Les victimes de viol et d'abus sexuels doivent avoir accès à la justice et les violeurs doivent être poursuivis et condamnés. | UN | ولا بد أن يكون بوسع ضحايا الاغتصاب والاعتداء الجنسي اللجوء إلى العمليات القانونية ويجب محاكمة مرتكبي الاغتصاب وإدانتهم. |
Il existe encore une grande tolérance à l'égard de diverses formes de violence et d'abus commis dans le cercle familial et en dehors. | UN | فلا يزال مستوى التسامح مع مختلف أشكال العنف والاعتداء عالياً، داخل كل من الأسرة وخارجها. |
Elle interdit toutes les formes de violence et d'abus sexuels, notamment la violation sexuelle de femmes, et elle prévoit, pour viol et autres formes de violence sexuelle, de lourdes peines qui devraient avoir un effet dissuasif. | UN | ويحظر القانون جميع أشكال العنف والإيذاء الجنسيين، بما في ذلك العنف الجنسي ضد المرأة، وينص على عقوبات مشددة على الاغتصاب وغيره من أشكال الانتهاكات الجنسية، ينبغي أن يكون لها أثر رادع. |
Partout dans le monde, des millions d'enfants sont toujours exposés au risque de violence et d'abus, d'exploitation et de négligence. | UN | وما زال ملايين الأطفال في مختلف أنحاء العالم، معرضين للخطر وإساءة المعاملة، والاستغلال والإهمال. |
La réhabilitation et réinsertion des auteurs de violence et d'abus dans la société sont également indispensables. | UN | وتعتبر إعادة تأهيل مرتكبي أعمال العنف وسوء المعاملة وإعادة إدماجهم في المجتمع مهمة ضرورية أيضا. |
Dans les affaires de violence domestique, ces situations accroissent considérablement la vulnérabilité des femmes à encore plus de violence et d'abus. | UN | وفي حالات العنف المنزلي، تضاعف هذه الظروف إلى حد كبير تعرض النساء للمزيد من العنف والإساءة. |
Enquête concernant des allégations de harcèlement sexuel et d'abus d'autorité | UN | التحقيق في ادعاءات وقوع تحرش جنسي وإساءة استخدام السلطة |
Des mesures spéciales doivent être prises pour protéger les femmes et les filles contre les mariages forcés et toutes les autres formes de violence et d'abus sexuels. | UN | ويتعين اتخاذ تدابير خاصة لحماية النساء والفتيات من الزيجات القسرية ومن سائر أشكال العنف والاعتداءات الجنسية. |
La prise en charge psychologique des femmes victimes de viol et d'abus sexuels ; | UN | الرعاية النفسية للنساء اللائي تعرّضن للاغتصاب والاعتداء الجنسي؛ |
Les filles et les jeunes femmes sont ainsi privées de leurs droits et marginalisées. Elles sont victimes de violence et d'abus. | UN | وتعاني الفتيات والشابات جرَّاء ذلك من الحرمان من حقوقهن ومن التهميش، ويتعرضن للعنف والاعتداء. |
Le BSCI traite en priorité les cas d'exploitation et d'abus sexuels impliquant le viol de mineurs. | UN | ويعالج المكتب على سبيل الأولوية قضايا الاستغلال والاعتداء الجنسيين الخاصة بالاغتصاب أو التي تمس القاصرين. |
Elles ont été victimes de harcèlement et d'abus sexuels pendant tout le temps qu'elles ont passé avec eux. | UN | وأنهن قد تعرضن للتحرش والإيذاء الجنسي طوال فترة بقائهن مع تلك الجماعات المقاتلة. |
En matière d'exploitation et d'abus sexuels, l'Organisation et les États Membres doivent œuvrer pour instaurer une culture qui soutient et prône une politique de tolérance zéro. | UN | وفيما يتعلق بالاستغلال والإيذاء الجنسي، ينبغي للمنظمة وللدول الأعضاء أن تعمل على إشاعة ثقافة تساند سياسة عدم التسامح في هذه المسائل مطلقا وتؤمن بهذه السياسة. |
Des mesures ont été prises récemment pour limiter les risques de fraude et d'abus. | UN | واتُخذت مؤخرا خطوات للحد من مخاطر الاحتيال والاستغلال. |
Des mesures ont été prises récemment pour limiter les risques de fraude et d'abus. | UN | واتُخذت مؤخرا خطوات للحد من مخاطر الاحتيال والاستغلال. |
