"et d'éducation dans" - Translation from French to Arabic

    • والتثقيف في
        
    • والتعليم في
        
    • والتعليمية في
        
    • والفرص التعليمية في
        
    • والتعليم المتعلقة
        
    • والتعليم من
        
    En outre, il a récemment achevé un projet pilote d'un an visant à dispenser des cours d'éducation civique et d'éducation dans le domaine des droits de l'homme dans les écoles gambiennes. UN واستكمل المجلس مؤخراً برنامجاً نموذجياً لمدة عام لتدريس التربية الوطنية والتثقيف في مجال حقوق الإنسان في مدارس غامبيا.
    Ils s'engagent, individuellement et collectivement, à concevoir et mettre en oeuvre des programmes nationaux et régionaux d'information, de sensibilisation et d'éducation dans la perspective de la Conférence. UN وتتعهد فرادى وجماعات بوضع وتنفيذ برامج وطنية وإقليمية للإعلام والتوعية والتثقيف في إطار المؤتمر.
    Dans le cadre des efforts qu'elle déploie à cet égard, l'Organisation encourage le développement progressif et la codification du droit international et appuie l'expansion du réseau des traités internationaux, les mécanismes de règlement des différends internationaux, ainsi que les activités de formation et d'éducation dans le domaine du droit international. UN وتشمل الجهود المبذولة في هذا المجال تشجيع التطوير التدريجي للقانون وتدوينه، وتقديم الدعم للشبكة المتنامية من المعاهدات الدولية، وآليات حل المنازعات، والتدريب والتثقيف في مجال القانون الدولي.
    Les activités en matière d'information, de documentation et d'éducation dans le domaine des droits de l'homme figurent à l'ordre du jour de ces réunions. UN ويمثل اﻹعلام والتوثيق والتعليم في ميدان حقوق اﻹنسان بندا من بنود جدول أعمال هذه الاجتماعات.
    La mission de l'Institut international de technologie des logiciels (UNU/IIST) basé à Macao est de renforcer les capacités de recherche-développement et d'éducation dans le domaine de la technologie des logiciels dans les pays en développement. UN وتتمثل مهمة المعهد الدولي لتكنولوجيا البرامجيات التابع لجامعة الأمم المتحدة، والكائن بمكاو، في بناء القدرات في مجالات البحث والتطوير والتعليم في ميدان تكنولوجيا البرامجيات في البلدان النامية.
    Cela exige une refonte radicale des systèmes de santé et d'éducation dans les pays en développement moyennant l'adoption de solutions et de mesures novatrices UN ويتطلب هذا إصلاحا جوهريا للنظم الصحية والتعليمية في البلدان النامية باعتماد نُهج جديدة وإجراءات ابتكارية.
    Ces indicateurs peuvent constituer un instrument utile de prévention et d'éducation dans le contexte des travaux que mènent l'Office des Nations Unies contre la drogue et le crime (ONUDC) et la Commission pour la prévention du crime et la justice pénale. UN وهذه المؤشرات يمكن أن تصبح أداة هامة للوقاية والتثقيف في سياق عمل مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة ولجنة منع الجريمة والعدالة الجنائية.
    Il apparaît que le Centre avait dûment déclaré ces subventions destinées à des activités de recherche et d'éducation dans le domaine des droits de l'homme, mais que les autorités ne lui avaient pas demandé d'acquitter le moindre impôt à ce titre. UN والظاهر أن المركز أعلن رسمياً حصوله على هذه المنح المخصصة لأغراض البحث والتثقيف في مجال حقوق الإنسان، إلا أن السلطات لم تطلب إليه دفع أية رسوم عليها.
    iv) En avril 2000, le ministère de l'Information a lancé une Campagne de sensibilisation de masse aux droits de l'homme et d'éducation dans ce domaine. UN ' 4` بدأت وزارة الإعلام حملة جماهيرية للتوعية والتثقيف في مجال حقوق الإنسان، في نيسان/أبريل 2000.
    Toutefois, les experts ont engagé les organismes régionaux et internationaux à jouer un rôle plus actif pour faciliter la mise en œuvre continue des activités de sensibilisation et d'éducation dans certains pays moyennant une aide financière et technique. UN ومع ذلك، دعا الخبراء إلى تنشيط الدور الذي تؤديه المنظمات الإقليمية والدولية لتسهيل التنفيذ المتواصل لأنشطة التوعية والتثقيف في بعض البلدان من خلال الدعم التقني والمالي.
    102. L'OMS est en train de mettre au point des programmes de formation et d'éducation dans le domaine de l'hygiène du milieu au profit des petits États insulaires en développement. UN ١٠٢ - تعد منظمة الصحة العالمية حاليا برامج للتدريب والتثقيف في مجال الصحة البيئية تستفيد منها الدول الجزرية الصغيرة النامية.
    Ses activités sont notamment les suivantes : proposer des programmes de formation et d'éducation dans le domaine du renforcement des relations familiales; encourager les communautés à s'adapter aux besoins des familles; mobiliser davantage de moyens financiers pour les familles pauvres; se documenter sur les services familiaux; et renforcer les capacités des organisations qui travaillent avec les familles. UN وتشمل أنشطتها برامج التدريب والتثقيف في مجال تعزيز العلاقات الأسرية، وتشجيع إقامة مجتمعات محلية للأسرة، وزيادة الموارد المالية المتاحة للأسر الفقيرة، والقيام بالأبحاث في مجال خدمات الأسرة وبناء قدرات المنظمات التي تعمل مع الأسر.
