"et créanciers" - Translation from French to Arabic

    • والدائنين
        
    • والدائنة
        
    • والدائن
        
    • والدائنون
        
    • بالدائنين
        
    Débiteurs et créanciers doivent se partager la responsabilité consistant à prévenir et à régler les situations d'endettement insupportables. UN وعلى المدينين والدائنين تقاسم المسؤولية عن منع حالات الدين غير المستدامة وتسويتها.
    Débiteurs et créanciers devraient partager la responsabilité de la prévention et de la gestion des crises. UN وينبغي للمدينين والدائنين أن يتقاسموا المسؤولة لمنع الأزمات والتحكم بها.
    Débiteurs et créanciers doivent se partager la responsabilité consistant à prévenir et à régler les situations d'endettement insupportables. UN وعلى المدينين والدائنين تقاسم المسؤولية عن منع حالات الدين غير المستدامة وتسويتها.
    Débiteurs et créanciers doivent se partager la responsabilité consistant à prévenir et à régler les situations d'endettement insupportables. UN وعلى المدينين والدائنين تقاسم المسؤولية عن منع حالات الدين غير المستدامة وتسويتها.
    Là encore, il est manifestement nécessaire d'adopter une démarche coordonnée, dans un esprit de partenariat, en faisant intervenir les pays débiteurs et créanciers, de même que les institutions financières internationales. UN وهنا أيضا توجد حاجة واضحة الى اتخاذ نهج منسق، بروح من المشاركة نهج يضم الدول المدينة والدائنة وكذلك المؤسسات المالية الدولية.
    En outre, les crises financières des dernières années ont mis en lumière le besoin de régimes solides en matière d'insolvabilité et de relations entre débiteurs et créanciers. UN وباﻹضافة إلى ذلك، فقد أبرزت اﻷزمات المالية في اﻷعوام اﻷخيرة الحاجة إلى قواعد متينة لتنظيم اﻹعسار والعلاقة بين المدين والدائن.
    D. Autres créanciers détenant des sûretés conventionnelles et créanciers chirographaires UN دال- الدائنون الآخرون المضمونون رضائيا والدائنون غير المضمونين
    Débiteurs et créanciers devraient être coresponsables du suivi des accords de prêt. UN وينبغي أن يكون رصد أداء اتفاقات القروض مسؤولية مشتركة بين المدينين والدائنين.
    Plusieurs pays, dont les États-Unis d’Amérique, ont apporté des contributions au Groupe de coordination de la crise financière du Golfe, créé en septembre 1990 par d’importants donateurs et créanciers afin d’acheminer l’assistance aux pays le plus sérieusement affectés. UN وهناك بضعة بلدان، منها الولايات المتحدة اﻷمريكية، تقدم مساهمات لفريق التنسيق المالي بشأن أزمة الخليج الذي أنشأه في عام ١٩٩٠ كبار المانحين والدائنين لغرض توجيه المساعدة إلى أكثر البلدان تضررا.
    Une telle opération nécessiterait que l'on adresse une circulaire à tous les débiteurs et créanciers. UN وتنطوي على هذه العملية رسالة تعمم بنسبة ١٠٠ في المائة على جميع المدينين والدائنين.
    Sixièmement, outre qu'elles impliquent une indifférence à l'égard des intérêts des anciens propriétaires et créanciers, les privatisations en cours au Kosovo-Metohija engendrent des incertitudes sur le plan juridique. UN سادسا، علاوة على تجاهل مصالح المالكين والدائنين السابقين، تثير عملية الخصخصة في كوسوفو وميتوهيا شكوكا قانونية.
    Quatrièmement, la réduction de la dette devrait être appliquée aux trois grandes catégories de créanciers : créanciers publics au titre de l'aide bilatérale, créanciers du secteur privé et créanciers multilatéraux. UN رابعا، سيلزم تطبيق خفض الديون على فئات الدائنين الرئيسية الثلاث جميعها: الدائنين الرسميين الثنائيين، والمقرضين من القطاع الخاص، والدائنين المتعددي اﻷطراف.
    Chapitre II. Accès des représentants et créanciers étrangers aux tribunaux du présent État UN الفصل الثاني- سبل وصول الممثلين والدائنين إلى المحاكم في هذه الدولة
