"et créer des mécanismes" - Translation from French to Arabic

    • وإنشاء آليات
        
    • ووضع آليات
        
    • وأن تنشئ آليات
        
    :: Renforcer les capacités et créer des mécanismes de facilitation en vue d'assurer la diffusion et le partage des techniques. UN :: بناء القدرات وإنشاء آليات لتيسير نشر التكنولوجيات بين صفوف المزارعين، وتقاسم هذه التكنولوجيات
    Ma proposition est que les Nations Unies aident l'OUA et les pays africains à partager cette expertise et créer des mécanismes agréés pour la diplomatie préventive en Afrique. UN وأقترح أن تساعد اﻷمم المتحدة منظمة الوحدة الافريقية والبلدان الافريقية على تشاطر هذه الخبرة وإنشاء آليات متفق عليها للدبلوماسية الوقائية في افريقيا.
    a) Adopter des politiques et créer des mécanismes non discriminatoires de passation des marchés; UN )أ( اعتماد سياسات وإنشاء آليات لمنح العقود على أساس غير تمييزي؛
    Pour s'acquitter de ces obligations, les États doivent réglementer le marché du travail et créer des mécanismes permettant de renforcer l'obligation pour les acteurs privés de rendre compte de leurs actes. UN ولضمان تنفيذ هذه الالتزامات، يجب على الدول تنظيم أسواق العمل ووضع آليات لتعزيز مساءلة الجهات الفاعلة الخاصة.
    Face à cette crise, les pays en développement doivent renforcer la coopération Sud-Sud et créer des mécanismes alternatifs et souverains pour éviter le monopole du crédit que conservent les institutions de Bretton Woods. UN وينبغي للبلدان النامية، وهي تواجه الأزمة، أن تعزز التعاون فيما بين بلدان الجنوب وأن تنشئ آليات سيادية بديلة لتلافي احتكار الائتمان الذي تمارسه مؤسسات بريتون وودز.
    a) Adopter des politiques et créer des mécanismes non discriminatoires de passation des marchés; UN )أ( اعتماد سياسات وإنشاء آليات لمنح العقود على أساس غير تمييزي؛
    Les États devraient ratifier le Protocole facultatif et créer des mécanismes nationaux de prévention indépendants en conformité avec les Principes de Paris, et ratifier la Convention internationale pour la protection de toutes les personnes contre les disparitions forcées. UN ويجب على الدول التصديق على البروتوكول الاختياري وإنشاء آليات وقائية وطنية مستقلة وفقاً لمبادئ باريس، والتوقيع على الاتفاقية الدولية لحماية جميع الأشخاص من الاختفاء القسري.
    La réforme du CCI devrait être la première mesure pour améliorer les services de contrôle au sein des Nations Unies et créer des mécanismes de responsabilisation efficaces. UN وينبغي أن يكون إصلاح وحدة التفتيش المشتركة الخطوة الأولى في طريق تحسين خدمات الرقابة في الأمم المتحدة وإنشاء آليات مساءلة فعالة.
    Le Représentant a également souligné la nécessité de renforcer les institutions nationales chargées de l'application des lois comme la police et l'appareil judiciaire, et créer des mécanismes de règlement des différends, en particulier pour les questions foncières et de propriété. UN كما شدد الممثل على ضرورة تعزيز المؤسسات الوطنية المعنية بإنفاذ القانون كالشرطة والهيئة القضائية، وإنشاء آليات لتسوية المنازعات فيما يتعلق بوجه خاص بالأرض والأملاك.
    :: Former des professionnels déterminants de la productivité en Afrique pour l'élargissement du mouvement de la productivité et créer des mécanismes pour les organisations nationales de productivité parmi les membres de l'APO pour initier activement une aide au mouvement de productivité en Afrique UN :: تدريب المهنيين في مجال الإنتاجية الأساسية في أفريقيا من أجل توسيع حركة الإنتاجية وإنشاء آليات للمنظمات الوطنية المعنية بالإنتاجية في البلدان الأعضاء في المنظمة الآسيوية للإنتاجية، وذلك في سبيل المبادرة بتقديم المساعدة لحركة الإنتاجية في أفريقيا
    Autrement dit, l'Organisation des Nations Unies et tous les États membres doivent redoubler d'efforts pour accroître leur aide au commerce et créer des mécanismes de financement d'un type nouveau. UN وبالتالي، ينبغي للأمم المتحدة وجميع الدول الأعضاء أن تضاعف جهودها من أجل زيادة المعونة المقدمة للتجارة وإنشاء آليات جديدة للتمويل المبتكر.
