"et d'éliminer la discrimination" - Translation from French to Arabic

    • والقضاء على التمييز
        
    • وإزالة التمييز
        
    • واستئصال التمييز
        
    Il est crucial d'autonomiser les femmes, de renforcer leur indépendance économique et d'éliminer la discrimination à leur égard en droit et dans la pratique. UN ويكتسي تمكين المرأة وتعزيز استقلالها الاقتصادي، والقضاء على التمييز ضدها في القانون وفي الممارسة أهمية جوهرية.
    Les dirigeants du monde ont convenu de promouvoir l'égalité entre les sexes et d'éliminer la discrimination fondée sur le sexe par une série de mesures. UN وذكر أن قادة العالم اتفقوا على تعزيز المساواة بين الجنسين والقضاء على التمييز بينهما من خلال مجموعة من التدابير.
    Ces lois devraient imposer aux autorités l'obligation de promouvoir l'égalité et d'éliminer la discrimination. UN ويتعين أن تفرض هذه التشريعات التزامات على السلطات بتعزيز المساواة والقضاء على التمييز.
    Objectif : Améliorer la capacité des institutions des pays en développement de promouvoir l'égalité des sexes et d'éliminer la discrimination à l'égard des femmes UN الأهداف: تعزيز القدرة المؤسسية للبلدان النامية لتعزيز المساواة بين الجنسين والقضاء على التمييز ضد المرأة.
    3. Est conscient que les États ont l'obligation de combattre et d'éliminer la discrimination concernant l'accès à l'assainissement et les invite instamment à s'attaquer de manière efficace aux inégalités dans ce domaine; UN 3- يُسلِّم بأن على الدول التزاماً بمعالجة وإزالة التمييز فيما يتعلق بالحصول على خدمات الصرف الصحي ويحثها على التصدي بفعالية لنواحي انعدام الكفاية في هذا المجال؛
    Ces lois devraient faire obligation aux autorités de promouvoir l'égalité et d'éliminer la discrimination. UN ويتعين أن تفرض هذه القوانين التزامات على السلطات بتعزيز المساواة واستئصال التمييز.
    Par mécanisme national, il faut entendre toute structure organisationnelle créée précisément dans le but de promouvoir les femmes et d'éliminer la discrimination dont elles sont l'objet au niveau national. UN وتعرف اﻵلية الوطنية بأنها أي هيكل تنظيمي ينشأ مناطا به مسؤولية خاصة من أجل النهوض بالمرأة والقضاء على التمييز ضد المرأة على الصعيد الوطني.
    Les instruments relatifs aux droits de l'homme, notamment la Convention sur l'élimination de toutes les formes de discrimination à l'égard des femmes et la Convention relative aux droits de l'enfant, obligeaient les États parties à s'efforcer de protéger les droits des fillettes et d'éliminer la discrimination. UN وتُلزم صكوك حقوق اﻹنسان، خاصة اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة واتفاقية حقوق الطفل، الدول اﻷطراف ببذل الجهود الكفيلة بحماية حقوق الطفلة والقضاء على التمييز.
    Il est également en train de mettre en œuvre une politique visant à assurer l'intégration d'une démarche soucieuse de l'égalité des sexes et d'éliminer la discrimination dans tous les aspects de la vie. UN وتعمل أيضا على تنفيذ سياسة تستهدف المساواة بين الجنسين وتحقيق الإدماج الاجتماعي بما يضمن تعميم مراعاة الجانب الجنساني والقضاء على التمييز في جميع مناحي الحياة.
    Il a déclaré qu'il élaborait une stratégie nationale pour l'amélioration des conditions de vie de la communauté Rom, dont le but est d'améliorer la situation économique de cette communauté et d'éliminer la discrimination à laquelle elle est confrontée. UN وأفادت الحكومة بأنها تقوم بصياغة استراتيجية وطنية لتحسين الظروف المعيشية لطائفة الغجر، تستهدف تحسين الأحوال الاقتصادية للطائفة والقضاء على التمييز التي تتعرض له.
    La Finlande est en train d'amender la loi sur l'égalité des hommes et des femmes, dont la nouvelle version entrera en vigueur en 2005 et qui renforcera l'obligation de promouvoir l'égalité et d'éliminer la discrimination. UN وتعمل فنلندا حاليا على تعديل القانون الخاص بالمساواة بين النساء والرجال. ومن شأن القانون الذي سيدخل حيز النفاذ في عام 2005، أن يعزز مهمة تشجيع المساواة والقضاء على التمييز.
    Il est beaucoup plus facile de procéder aux changements institutionnels et législatifs nécessaires que de parvenir à l'égalité des femmes et d'éliminer la discrimination à leur égard que d'effectuer les changements culturels qui se traduiront par des modifications des comportements et des attitudes. UN ومن الأسهل بكثير إجراء التغييرات المؤسسية والقانونية اللازمة لضمان المساواة بين الرجل والمرأة والقضاء على التمييز ضد المرأة من إجراء تغييرات ثقافية تؤدي إلى تغييرات في السلوك والمواقف.
