:: Insistent sur le fait qu'un retour complet et coordonné des réfugiés et des personnes déplacées continue d'être crucial pour une paix durable; | UN | :: يؤكدون أن العودة الشاملة والمنسقة للاجئين والمشردين لا تزال تمثل عنصرا حاسما لتحقيق سلام دائم |
À cet égard, je voudrais souligner que l'importance de cet examen doit être vue dans le contexte du suivi intégré et coordonné des textes issus des grandes conférences et réunions au sommet des Nations Unies. | UN | وفي ذلك الصدد، أود أن أؤكد على أن أهمية مثل هذا الاستعراض ينبغي أن ينظر إليها ضمن إطار المتابعة المتكاملة والمنسقة لنتائج المؤتمرات الرئيسية ومؤتمرات القمة التي تعقدها الأمم المتحدة. |
Un effort soutenu et coordonné reste essentiel afin de transformer les réalisations actuelles en avancées décisives. | UN | ومن الضروري مواصلة بذل جهود مستدامة ومنسقة لدفع الإنجازات قُدُماً على نحو ملموس. |
On y trouve certains des domaines de priorité pour lesquels l'appui anticipé et coordonné de l'ONU est généralement nécessaire. | UN | فهو يحدد بعض المجالات ذات الأولوية التي كثيرا ما يطلب فيها من الأمم المتحدة تقديم دعم مبكر ومنسق. |
Toutefois, cette feuille de route ne peut être mise en œuvre qu'avec un appui soutenu, généreux et coordonné. | UN | غير أن خريطة الطريق هذه لا يمكن أن يكون لها أثر إلا بالدعم المتواصل والسخي والمنسق. |
A élaboré et coordonné les politiques et procédures relatives au programme VISTA dans la région nord-est | UN | طورت ونسقت سياسات وإجراءات لبرنامج فيستا في المنطقة الشمالية الشرقية. |
Soulignant que le retour général et coordonné des réfugiés et des personnes déplacées dans toute la région continue de revêtir une importance décisive pour l'instauration d'une paix durable, | UN | وإذ يؤكد أن العودة الشاملة والمنسقة للاجئين والمشردين في كافة أنحاء المنطقة هي أمر حاسم من أجل تحقيق سلم دائم، |
Soulignant que le retour général et coordonné des réfugiés et des personnes déplacées dans toute la région continue de revêtir une importance décisive pour l'instauration d'une paix durable, | UN | وإذ يؤكد أن العودة الشاملة والمنسقة للاجئين والمشردين في كافة أنحاء المنطقة هي أمر حاسم من أجل تحقيق سلم دائم، |
Soulignant que le retour général et coordonné des réfugiés et des personnes déplacées dans toute la région continue de revêtir une importance décisive pour l'instauration d'une paix durable, | UN | وإذ يؤكد أن العودة الشاملة والمنسقة للاجئين والمشردين في كافة أنحاء المنطقة هي أمر حاسم من أجل تحقيق سلم دائم، |
Par ailleurs, il continuera de promouvoir un suivi intégré et coordonné des conférences. | UN | وسيواصل المجلس علاوة على ذلك تشجيع المتابعة المتكاملة والمنسقة لنتائج المؤتمرات. |
Par ailleurs, il continuera de promouvoir un suivi intégré et coordonné des conférences. | UN | وسيواصل المجلس علاوة على ذلك تشجيع المتابعة المتكاملة والمنسقة لنتائج المؤتمرات. |
L'ONU est le fer de lance de ce mouvement mondial, un certain nombre de ses entités ayant participé activement à un processus préparatoire intensif et coordonné. | UN | واﻷمم المتحدة في طليعة هذه الحركة العالمية، بانخراط عدد من كياناتها بنشاط في عملية تحضيرية مكثفة ومنسقة. |
Soulignant que le retour général et coordonné des réfugiés et déplacés de toute la région reste d'une importance décisive pour l'instauration d'une paix durable, | UN | وإذ يشدد على أن عودة اللاجئين والمشردين في جميع أنحاء المنطقة بصورة شاملة ومنسقة أمر لا يزال يتسم بأهمية بالغة بالنسبة لتحقيق السلام الدائم، |
Aussi allait-il instaurer un vaste processus systématique et coordonné en partenariat avec toutes les parties prenantes. | UN | وستشرع بالفعل في عملية شاملة ومنهجية ومنسقة بشراكة مع جميع الجهات المعنية. |
Rapport du Secrétaire général sur la mise en œuvre d'un appui intégré, cohérent et coordonné au Soudan du Sud | UN | تقرير الأمين العام عن تقديم دعم متكامل ومتسق ومنسق إلى جنوب السودان |
La stabilité financière mondiale ne saurait être assurée en l'absence d'un cadre coordonné complet, contraignant et coordonné à l'échelle internationale. | UN | ومن غير المرجّح أن يتحقق الاستقرار المالي العالمي في غياب إطار شامل وملزم ومنسق دوليا. |