    Dans ce contexte et en dernier ressort, les pays pourraient chercher à négocier, entre débiteurs et créanciers, des accords sur une suspension temporaire du service de la dette. UN وفي هذا السياق، يمكن للبلدان أن تسعى، كملاذ أخير، للتفاوض من أجل التوصل إلى اتفاقات بين المدينين والدائنين تسمح للمدين بالتوقف مؤقتاً عن تسديد الديون.
    La Conférence des Nations Unies sur la crise financière et économique mondiale a également reconnu l'intérêt des politiques consistant à accorder des moratoires temporaires du remboursement de la dette conclus entre débiteurs et créanciers, afin d'aider à atténuer les répercussions de la crise et stabiliser le développement macroéconomique. UN كما أقر مؤتمر الأمم المتحدة سياسة تعليق مسألة الديون مؤقتا بين المدينين والدائنين من أجل المساعدة على التخفيف من وطأة الآثار السلبية الناشئة عن الأزمة وتحقيق استقرار الاقتصاد الكلي.
    En particulier, elle avait demandé la création d'un mécanisme multilatéral qui servirait en quelque sorte de tribunal international chargé de régler les différends entre débiteurs et créanciers. UN ودعا بوجه خاص إلى إنشاء آلية متعددة الأطراف في إطار منظومة الأمم المتحدة تسهم كنوع لمحكمة دولية لحل النزاعات بين المدينين والدائنين.
    Nous prenons note de la création de la Chambre spéciale, chargée de trancher les différends entre propriétaires et créanciers et nous espérons bien qu'elle offrira un cadre juste et transparent au règlement des différends impliquant des sociétés serbes ou autres. UN ونحن نلاحظ استحداث الدائرة الخاصة للحكم في مطالبات المالكين والدائنين ونثق في أنها ستوفر آلية عادلة وشفافة لتسوية المنازعات مع الشركات الصربية أو غيرها.
    La question du financement des infrastructures a soulevé des interrogations quant à la protection des investisseurs et créanciers étrangers contre le risque de dévaluation majeure. UN 15 - وأثيرت أيضا مسألة حماية المستثمرين الأجانب والدائنين في إطار مشاريع الهياكل الأساسية من خطر التخفيضات الشديدة لأسعار العملات.
    L'idée est d'engager volontairement un dialogue entre débiteurs et créanciers pour promouvoir les mesures correctives afin de réduire la fréquence et la gravité des crises et d'établir des procédures de règlement ordonné de la dette. UN وتقوم الفكرة على أن يكون هناك حوار طوعي بين المدينين والدائنين من أجل تعزيز إجراءات تصحيحة متعلقة بالسياسات للحد من تكرار وشدة إحدى الأزمات واتخاذ إجراءات من شأنها أن تؤدي إلى تسوية منظمة للديون.
    Cela étant, l'intérêt se porte désormais sur un plus large recours aux clauses d'action collective dans les émissions d'obligations ainsi que sur l'élaboration d'un code de conduite qui offrirait un instrument facultatif pour résoudre les problèmes de dette entre débiteurs et créanciers. III. Nouvelles initiatives d'allégement de la dette UN ونتيجة لهذا الوضع، يتحول الاهتمام حاليا نحو توسيع نطاق استخدام أحكام العمل الجماعي في إصدارات السندات، ونحو وضع مدونة قواعد سلوك لتكون إطارا طوعيا لحل مشكلة الديون بين المدينين والدائنين.
    9. Il est apparu d'emblée que le règlement de la crise de la dette appelait une action concertée des gouvernements débiteurs et créanciers, des banques privées et des organisations internationales. UN ٩ - وقد ظهر بادئ ذي بدء أن تسوية أزمة الديون تتطلب القيام بعمل منسق من جانب الحكومات المدينة والدائنة والبنوك الخاصة والمنظمات الدولية.
    Selon ces rapports, des régimes solides en matière d’insolvabilité et de relations entre débiteurs et créanciers constituaient un moyen important de prévenir ou de circonscrire les crises financières et de faciliter la restructuration rapide et ordonnée d’un endettement excessif. UN ووفقا لتلك التقارير، يعتبر وجود نظم قوية تحكم الإعسار وعلاقات المدينين بالدائنين وسيلة مهمة لاتقاء الأزمات المالية أو الحد منها، ولتيسير إجراء عملية سريعة ومنظمة لإعادة هيكلة مالية في حالة نشوء مديونية مفرطة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more