Cependant les syndicats du secteur public sont, à ce jour, prédominants et couvrent principalement les secteurs: | UN | على أن نقابات القطاع العام تظل اليوم المهيمنة وتغطي نشاطاتها أساساً القطاعات التالية: |
Bien trop souvent, les dispositions constitutionnelles autorisant la proclamation de l'état d'urgence sont trop générales et couvrent des situations non visées à l'article 4 du Pacte. | UN | ففي كثير من الأحيان تكون الأحكام الدستورية التي تسمح بإعلان حالة الطوارئ واسعة أكثر من اللازم وتغطي حالات غير مذكورة في المادة 4 من العهد. |
Au Brésil, les prestations familiales en vigueur sont universelles et couvrent les travailleurs ayant des relations formelles d'emploi, à l'exclusion des employés de maison. | UN | المنافع الأسرية السائدة في البرازيل منافع شاملة وتغطي العاملين الذين لهم علاقات استخدام رسمية، باستثناء خدم المنازل. |
Le long de la frontière avec El Salvador, les mines sont artisanales et couvrent près de 25 kilomètres. | UN | وعلى الحدود مع السلفادور فإن اﻷلغام هي من نوع بدائي وتغطي زهاء ٥٢ كيلومترا. |
Les prévisions de dépenses de tous les autres chapitres se maintiennent grosso modo aux niveaux révisés de 1994, et couvrent la même gamme d'activités, y compris la planification de la fermeture du bureau vers la fin de l'année. | UN | وستظل الى حد كبير التكاليف المقدرة في جميع الفصول اﻷخرى في الميزانية عند المستويات المنقحة لعام ٤٩٩١، وهي تغطي نفس المجموعة من اﻷنشطة، وتشمل اعتزام إغلاق مكتب الاتصال في نهاية العام. |
Ils sont beaucoup plus petits et couvrent des distances plus réduites. | UN | وهي أنهار صغيرة جداً وتغطي مسافات قصيرة. |
Ces projets associent étroitement des groupes de chercheurs de pays développés et de pays en développement et couvrent de nombreuses localités d'Asie, d'Afrique, d'Amérique latine et des Caraïbes. | UN | وتنطوي هذه المشاريع على تعاون واسع النطاق بين أفرقة الباحثين في البلدان المتقدمة النمو والنامية، وتغطي أماكن عديدة في آسيا وافريقيا وأمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي. |
Les publications et le matériel d'information de la FMS sont distribués en cinq langues - anglais, français, espagnol, russe et arabe - et couvrent largement les activités des Nations Unies et des institutions spécialisées. | UN | وتصدر مطبوعات الاتحاد ومواده اﻹعلامية بخمس لغات هى اﻹنكليزية والفرنسية واﻹسبانية والروسية والعربية، وتغطي بتوسع أنشطة اﻷمم المتحدة والوكالات المتخصصة. |
727. Tous les quotidiens publient des cahiers spéciaux et des suppléments culturels et couvrent régulièrement les manifestations culturelles. | UN | ٧٢٧- وتضم جميع الصحف اليومية أبواباً خاصة وملاحق مخصصة للمسائل الثقافية وتغطي المناسبات الثقافية بصفة منتظمة. |
Les prêts à des conditions de faveur concernent des projets dans les domaines de l'infrastructure, des transports, de la santé, de l'énergie et de l'éducation et couvrent également l'assistance technique et la formation. | UN | وتغطي القروض الميسّرة التي يقدمها الصندوق مشاريع في مجالات البنية التحتية والنقل والصحة والطاقة والتعليم كما تغطي مجالات المساعدة التقنية والتدريب. |
Plus de 100 bases de données DevInfo de 73 pays sont désormais accessibles et couvrent les indicateurs clefs relatifs aux femmes et aux enfants. | UN | ويتاح حاليا أكثر من 100 من قواعد بيانات نظام المعلومات الإنمائية من 73 بلدا، وتغطي مؤشرات رئيسية عن النساء والأطفال في عام 2013. |
Les Nations Unies ont fourni de directives en vue d'un tel cadre juridique, encourageant les États à adopter des lois qui définissent précisément le crime de la traite et couvrent toutes les pratiques de traite, y compris l'esclavage pour dettes, le travail forcé et la prostitution forcée. | UN | وقد وفرت الأمم المتحدة مبادئ توجيهية لهذا الإطار القانوني تشجع الدول على سن قوانين تعرف بدقة جريمة الاتجار وتغطي جميع ممارسات الاتجار، بما فيها استعباد المدين والعمل القسري والإجبار على البغاء. |