    La trousse à outils a été conçue de façon à conseiller les écoles au sujet de leurs obligations, en vertu de l'Equality Act de 2006, de promouvoir l'égalité entre les sexes et d'éliminer la discrimination. UN وقد صُممت مجموعة الأدوات لتقديم المشورة إلى المدارس بالنسبة لما عليها من واجبات بموجب قانون المساواة في المملكة المتحدة لعام 2006 وذلك من أجل تشجيع المساواة بين الجنسين والقضاء على التمييز.
    La Convention prévoit tout particulièrement qu'il y a lieu de faire bien comprendre que la maternité est une fonction sociale, d'assurer l'accès aux informations relatives à la planification de la famille, et d'éliminer la discrimination à l'égard des femmes dans le mariage et dans les rapports familiaux. UN وهي تنص تحديدا على كفالة الفهم السليم للأمومة بوصفها وظيفة اجتماعية، وكفالة حصول المرأة على المعلومات المتعلقة بتنظيم الأسرة، والقضاء على التمييز ضد المرأة في الزواج والعلاقات العائلية.
    224. Les mesures législatives et administratives prises par le Gouvernement marocain en vue de renforcer la protection des droits de l'homme en général et d'éliminer la discrimination raciale sous toutes ses formes sont accueillies favorablement. UN ٢٢٤ - ترحب اللجنة بالتدابير التشريعية واﻹدارية التي اتخذتها حكومة المغرب بهدف تعزيز حماية حقوق اﻹنسان بصفة عامة والقضاء على التمييز العنصري بجميع أشكاله.
    Il encourage l'État partie à envisager de modifier la législation nationale afin d'assurer une meilleure protection contre les effets néfastes des mariages précoces et d'éliminer la discrimination parmi les enfants relevant de sa juridiction. UN وتشجع اللجنة الدولة الطرف على النظر في إحداث تغييرات في التشريع بهدف زيادة الحماية من الآثار الضارة التي يؤدي إليها الزواج المبكر، والقضاء على التمييز بين الأطفال في المناطق الخاضعة لولاية الدولة الطرف.
    Il encourage l'État partie à envisager de modifier la législation nationale afin d'assurer une meilleure protection contre les effets néfastes des mariages précoces et d'éliminer la discrimination parmi les enfants relevant de sa juridiction. UN وتشجع اللجنة الدولة الطرف على النظر في إحداث تغييرات في التشريع بهدف زيادة الحماية من الآثار الضارة التي يؤدي إليها الزواج المبكر، والقضاء على التمييز بين الأطفال في المناطق الخاضعة لولاية الدولة الطرف.
    Il encourage l'Etat partie à envisager de modifier la législation nationale afin d'assurer une meilleure protection contre les effets néfastes des mariages précoces et d'éliminer la discrimination parmi les enfants relevant de sa juridiction. UN وتشجع اللجنة الدولة الطرف على النظر في إحداث تغييرات في التشريع بهدف زيادة الحماية من الآثار الضارة التي يؤدي إليها الزواج المبكر، والقضاء على التمييز بين الأطفال في المناطق الخاضعة لولاية الدولة الطرف.
    224. Les mesures législatives et administratives prises par le Gouvernement marocain en vue de renforcer la protection des droits de l'homme en général et d'éliminer la discrimination raciale sous toutes ses formes sont accueillies favorablement. UN ٢٢٤ - ترحب اللجنة بالتدابير التشريعية واﻹدارية التي اتخذتها حكومة المغرب بهدف تعزيز حماية حقوق اﻹنسان بصفة عامة والقضاء على التمييز العنصري بجميع أشكاله.
    3. Est conscient que les États ont l'obligation de combattre et d'éliminer la discrimination concernant l'accès à l'assainissement et les invite instamment à s'attaquer de manière efficace aux inégalités dans ce domaine; UN 3- يُسلِّم بأن على الدول التزاماً بمعالجة وإزالة التمييز فيما يتعلق بالحصول على خدمات الصرف الصحي، ويحثها على التصدي بفعالية لأوجه انعدام المساواة في هذا المجال؛
    Mon Bureau continue d'aider les États Membres à traduire en lois, politiques et programmes nationaux l'obligation qui leur est faite en vertu des instruments des droits de l'homme d'interdire et d'éliminer la discrimination raciale. UN 40 - وواصل مكتبي مساعدة الدول الأعضاء في ترجمة التزاماتها بموجب الصكوك الدولية والإقليمية لحقوق الإنسان لمنع وإزالة التمييز العنصري في القوانين والسياسات والبرامج الوطنية.
    Se fondant sur les dispositions de la Convention, en particulier l'article 5 aux termes duquel les États parties sont tenus d'interdire et d'éliminer la discrimination raciale fondée sur la race, la couleur, l'ascendance et l'origine nationale ou ethnique dans l'exercice par tous des droits et libertés civils, politiques, économiques, sociaux et culturels, UN وإذ تبني ما تتخذه من إجراءات على أحكام الاتفاقية، ولا سيما المادة 5، التي تطلب إلى الدول الأطراف حظر واستئصال التمييز العنصري القائم على أساس العرق أو اللون أو النسب أو الأصل القومي أو الإثني بصدد تمتع كل إنسان بالحقوق والحريات المدنية والسياسية والاجتماعية والثقافية،

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more