص أو الشعائر الشبيهة بخصائص الديانات التقليدية.
    L'expression d'une opinion implique le droit de l'individu d'exprimer ses idées et de transmettre ses principes et convictions de manière autonome, dans les limites prévues par la loi. UN والتعبير عن الرأي يعني حق الفرد في التعبير عن أفكاره والإعراب عن مبادئه ومعتقداته بالصورة التي يراها في حدود القانون.
    Ce phénomène n'a rien de nouveau mais a toujours existé et frappé tous les pays du monde ainsi que toutes les religions et convictions. UN وهذه ليست ظاهرة جديدة، إذ كانت مصدر قلقاً تاريخياً لبلدان في جميع مناطق العالم وشملت أديانا ومعتقدات مختلفة.
    Ils doivent soumettre leurs actions, ambitions et convictions à l'épreuve des compromis nécessaires pour que le Burundi retrouve une paix durable. UN ويجب أن يعدوا أنفسهم وأعمالهم وطموحاتهم ومعتقداتهم لاختبار التسويات اللازمة التي تحقق لبوروندي سلاما دائما.
    Chaque homme a le droit à la dignité et au respect de ses croyances et convictions religieuses. UN فلكل شخص حقه في الكرامة والاحترام بسبب معتقداته أو معتقداتها الدينية وقناعاته أو قناعاتها.
    Seule cette dernière, telle qu'elle est définie dans l'article 20 du Pacte international relatif aux droits civils et politiques, devrait être interdite, parce que le pluralisme religieux exige le droit de chaque individu de critiquer, discuter et contester les valeurs et convictions d'autrui. UN والأخيرة وحدها، كما حُددت في المادة 20 من العهد الدولي للحقوق المدنية والسياسية، هي التي ينبغي منعها، لأن التعددية الدينية تقتضي حق كل فرد في أن ينتقد ويناقش ويعارض قيم الآخرين وقناعاتهم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more