Néanmoins, comme le Comité consultatif, il souhaite que les prochains rapports soient plus complets et couvrent davantage de questions intersectorielles telles que le matériel appartenant aux contingents, les mémorandums d'accord, les opérations aériennes, les achats et la gestion des stocks. | UN | غير أنه يتفق مع اللجنة الاستشارية في أن التقارير التي ستقدم في المستقبل يجب أن تكون أكثر شمولاً وتغطي قضايا جامعة، مثل المعدات المملوكة للوحدات، ومذكرات التفاهم، وعمليات النقل الجوي، والشراء وإدارة المخزون. |
Cela a été possible car les trois évaluations des résultats - sur la pauvreté, la gouvernance et les projets sur le VIH/sida - sont d'assez bonne qualité et couvrent une bonne partie du programme. | UN | وقد أمكن ذلك لأن تقييمات النتائج الثلاثة - مجموعات المشاريع بشأن الفقر، والحكم، وفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز - ذات جودة عالية نسبيا وتغطي جزءا لا بأس به من البرنامج. |
Ces procédures définissent en détail ce qu'est la violence sexiste et couvrent tous les aspects des situations dans lesquelles une femme souffre d'une forme ou une autre de violence. | UN | وتحدد إجراءات العمل الموحدة العنف الجنساني تحديداً شاملاً وتغطي جميع جوانب الحالة التي تعاني فيها المرأة من جراء العنف من أي نوع. |
Ces programmes aident aux plans d'affaires de base créés par des gens âgés et couvrent divers domaines : agriculture, production textile ou artisanat local. | UN | ويقدم برنامج تنمية الأعمال التجارية البالغة الصغر الدعم لخطط الأعمال الأساسية التي ينشئها كبار السن. وتغطي خطط الأعمال مجموعة متنوعة من المجالات، من الزراعة إلى صناعة النسيج أو الحرف المحلية الأخرى. |
Le satellite transportera 16 répéteurs, qui fonctionnent dans la bande Ku et couvrent trois régions géographiques. Ces dernières sont centrées au-dessus de la Turquie, de l'Europe occidentale et de l'Asie centrale. | UN | إن الساتل سيحمل ١٦ جهازا مرسلا مجاوبا تعمل علــــى النطــــاق الترددي " كو " وتغطي ثلاث مناطق جغرافية، وهي مركزة فــــوق تركيا وأوروبا الغربية وآسيا الوسطى. |
Les indicateurs sont fondés sur ceux qui ont été recommandés à l'appendice 3 des Directives des Nations Unies concernant la présentation des rapports et couvrent les quatre parties constitutives du Royaume-Uni: l'Angleterre, le pays de Galles, l'Écosse et l'Irlande du Nord. | UN | وتستند المؤشرات إلى تلك الموصى بها في التذييل 3 من المبادئ التوجيهية لتقديم التقارير في الأمم المتحدة، وتغطي المكونات الرئيسية الأربعة للمملكة المتحدة، وهي: إنكلترا، وويلز، واسكتلندا، وأيرلندا الشمالية. |
255. Les unités de soins de santé primaire sont répandues sur l'ensemble des gouvernorats et couvrent un grand nombre de groupements de population; leur nombre a atteint 2 774 centres. | UN | 255- وحدات الرعاية الصحية الأولية منتشرة في عموم محافظات الجمهورية وتغطي عدداً كبيراً من التجمعات السكانية ويصل عددها إلى 774 2 وحدة صحية. |
235. Les services communs étayent toutes les activités de l'Office et couvrent deux domaines distincts : la gestion générale et les services administratifs. | UN | ٢٣٥ - تدعم الخدمات المشتركة جميع البرامج التي تديرها الوكالة، وهي تغطي مجالين متميزين: اﻹدارة العامة والخدمات اﻹدارية. |
C'est l'après-midi, les ombres s'allongent et couvrent les trois quarts de la pelouse. | Open Subtitles | إن الوقت قبيل الغروب حيث تبدأ ...الظلال فى التزايد لتغطى ثلاثة أرباع حديقتنا الخضراء |