"et culturelle du" - Translation from French to Arabic

    • والثقافي في
        
    • والثقافية في
        
    En 2000, l'Organisation des écrivains en langues autochtones a publié une Déclaration sur la diversité ethnique, linguistique et culturelle du Mexique. UN وفي عام 2000 أصدرت منظمة الكُتَّاب الذين يكتبون باللغات الأصلية إعلاناً بشأن التنوع الإثني واللغوي والثقافي في المكسيك.
    Des mesures sont en outre prises pour préserver et promouvoir la diversité linguistique et culturelle du pays. UN وبالإضافة إلى ذلك، اتُّخذت تدابير لصيانة التنوع اللغوي والثقافي في البلد وتعزيزه.
    Ministre délégué au Département de la coopération internationale et culturelle du Ministère de la justice de l'Égypte UN اسكندر غطاس مساعد وزير العدل للتعاون الدولي والثقافي في مصر
    Elle a encouragé l'Arménie à poursuivre ses efforts afin d'augmenter la participation des minorités nationales à la vie éducative et culturelle du pays. UN وشجعت أرمينيا على مواصلة جهودها الرامية إلى زيادة مشاركة الأقليات القومية في الحياة التعليمية والثقافية في البلد.
    Ces techniques devraient être axées sur la demande, écologiquement rationnelles et adaptées aux besoins de leurs utilisateurs potentiels compte tenu de la situation sociale, économique et culturelle du pays intéressé et conformément à ses priorités; UN وينبغي أن يكون الطلب هو القوة المحركة لهذه التكنولوجيات، وأن تكون سليمة بيئيا، وملائمة لمستعمليها المقصودين بها، مع مراعاة الظروف الاجتماعية والاقتصادية والثقافية في البلد المعني وفقا ﻷولوياته؛
    La diversité ethnique et culturelle du Nicaragua dérive des populations autochtones, européennes et africaines. UN ويرجع التنوع العرقي والثقافي في نيكاراغوا إلى وجود السكان الأصليين والأوروبيين والأفريقيين.
    Consciente que chaque Etat a le droit souverain de décider du développement de ses secteurs privé et public en fonction des avantages comparatifs de chacun d'eux, en tenant compte de la diversité économique, sociale et culturelle du monde, UN وإذ تدرك الحق السيادي لكل دولة في تقرير تنمية قطاعيها الخاص والعام، مع مراعاة الميزة النسبية لكل من القطاعين، ومع إيلاء اعتبار للتنوع الاقتصادي والاجتماعي والثقافي في العالم،
    Les directives de macropolitique mettent l'accent sur la nécessité de mener en permanence des activités de sensibilisation afin que la société ait davantage conscience du rôle décisif joué par les femmes dans la transformation socioéconomique, politique et culturelle du pays. UN وتُبرِز المبادئ التوجيهية للسياسة الكلية حتمية الحاجة إلى تواصل جهود التوعية لتعزيز إدراك المجتمع للدور الحاسم للمرأة في عملية التحوُّل الاجتماعي الاقتصادي والسياسي والثقافي في البلد.
    La réforme de l'enseignement pour qu'il reflète la diversité linguistique et culturelle du pays continue lentement. UN 41 - ولا يزال التقدم بطيئا في مجال الإصلاحات التعليمية إلى إظهار التنوع اللغوي والثقافي في البلد.
    L'expérience accumulée tout au long des décennies a montré que l'ONU a réussi à trouver un équilibre extrêmement satisfaisant entre la nécessité de refléter entièrement la diversité linguistique et culturelle du monde et les considérations d'efficacité de fonctionnement du mécanisme de l'Organisation. UN وتبيﱢن التجربة التي مررنا بها طيلة عقود أن اﻷمم المتحدة قد تمكنت من تحقيق توازن ناجح إلى أقصى حد بين الحاجة إلى تصوير كامل للتنوع اللغوي والثقافي في العالم من جهة، واعتبارات كفالة كفاءة العمل لجهاز المنظمة.
    L'expérience accumulée au cours de ces années montre que l'Organisation des Nations Unies a réussi à établir un équilibre très judicieux entre la nécessité de refléter du mieux possible la diversité linguistique et culturelle du monde et les considérations visant à assurer l'efficacité des mécanismes de l'Organisation. UN فالخبرة المكتسبة طوال تلك السنين تدل على أن اﻷمم المتحدة نجحت في إقامة توازن ناجح للغاية بين ضرورة التعبير بأوفى صورة ممكنة عن التنوع اللغوي والثقافي في العالم واعتبارات كفالة قابلية البقاء لجهاز المنظمة.