    Le Costa Rica appuyait l'idée formulée par la Haut-Commissaire de créer un mécanisme de suivi des documents finaux de l'Examen périodique universel et espérait que davantage de soutien serait fourni à cet égard, notamment pour classer les recommandations et créer des mécanismes de suivi. UN وأيدت كوستاريكا الفكرة التي طرحتها المفوضة السامية بإنشاء آلية لمتابعة نتائج الاستعراض الدوري الشامل وشجعت على إبداء مزيد من التأييد في هذا الصدد بوسائل منها منهجة التوصيات وإنشاء آليات المتابعة.
    :: Promouvoir la paix et la stabilité dans la région et créer des mécanismes permettant de prévenir, de gérer et de régler par le dialogue les conflits entre les États et à l'intérieur des États de la région; UN :: تعزيز السلام والاستقرار في المنطقة، وإنشاء آليات داخل المنطقة لمنع نشوب النزاعات بين الدول والنزاعات الداخلية وإدارتها وحلِّها عن طريق الحوار.
    a) Mettre au point des procédures de normalisation et créer des mécanismes à cet effet pour répondre aux besoins des pays et à telle ou telle demande; UN )أ( إعداد إجراءات وإنشاء آليات للتوحيد استجابة للمتطلبات الوطنية وللطلبات الخاصة؛
    a) Adopter des politiques et créer des mécanismes d'octroi de contrats sur la base de la parité aux travailleuses indépendantes et aux femmes chefs d'entreprise; UN )أ( اعتماد سياسات وإنشاء آليات لمنح العقود على أساس التكافؤ للنساء اللائي يعملن لحسابهن الخاص أو مباشرات اﻷعمال الحرة؛
    a) Mettre au point des procédures de normalisation et créer des mécanismes à cet effet pour répondre aux besoins des pays et à telle ou telle demande; UN )أ( إعداد إجراءات وإنشاء آليات للتوحيد استجابة للمتطلبات الوطنية وللطلبات الخاصة؛
    21. Mettre en place des stratégies et créer des mécanismes qui encouragent les victimes de violence matrimoniale à dénoncer leurs agresseurs devant les autorités judiciaires (Angola); UN 21- وضع استراتيجيات وإنشاء آليات تشجع ضحايا العنف الزوجي على الإبلاغ عن مرتكبيه للسلطات القضائية (أنغولا)؛
    Ils doivent en outre assurer l'indépendance effective de l'appareil judiciaire et créer des mécanismes indépendants de contrôle, notamment en ratifiant le Protocole facultatif se rapportant à la Convention contre la torture, qui prévoit la création de tels mécanismes. UN ويجب عليها فضلا عن ذلك أن تضمن الاستقلال الفعال لجهاز القضاء وإنشاء آليات مستقلة للمراقبة، ولا سيما بالمصادقة على البروتوكول الاختياري المتعلق باتفاقية مناهضة التعذيب، الذي ينص على إنشاء مثل هذه الآليات.
    Poursuivre le renforcement des systèmes financiers de nos pays et créer des mécanismes de réglementation et de contrôle, afin de mettre en oeuvre les meilleures normes et pratiques internationales. UN ٥١ - مواصلة تعزيز النظم المالية لبلداننا ووضع آليات للتنظيم والرقابة، من أجل اﻷخذ بأفضل المعايير والممارسات الدولية.
    L'État partie devrait prendre les mesures nécessaires pour donner pleinement effet aux constatations du Comité et créer des mécanismes visant à faciliter la mise en œuvre des constatations du Comité, de manière à garantir le droit à un recours utile, en application du paragraphe 3 de l'article 2 du Pacte. UN ينبغي أن تتخذ الدولة الطرف التدابير اللازمة لتنفيذ آراء اللجنة بصورة كاملة ووضع آليات تيسِّر ذلك، بغية كفالة الحق في سبل انتصاف فعالة، كما تقضي بذلك الفقرة 3 من المادة 2 من العهد.
    Comme l'élimination de la pauvreté est une responsabilité commune de la société dans son ensemble, les gouvernements, les entreprises et les organisations de la société civile devront mener un large processus de concertation, mobiliser des ressources et créer des mécanismes novateurs d'atténuation de la pauvreté. UN ونظراً لأن القضاء على الفقر هو المسؤولية المشتركة للمجتمع في مجموعه، ينبغي للحكومات والمؤسسات ومنظمات المجتمع المدني أن تدير حوارات واسعة النطاق وأن تعبئ الموارد وأن تنشئ آليات مبتكرة لتخفيف وطأة الفقر.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more