Ils ont moins accès à une protection sociale et sont victimes d'une poussée de la violence xénophobique, d'exploitation et d'abus. | UN | فهم أقل قدرة في الحصول على الحماية الاجتماعية ويتعرضون لعنف متزايد يرتبط بكره الأجانب، والاستغلال، وسوء المعاملة. |
En 2004, 1 204 cas d'exploitation et d'abus sexuels ont été signalés, dont 1 060 viols. | UN | وفي عام 2004، تم التبليغ عن 204 1 من حالات الاستغلال الجنسي والإساءة الجنسية، مع استئثار الاغتصاب ب060 1 حالة. |
5. On a néanmoins signalé des cas sporadiques de mauvais traitements infligés à des détenus et d'abus de pouvoir de la part d'agents de l'État. | UN | ٥ - وبالرغم من ذلك، وردت تقارير متفرقة عن سوء معاملة المحتجزين وإساءة استخدام موظفي الدولة لسلطتهم. |
Cette étude recueille des données sur les expériences des femmes en matière de violence conjugale, de sévices sexuels et d'abus sexuels sur enfants. | UN | تجمع الدراسة بيانات عن خبرات النساء في عنف الشريك الحميم، والاعتداءات الجنسية، وكذلك الاعتداء الجنسي على الأطفال. |
Enquête concernant des allégations de conflits d'intérêts et d'abus de fonctions dans la section des services d'achats du Bureau des services centraux d'appui | UN | التحقيق في ادعاءات تضارب المصالح وإساءة استغلال المناصب في قسم خدمات المشتريات التابع لمكتب خدمات الدعم المركزي |
Les étrangers sans permis de travail risquent en particulier d'être victimes d'exploitation et d'abus. | UN | وهي قلقة بوجه خاص إزاء حالة الأجانب الذين لا يحملون تراخيص عمل، لأنهم قد يصبحون ضحايا للاستغلال والتعسف. |
Rapport d'enquête sur une affaire de falsification et d'abus de pouvoir par un fonctionnaire de la MINUL | UN | تقرير تحقيق عن أعمال تزوير وسوء استخدام السلطة من جانب أحد موظفي بعثة الأمم المتحدة في ليبريا |
Étant donné le niveau des dépenses afférentes aux carburants, le risque de fraude et d'abus dans ce domaine et des observations insistantes du Comité des commissaires aux comptes à ce sujet, le Comité souligne qu'une analyse approfondie devrait être réalisée et présentée à l'Assemblée générale afin qu'elle puisse l'examiner sans plus tarder. | UN | وبالنظر إلى مستوى الإنفاق على الوقود، وخطر الغش وإساءة الاستعمال في هذا المجال، والملاحظات المتكررة لمجلس مراجعي الحسابات بهذا الشأن، تُشدِّد اللجنة على أنه ينبغي إنجاز تحليل شامل وتقديمه للجمعية العامة للنظر فيه دون مزيد من التأخير. |
Le BSCI traite en priorité les cas d'exploitation et d'abus sexuels impliquant un viol ou des mineurs. | UN | ويتعامل المكتب على سبيل الأولوية مع حالات الاستغلال والانتهاك الجنسيين التي تتضمن حالات اغتصاب أو تمس القُصَّر. |
Elle approuve la politique de tolérance zéro en matière d'exploitation et d'abus sexuels commis par le personnel de maintien de la paix. | UN | ووافقت على سياسة عدم التسامح مطلقا لتناول أي استغلال أو اعتداء جنسي من جانب أفراد حفظ السلام. |
Il recommande également l'établissement d'un mécanisme spécial de dépôt de plaintes permettant aux enfants de dénoncer les cas de mauvais traitements, de violences familiales et d'abus. | UN | وهي توصي أيضا بإنشاء آلية خاصة لتقديم الشكاوى تتيح للأطفال الإبلاغ عن حالات إساءة المعاملة والعنف المنزلي والتعديات. |
Certaines études cliniques indiquent toutefois que l'amineptine a un potentiel de dépendance et d'abus, en particulier chez les patients ayant des antécédents d'abus de substances. | UN | بيد أن بعض الدراسات الإكلينيكية أشارت إلى أن الأمينيبتين لـه إمكانيات للارتهان والتعاطي على السواء، خصوصا بالنسبة للمرضى الذين لديهم تاريخ سابق في تعاطي المخدرات. |