Soulignant l'importance d'un fonctionnement efficace et coordonné des institutions et organes subsidiaires de la Convention à l'appui des Parties qui mettent en œuvre la Stratégie, | UN | وإذ يشدد على أهمية سير أعمال مؤسسات الاتفاقية وهيئاتها الفرعية على نحو كفء ومنسق لدعم الأطراف في تنفيذ الاستراتيجية، |
Nous sommes surs que cet effort complet et coordonné au niveau sous-régional produira les résultats escomptés. | UN | ونحن على ثقة بأن هذا الجهد الشامل والمنسق على الصعيد دون اﻹقليمي سيحقق النتائج المنشودة. |
Considérant l'importance du déroulement efficace et coordonné des activités de la Décennie internationale de la prévention des catastrophes naturelles, | UN | وإذ يقر بأهمية التنفيذ الفعال والمنسق للعقد الدولي للحد من الكوارث الطبيعية، |
La Division de statistique a établi un projet initial de classification et coordonné la mise au point de sa version provisoire. | UN | وقامت شعبة الإحصاءات في الأمم المتحدة بإعداد مشروع أولي للتصنيف ونسقت إعداد مشروعه المؤقت. |
La réalisation de tous les objectifs du Millénaire pour le développement (OMD) d'ici à 2015 exigera un gros effort collectif et coordonné de tous les partenaires de développement. | UN | فتحقيق كامل الأهداف الإنمائية للألفية بحلول عام 2015 سيتطلب مجهودا جبارا مشتركا ومنسقا بين جميع الشركاء الإنمائيين. |
Le groupe de travail serait ouvert et coordonné par M. Ron McCallum. | UN | وسيتولى السيد رونالد ماك كالوم تنسيق أعمال هذا الفريق العامل الذي ستكون عضويته مفتوحة. |
La Police des Nations Unies a coopéré et coordonné ses activités avec les services de police du Sud-Soudan, en déployant notamment 2 membres de la Police des Nations Unies par patrouille, à raison de 2 patrouilles par jour par base d'opérations dans 22 bases pendant 365 jours. | UN | وتعاونت قوات شرطة الأمم المتحدة وقامت بتنسيق أنشطتها مع قوات شرطة جنوب السودان، بما في ذلك توفير شرطيين من شرطة الأمم المتحدة لكل دورية وتسيير دوريتين في اليوم لكل موقع من مواقع الأفرقة في 22 موقعا للأفرقة لمدة 365 يوما |
Le plan d'action national jamaïquain pour les enfants est un programme global et coordonné qui s'inscrit dans un cadre de promotion des droits de l'enfant. | UN | وتمثل خطة العمل الوطنية المعنية بالأطفال في جامايكا برنامجاً شاملاً ومنسقاً في إطار يهدف إلى النهوض بحقوق الطفل. |
La complexité des problèmes de développement de l'Afrique appelle un effort harmonisé et coordonné de la part des divers fonds, programmes et institutions spécialisées du système des Nations Unies dans la région. | UN | 47 - تتطلب الطبيعة المعقدة لمشاكل التنمية التي تواجه أفريقيا بذل جهود منسقة ومتسقة من جانب مختلف الصناديق والبرامج والوكالات المتخصصة التابعة لمنظومة الأمم المتحدة في المنطقة. |
Le chef du Groupe d'observateurs militaires a établi les contacts voulus avec le commandement de la force multinationale et coordonné le déploiement des équipes d'observateurs dans les zones où elle opère. | UN | وأنشأ كبير المراقبين العسكريين الاتصالات اللازمة مع قائد القوة المتعددة الجنسيات وقام بتنسيق وزع أفرقة المراقبين في منــاطق عملياتــها. |
Il veillera également au caractère cohérent et coordonné de l'appui fourni aux institutions policières, judiciaires et pénitentiaires, gardant à l'esprit la perspective stratégique de la réforme du secteur de la sécurité et la vision formulée par les autorités maliennes. | UN | وسيكفل شاغل الوظيفة أيضا اتباع نهج متسق ومنسَّق إزاء الدعم المقدم إلى مؤسسات الشرطة والقضاء والسجون، واضعاً في اعتباره المنظور الاستراتيجي لإصلاح قطاع الأمن والرؤية التي حددتها سلطات مالي. |
Nos scientifiques ont participé à un grand nombre de missions d'experts de l'AIEA et coordonné des projets de recherche. | UN | وشارك علماؤنا في عدد كبير من مهمات خبراء الوكالة الدولية للطاقة الذرية ونسقوا مشاريع أبحاث. |
Il faut gérer les interactions entre croissance démographique, protection de l'environnement et expansion des établissements humains de façon à assurer un développement durable et coordonné des établissements humains. | UN | كما أن معالجة أمر العلاقة بين النمو السكاني وبين حماية البيئة وتنمية المستوطنات البشرية لا بد وأن يؤكد على التنمية المستدامة والمتناسقة للمستوطنات البشرية. |
Accès plus large et coordonné aux possibilités de financement public et privé. | UN | تعظيم سبل الحصول على فرص التمويل من القطاعين العام والخاص لتنفيذ جدول أعمال المواد الكيميائية والنفايات بصورة تآزرية. |