"et d'échanger des connaissances" - Translation from French to Arabic

    • وتبادل المعارف
        
    • المعرفة وتبادلها
        
    • ولتبادل الخبرة الفنية
        
    • ولتبادل الدراية الفنية
        
    Ils ont souligné combien il était important de promouvoir l'application de ses principes et d'échanger des connaissances et des informations entre États. UN وشددوا على أهمية التوعية بتطبيق مبادئها وتبادل المعارف والمعلومات بين الدول.
    Conscient qu'il est indispensable de renforcer les capacités et d'échanger des connaissances et des pratiques optimales pour mettre en œuvre le Nouveau Partenariat pour le développement de l'Afrique et que la communauté internationale doit continuer d'apporter son soutien dans ce domaine, UN وإذ يسلّم بأن بناء القدرات وتبادل المعارف وأفضل الممارسات أمور لا بد منها للتنفيذ الناجح للشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا، وإذ يدرك أيضا الحاجة إلى استمرار الدعم من المجتمع الدولي،
    Le projet a permis aux divers acteurs concernés d'établir un dialogue et d'échanger des connaissances et des données d'expérience sur les savoirs traditionnels et le droit coutumier autochtone en matière de gestion des ressources naturelles. UN وقد وفر المشروع مساحة للحوار وتبادل المعارف والخبرات بين مختلف أصحاب المصلحة بشأن المعارف التقليدية والقانون العرفي للشعوب الأصلية من أجل إدارة الموارد الطبيعية.
    L'une concerne la nécessité de partager et d'échanger des connaissances sur les bonnes pratiques, lorsque des États peuvent en tirer mutuellement profit. UN الأولى تتعلق بتقاسم المعرفة وتبادلها بشأن الممارسات الرشيدة التي تتعلم الدول من خلالها من بعضها البعض.
    b) Création de réseaux régionaux d'organisations intervenant dans le domaine électoral; ces réseaux permettraient de coordonner les activités et d'échanger des connaissances au niveau régional. UN )ب( تطوير شبكات اقليمية من المؤسسات الانتخابية بوصفها أدوات لتنسيق اﻷنشطة ولتبادل الخبرة الفنية على الصعيد الاقليمي.
    b) Création de réseaux régionaux d'organisations intervenant dans le domaine électoral; ces réseaux permettraient de coordonner les activités et d'échanger des connaissances au niveau régional. UN )ب( إقامة شبكات إقليمية من المؤسسات الانتخابية لتكون أدوات لتنسيق اﻷنشطة ولتبادل الدراية الفنية على الصعيد اﻹقليمي.
    Elle s'efforcera donc de développer des partenariats et d'échanger des connaissances avec les organisations non gouvernementales travaillant dans différents domaines : développement, réduction de la pauvreté, droits de l'homme, aide humanitaire et règlement de conflits. UN لذلك، ستسعى الخبيرة إلى بناء شراكات وتبادل المعارف مع المنظمات غير الحكومية العاملة في مختلف الميادين، مثل ميادين التنمية والحد من الفقر وحقوق الإنسان والمساعدة الإنمائية وحل المنازعات.
    Conscient qu'il est indispensable de renforcer les capacités et d'échanger des connaissances et des pratiques optimales pour mettre en œuvre le Nouveau Partenariat pour le développement de l'Afrique et que la communauté internationale, les partenaires du Nouveau Partenariat et les institutions des Nations Unies doivent continuer d'apporter leur soutien dans ce domaine, UN وإذ يسلم بأن بناء القدرات وتبادل المعارف وأفضل الممارسات أمور لا غنى عنها لنجاح تنفيذ الشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا، وإذ يسلم أيضا بضرورة استمرار دعم المجتمع الدولي والشركاء في الشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا ووكالات الأمم المتحدة،
    Conscient qu'il est indispensable de renforcer les capacités et d'échanger des connaissances et des pratiques optimales pour mettre en œuvre le Nouveau Partenariat pour le développement de l'Afrique UN وإذ يسلم بأن بناء القدرات وتبادل المعارف وأفضل الممارسات ضروريان لتنفيذ الشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا(