    Soucieuse d'assurer le retour dans leur pays d'origine d'un nombre accru d'enfants et de jeunes n'ayant pas besoin de protection et de contribuer à éviter que de nouveaux enfants n'entreprennent ce périlleux voyage, la Norvège entend établir et financer des services de soins et d'éducation dans les pays d'origine des demandeurs d'asile mineurs non accompagnés. UN ولكي تضمن النرويج إمكانية عودة المزيد من الأطفال والشباب الذين ليسوا في حاجة إلى الحماية إلى بلدانهم الأصلية، ولكي تساعد على منع إرسال مزيد من الأطفال في رحلات محفوفة بالمخاطر، فإنها ترغب في إنشاء وتمويل خدمات للرعاية والتثقيف في البلدان الأصلية لملتمسي اللجوء القُصَّر غير المصحوبين بذويهم.
    Outre le fait que nous assurons la sécurité grâce à notre participation à la Force internationale d'assistance à la sécurité (FIAS), nous mettons en œuvre des projets à long terme en matière de soins de santé et d'éducation dans la province du Helmand. UN وإلى جانب توفير الأمن من خلال القوة الدولية للمساعدة الأمنية، نضطلع بمشاريع طويلة الأجل في مجالي الرعاية الصحية والتعليم في ولاية هلمند.
    Il faut aussi que leur droit à bénéficier de mesures d'intégration et d'éducation dans les États Membres de l'ONU soit garanti. UN ويجب منح ضحايا الاتجار بالبشر حق المطالبة القانونية بتطبيق تدابير تكفل الاندماج والتعليم في الدول الأعضاء في الأمم المتحدة.
    Les participants y ont examiné l'importance du renforcement de la coopération régionale, des enseignements tirés des activités de promotion et de protection des droits de l'homme, des expériences constitutionnelles, des travaux de recherche et d'éducation dans les travaux d'une commission des droits de l'homme et, enfin, du Sommet mondial pour le développement durable. UN وناقش المشاركون أهمية تعزيز التعاون دون الإقليمي؛ والدروس المستخلصة في تعزيز حقوق الإنسان وحمايتها؛ والتجارب الدستورية والبحث والتعليم في مجال عمل لجنة حقوق الإنسان؛ ومؤتمر القمة العالمي للتنمية المستدامة.
    Le large réseau d'églises/groupes communautaires assure environ 50 % de tous les services de santé et d'éducation dans le secteur rural. UN وتوفر الشبكة الواسعة للكنائس وجماعات المجتمع المحلي قرابة 50 في المائة من جميع الخدمات الصحية والتعليمية في القطاع الريفي.
    Les autorités publiques sont constitutionnellement tenues d'assurer la sécurité et la prestation de services de santé et d'éducation dans les cas d'urgence; le Gouvernement a conclu un accord avec le CICR à cette fin. UN وتؤدي السلطات الحكومية واجباً دستورياً يتمثل في توفير الأمن وضمان تقديم الخدمات الصحية والتعليمية في حالات الطوارئ. وقد أبرمت الحكومة اتفاقاً مع اللجنة الدولية للصليب الأحمر لهذا الغرض.
    Afin d'assurer la pérennité des projets de rapatriement après son départ, le HCR encouragera activement, en étroite coopération avec les organismes des Nations Unies et les donateurs, une plus grande participation des autorités régionales et locales à la gestion des projets sanitaires et d'éducation dans les zones de rapatriement. UN ومن أجل ضمان استدامة المشاريع الخاصة بالعائدين، بعد اﻹنهاء التدريجي لعملية المفوضية سيقوم المكتب بترويج فعال، من خلال التعاون الوثيق مع وكالات اﻷمم المتحدة والمصادر المانحة، لزيادة إشراك السلطات اﻹقليمية والمحلية في إدارة المشاريع الصحية والتعليمية في مناطق العائدين.
    Tout en s'attaquant à la pauvreté urbaine, il est essentiel d'éliminer la pauvreté rurale et d'améliorer les conditions de vie, ainsi que de créer des perspectives d'emploi et d'éducation dans les établissements ruraux et dans les villes et les cités de petite taille et de taille moyenne. UN وأثناء التصدي للفقر الحضري، لا بد أيضاً من القضاء على الفقر الريفي وتحسين الأوضاع المعيشية، فضلاً عن إيجاد فرص العمالة والفرص التعليمية في المستوطنات الريفية والمدن والبلدان الصغيرة والمتوسطة الحجم.
    Bien que le groupe ait démontré sa capacité d'exécuter des projets de recherche et d'éducation dans le domaine des forêts, il peut apporter des contributions encore plus grandes. UN ومع أن هذه الفئة أثبتت قدرتها على تنفيذ مشاريع البحوث والتعليم المتعلقة بالغابات، إلا أن لديها قدرة أكبر بكثير على المساهمة.
    Élaboration de matériels de communication et d'éducation dans le cadre de projets en faveur des autochtones; UN إعداد مواد للاتصال والتعليم من أجل مشاريع السكان الأصليين

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more