"et coopère avec" - Translation from French to Arabic

    • وتتعاون مع
        
    • وأن تتعاون مع
        
    • ويتعاون مع
        
    • وهي تتعاون مع
        
    • وأنها تتعاون مع
        
    • وهي تعمل مع
        
    • وتعاونت مع
        
    • وتعمل مع
        
    L'Etat partie habilite aussi le Secrétariat technique à avoir accès à la station et coopère avec lui à l'exploitation courante de celle-ci. UN وتخوﱢل الدولة الطرف اﻷمانة الفنية أيضا سلطة الوصول الى المحطة وتتعاون مع اﻷمانة الفنية في تشغيلها الروتيني.
    Chypre accueille sur son sol des agents de liaison à plein temps représentant 17 pays et coopère avec Interpol et un certain nombre d'autres organismes. UN وقال إن قبرص تستضيف ضباط اتصالٍ بدوام كامل من 17 بلداً وتتعاون مع الإنتربول وغيره من الوكالات.
    La Chambre représente ces divers groupes d'intérêts auprès des institutions étatiques, des institutions gouvernementales et des autorités et coopère avec les institutions étrangères. UN وتمثل الغرفة الزراعية هذه المصالح في المؤسسات والهيئات التابعة للدولة والحكومة، وتتعاون مع المؤسسات الأجنبية.
    Il faudrait que son gouvernement mette en œuvre son plan de transition vers la démocratie et coopère avec la mission de bons offices du Secrétaire général. UN وهو يحثّ حكومة ميانمار على تنفيذ خريطة الطريق نحو الديمقراطية وأن تتعاون مع المساعي الطيبة التي يبذلها الأمين العام.
    Le titulaire du mandat consulte actuellement les parties prenantes et coopère avec d'autres titulaires de mandat. UN ويتشاور المكلف بالولاية مع الجهات المعنية، ويتعاون مع غيره من المكلفين بولايات.
    Pour sa part, en dépit de la modicité de ses moyens, le Togo a engagé une lutte sans merci contre les trafiquants de drogues et coopère avec ses voisins pour circonscrire le fléau. UN وتوغو، من جانبها، ورغم مواردها الشحيحة، تكافح الاتجار بالمخدرات بلا هوادة، وهي تتعاون مع جيرانها لاحتواء هذه الآفة.
    Le Myanmar met actuellement la dernière main à un plan d'action à cet égard et coopère avec l'UNICEF sur la question. UN وتضع ميانمار اللمسات الأخيرة على خطة عمل وتتعاون مع منظمة الأمم المتحدة للطفولة في ذلك الصدد.
    Sur le plan national, Chypre accueille des officiers de liaison de 17 pays et coopère avec Interpol et d’autres organismes en raison de l’importance qu’il attache à l’échange d’informations et au renseignement. UN وأوضح أن قبرص تستقبل، على الصعيد الوطني، ضباط اتصال منتمين إلى ١٧ بلدا وتتعاون مع اﻵنتربول وهيئات أخرى بالنظر إلى اﻷهمية التي توليها لتبادل المعلومات والاستعلام.
    Le pays s'acquitte avec sérieux de ses obligations et coopère avec le Conseil, par l'intermédiaire notamment de l'examen périodique universel. UN وأكد أن إريتريا تأخذ التزاماتها بجدية وتتعاون مع المجلس بوسائل منها الاستعراض الدوري الشامل.
    Le Département de la coordination des politiques et du développement durable organise des ateliers et consultations d'experts, publie et diffuse des informations et coopère avec des organismes du système des Nations Unies ainsi qu'avec des organismes extérieurs. UN والتنمية المستدامة منظمة اﻷمم المتحدة للتربية والعلم والثقافة تنظم حلقات عمل ومشاورات مع الخبـــــراء، وتصدر المعلومات وتنشرها، وتتعاون مع الكيانات التابعة لمنظومة اﻷمم المتحدة وغير التابعة لها.
    L’Autriche finance également un programme spécial sur les pouvoirs locaux en Afrique du Sud et coopère avec la région de la SADC dans son ensemble au développement des chemins de fer et des petites et moyennes entreprises. UN وتمول النمسا برنامجا خاصا بشأن الحكومات المحلية في جنوب أفريقيا، وتتعاون مع منطقة الجماعة اﻹنمائية للجنوب اﻷفريقي ككل في تطوير السكك الحديدية وتنمية الشركات الصغيرة والمتوسطة الحجم.
    La République islamique d'Iran est en première ligne dans la lutte contre le trafic de drogues et coopère avec l'ONU et divers pays en vue de prévenir le transit de drogues illicites. UN وتأتي جمهورية إيران الإسلامية في طليعة الدول التي تحارب الاتجار بالمخدرات، وتتعاون مع الأمم المتحدة ومع بلدان أخرى للحيلولة دون عبور المخدرات غير المشروعة.