    La recherche sur et au service de la formation s'est imposée parmi les activités régulières de l'UNITAR et prend une importance croissante, notamment pour ce qui est d'évaluer les besoins en la matière, de traiter et d'exploiter les résultats de ces évaluations et d'échanger des connaissances. UN 12 - أصبح البحث في مجال التدريب والبحث لأغراض توفير التدريب، نشاطا دائما ومتزايدا من أنشطة المعهد الآن، بما في ذلك تقييم احتياجات التدريب، والاضطلاع بالتقييمات واستخدام نتائجها وتبادل المعارف.
    La recherche sur et au service de la formation s'est imposée parmi les activités régulières de l'UNITAR et prend une importance croissante, notamment pour ce qui est d'évaluer les besoins en la matière, de traiter et d'exploiter les résultats de ces évaluations et d'échanger des connaissances. UN 12 - أصبح البحث في مجال التدريب ومن أجله نشاطا دائما ومتزايدا من أنشطة المعهد الآن، بما في ذلك تقييم احتياجات التدريب، والاضطلاع به واستخدام نتائج التقييم وتبادل المعارف.
    Conscient qu'il est indispensable de renforcer les capacités et d'échanger des connaissances et des pratiques optimales pour mettre en œuvre le Nouveau Partenariat pour le développement de l'Afrique UN وإذ يسلم بأن بناء القدرات وتبادل المعارف وأفضل الممارسات أمور لا غنى عنها للنجاح في تنفيذ الشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا(
    15. Le commentaire souligne que l'article 6 encourage les États à coopérer sur les questions relatives aux personnes appartenant à des minorités en raison de la nécessité de partager et d'échanger des connaissances sur les bonnes pratiques, lorsque des États peuvent en tirer mutuellement profit, et de promouvoir la compréhension mutuelle et la confiance. UN 15- وفيما يتعلق بالمادة 6، يشدد التعليق على أنه من الأمور التي ينطوي عليها التعاون بين الدول فيما يتعلق بقضايا الأقليات تقاسم وتبادل المعارف بشأن الممارسات الجيدة، بحيث تستطيع الدول أن تتعلّم من بعضها البعض، وكذلك تعزيز التفاهم والثقة المتبادلين.
    Conscient qu'il est indispensable de renforcer les capacités et d'échanger des connaissances et des pratiques optimales pour mettre en œuvre le Nouveau Partenariat pour le développement de l'Afrique et que la communauté internationale doit continuer d'apporter son soutien dans ce domaine, UN وإذ يسلم بأن بناء القدرات وتبادل المعارف وأفضل الممارسات أمور لا بد منها للنجاح في تنفيذ الشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا()، وإذ يسلم أيضا بضرورة استمرار الدعم من المجتمع الدولي،
    Par ailleurs, les juges et les juristes des greffes sont régulièrement invités à des rencontres spécialisées auxquelles ils ne peuvent participer en raison des sérieuses restrictions budgétaires touchant les déplacements, ce qui ne leur permet guère de se perfectionner, de dialoguer avec leurs pairs et d'échanger des connaissances. UN وفضلا عن ذلك، فإن الدعوة توجه بانتظام إلى القضاة والموظفين القانونيين في أقلام المحكمة بانتظام للمشاركة في الندوات القانونية، لكن يتعذر عليهم حضور تلك الندوات بسبب القيود الشديدة المفروضة في الميزانية على السفر في مهام رسمية. ويحد هذا كثيرا من قدرتهم على الارتقاء بمهاراتهم والتفاعل مع نظرائهم وتبادل المعارف.
    L'une concerne la nécessité de partager et d'échanger des connaissances sur les bonnes pratiques, lorsque des États peuvent en tirer mutuellement profit. UN الأولى تتعلق بتقاسم المعرفة وتبادلها بشأن الممارسات الرشيدة التي تتعلم الدول من خلالها من بعضها البعض.
    b) Création de réseaux régionaux d'organisations intervenant dans le domaine électoral; ces réseaux permettraient de coordonner les activités et d'échanger des connaissances au niveau régional. UN )ب( تطوير شبكات اقليمية من المؤسسات الانتخابية بوصفها أدوات لتنسيق اﻷنشطة ولتبادل الخبرة الفنية على الصعيد الاقليمي.
    b) Création de réseaux régionaux d'organisations intervenant dans le domaine électoral; ces réseaux permettraient de coordonner les activités et d'échanger des connaissances au niveau régional. UN )ب( إقامة شبكات إقليمية من المؤسسات الانتخابية لتكون أدوات لتنسيق اﻷنشطة ولتبادل الدراية الفنية على الصعيد اﻹقليمي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more