    En préparation du prochain recensement, qui doit avoir lieu en 2014, il est crucial que des informations soient recueillies sur l'utilisation de l'arabe, de l'amazigh et des autres langues, et sur d'autres indicateurs de la diversité ethnique et culturelle du pays. UN وفي سياق التحضير للتعداد السكاني المقبل، المزمع إجراؤه في عام 2014، سيكون من الأهمية بمكان ضمان جمع المعلومات عن استخدام اللغتين العربية والأمازيغية وغيرهما من اللغات وعن المؤشرات الأخرى المتعلقة بالتنوع الإثني والثقافي في البلد.
    c) Participation régulière aux travaux du Conseil économique et social et culturel du Mali sur tous les thèmes relatifs à la vie sociopolitique, économique et culturelle du Mali UN (ج) المشاركة المنتظمة في أعمال المجلس الاقتصادي والاجتماعي والثقافي في مالي بشأن جميع البنود المتعلقة بالحياة الاجتماعية والسياسية والاقتصادية والثقافية في مالي
    Le Comité est composé d'éminentes personnalités reflétant la diversité ethnique et culturelle du Soudan, dans le respect de la parité hommes-femmes. UN 317 - تـتألف لجنة الحقيقة والمصالحة من شخصيات بارزة تعكس التنوع العرقي والثقافي في السودان، مع الاحترام الواجب لتحقيق التوازن بين الجنسين.
    La Fédération publie également un magazine, Mujeres y Muchachas, qui promeut la diversité raciale et culturelle du pays de manière appropriée et non discriminatoire. UN وينشر الاتحاد كذلك مجلة بعنوان " موخيريس إي موتشاتشاس " - Mujeres y Muchachas - وتشجع هذه المجلة التنوع العرقي والثقافي في البلد بلغة مناسبة وغير تمييزية.
    Il vise aussi à : - améliorer la santé et à développer intégralement les adolescents en favorisant des modes de vie salutaires dans le cadre de leurs droits civiques et en respectant la diversité ethnique et culturelle du pays; UN - المساهمة في تحسين صحة المراهقين من الجنسين ونمائهم المتكامل بتشجيع أنماط الحياة السليمة، في إطار حقوق المواطنين التي تحترم التنوع الإثني والثقافي في البلد.
    C'est ainsi que les Vénézuéliennes occupent les postes les plus élevés dans la hiérarchie politique, économique et culturelle du pays. UN وتحتل المرأة الفنزويلية أعلى المناصب في مجالات الحياة السياسية والاقتصادية والثقافية في البلد.
    Partie VI : Obstacles à la participation des femmes, dans des conditions d'égalité avec les hommes, à la vie politique, sociale, économique et culturelle du Guyana UN الجزء السادس: العقبات أمام مشاركة المرأة على قدم المساواة مع الرجل في الحياة السياسية والاجتماعية والاقتصادية والثقافية في غيانا
    L'un des principes fondamentaux de l'Etat érythréen prévoit que celui-ci garantit à ses citoyens une participation large et active à tous les aspects de la vie politique, économique et culturelle du pays. UN من المبادئ الأساسية لدولة أريتريا أن تكفل لمواطنيها مشاركة عريضة وفعالة في جميع أنواع الحياة السياسية والاقتصادية والاجتماعية والثقافية في البلاد.
    Néanmoins, malgré les progrès manifestes accomplis par l'État en ce qui concerne l'égalité des sexes, les Ukrainiennes n'ont pas encore les mêmes possibilités que les hommes de participer à la vie politique, économique et culturelle du pays. UN ومع ذلك، فبرغم التقدم الملحوظ الذي أحرزته أوكرانيا في كفالة مساواة الجنسين، فما زالت المرأة الأوكرانية لا تتمتع بنفس الفرص التي يتمتع بها الرجل من حيث المشاركة في الحياة السياسية والاقتصادية والثقافية في البلاد.
    Les réformes ont été déterminantes pour l'intégration des femmes à la vie économique, politique, sociale et culturelle du pays. UN وذكرت أن الإصلاحات ظلّت تشكِّل عاملاً حاسماً في ضمان إشراك المرأة في الحياة الاقتصادية والسياسية والاجتماعية والثقافية في البلاد.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more