    Le Gouvernement continue de financer l'éducation des orphelins et des enfants vulnérables et coopère avec les communautés afin de s'assurer que cette aide profite à ceux qui en ont besoin. UN وتواصل حكومته الوفاء بالاحتياجات التعليمية للأيتام والأطفال المحرومين وتتعاون مع المجتمعات المحلية لضمان أن تفيد المساعدة المقدمة من هم في حاجة إليها.
    En Croatie, elle appuie la société civile et coopère avec les groupes qui défendent la paix, les droits de l'homme et l'écologie. UN وتؤيد المنظمة المشاعر الدينية السائدة في كرواتيا وتتعاون مع جماعات السلام وحقوق الإنسان والجماعات الإيكولوجية في كرواتيا.
    Il faut que le mécanisme national rassemble des statistiques et coopère avec le Ministère et avec les ONG pour éviter que les filles soient ainsi privées de la possibilité de suivre des études, et il doit également collaborer avec les institutions chargées de l'enseignement public pour combattre les idées stéréotypées qui prévalent encore. UN ولذا يجب أن تجمع الآلية الوطنية الإحصاءات وأن تتعاون مع الوزارة والمنظمات غير الحكومية للحيلولة دون حرمان الفتيات من التعليم بهذه الطريقة، كما يلزم أن تعمل هذه الآلية على جعل التعليم العام يكافح الصور النمطية المقولبة السائدة حاليا عن أدوار الجنسين.
    25. Souligne qu'il est nécessaire qu'Israël se conforme à toutes les résolutions pertinentes de l'Organisation des Nations Unies et coopère avec le Conseil des droits de l'homme, toutes les procédures spéciales et le Haut-Commissariat des Nations Unies aux droits de l'homme; UN 25- يشدد على ضرورة أن تتقيد إسرائيل بجميع القرارات ذات الصلة الصادرة عن الأمم المتحدة وأن تتعاون مع مجلس حقوق الإنسان وجميع المكلفين بولايات في إطار الإجراءات الخاصة ومع مفوضية الأمم المتحدة السامية لحقوق الإنسان؛
    Par exemple, pour aider le Programme à exécuter son plan de travail initial, il fournit un appui technique aux pays membres et coopère avec le secrétariat. UN فعلى سبيل المثال، يقدم الصندوق الدعم التقني للبلدان الشريكة ويتعاون مع اﻷمانة من أجل مساعدة منظمة الشركاء في السكان والتنمية في تنفيذ برنامج العمل اﻷولي.
    L'IATA envoie des participants aux 15 groupes d'étude de la navigation aérienne de l'OACI et coopère avec le Forum sur le dégivrage et l'antigivrage et le Groupe de travail sur l'impact sans perte de contrôle. UN ويشترك الاتحاد في 15 فريقا دراسيا معنيا بالملاحة الجوية تابعا لمنظمة الطيران المدني الدولي، ويتعاون مع منتدى إزالة الجليد والفريق العامل المعني بالتحكم في هبوط الطائرات.
    Le Service de renseignement financier est membre du Groupe Egmont et coopère avec d'autres services de renseignement financier, bien qu'aucun accord n'ait été conclu avec ces derniers. UN ويُذكر أنَّ وحدة الاستخبارات المالية عضو في مجموعة إيغمونت، وهي تتعاون مع غيرها من وحدات الاستخبارات المالية وإن لم توجد اتفاقات مع تلك الوحدات.
    Cuba a conclu des accords bilatéraux en matière de trafic de drogue avec 23 pays et coopère avec les autorités policières de 13 pays supplémentaires. UN وقال إن كوبا توصلت إلى اتفاقات ثنائية في مجال الاتجار بالمخدرات مع ٢٣ بلدا وأنها تتعاون مع وكالات إعمال القوانين في ١٣ بلدا آخر.
    Le Gouvernement thaïlandais estime que ce modèle est applicable partout ailleurs et coopère avec le Gouvernement du Myanmar pour étendre cette réussite à une autre région du Triangle d'Or. UN وتعتقد حكومته أن هذا النموذج يمكن تطبيقه في أماكن أخرى، وهي تعمل مع حكومة ميانمار لجعل هذه القصة الناجحة تشمل الجانب الآخر من المثلث الذهبي.
    44. D'après AI, globalement, le Brésil adhère à la notion de droits de l'homme et coopère avec les organes internationaux qui s'occupent des droits de l'homme. UN 44- أفادت منظمة العفو الدولية بأن البرازيل اعتنقت عموماً فكرة حقوق الإنسان وتعاونت مع الهيئات الدولية لحقوق الإنسان.
    De manière générale, il procède à des réformes institutionnelles et coopère avec des ONG et des membres des forces de l'ordre pour remédier au manque de statistiques sur le trafic d'êtres humains et la prostitution. UN وعموما فإنها تجري إصلاحات مؤسسية وتعمل مع منظمات غير حكومية ومسؤولي إنفاذ القانون وإزالة الافتقار إلى الإحصاءات بشأن الاتجار بالبشر والبغاء.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more