"et d'accès aux services" - Translation from French to Arabic

    • والحصول على الخدمات
        
    • والوصول إلى الخدمات
        
    • وإمكانية الحصول على الخدمات
        
    • وفي إمكانية الوصول إلى الخدمات
        
    • وحصولهم على الخدمات
        
    • وعدم حصولها على خدمات
        
    • وتحقيق المساواة في إمكانية الحصول على الخدمات
        
    • وفرص الوصول إلى الخدمات
        
    • وفي الحصول على الخدمات
        
    Il est préoccupé en outre par la situation des réfugiés rapatriés afghans, dont beaucoup deviennent des déplacés ou des migrants économiques faute d'activités rémunératrices et d'accès aux services de base. UN وتعرب عن القلق كذلك إزاء حالة العائدين من اللاجئين الأفغان الذين أصبح الكثير منهم مشردين وأجبروا على الهجرة الاقتصادية نظرا لانعدام فرص إدرار الدخل والحصول على الخدمات الأساسية.
    En vertu des nouvelles dispositions, les maires ont le pouvoir de réaménager les horaires et emplois du temps de toutes les structures municipales afin de les harmoniser et de permettre aux individus de concilier leurs différents besoins en matière de travail, de vie privée et d'accès aux services publics. UN وقد خول الحكم الجديد للعمد سلطة إعادة تنظيم ساعات عمل وجداول جميع مرافق البلديات، بهدف ملاءمتها للناس وتعزيز قدرتهم على التوفيق بين مختلف الاحتياجات المتعلقة بالعمل، والحياة الخاصة والحصول على الخدمات العامة.
    Outre les mesures d'amélioration de la gestion macroéconomique et les réformes structurelles dont je viens de faire état, le Gouvernement a élaboré des stratégies de réduction de la pauvreté pour satisfaire les besoins fondamentaux des populations en matière de création de revenus et d'accès aux services sociaux de base, notamment l'approvisionnement en eau potable et en énergie. UN وبمعزل عن تلك الخطوات لتحسين إدارة الاقتصاد الكلي والإصلاحات الهيكلية التي وصفتها للتو، رسمت الحكومة استراتيجيات لتخفيض الفقر بقصد تلبية احتياجات السكان الأساسية من الدخل والحصول على الخدمات الاجتماعية الأساسية، وبخاصة المياه الصالحة للشرب والإمدادات من الطاقة الكهربائية.
    Dans d'autres situations comme en Afghanistan, elles ont été victimes de discrimination dans la distribution de vivres et d'accès aux services. UN وفي حالات أخرى، مثل أفغانستان، تكون المرأة ضحية للتمييز على صعيد استحقاقات السلع والوصول إلى الخدمات.
    Le Comité est en outre préoccupé par les droits des enfants des travailleuses migrantes, notamment en matière de résidence et d'accès aux services de santé et à l'éducation et déplore le peu d'informations et de données statistiques fournies par l'État partie sur leur situation ainsi que sur leur accès à la justice et aux services de base. UN وتعرب اللجنة أيضا عن القلق إزاء حقوق أطفال العاملات المهاجرات، ولا سيما فيما يتعلق بالإقامة وإمكانية الحصول على الخدمات الصحية والتعليم، وتأسف لعدم كفاية المعلومات والبيانات الإحصائية المقدمة من الدولة الطرف عن أحوال هؤلاء وإمكانية لجوئهم للقضاء وحصولهم على الخدمات الأساسية.
    Il est également préoccupé par les déséquilibres en matière de répartition des ressources et des revenus et d'accès aux services de base dans l'État partie. UN وتشعر بالقلق كذلك إزاء جوانب الخلل في توزيع الموارد والدخل وفي إمكانية الوصول إلى الخدمات الأساسية في الدولة الطرف.
    Le Comité reste préoccupé par les obstacles que rencontrent les réfugiés et les demandeurs d'asile en termes de moyens de subsistance, d'emploi, et d'accès aux services publics, à l'éducation et à la citoyenneté. UN وما زالت اللجنة تشعر بالقلق حيال الصعوبات التي يواجهها اللاجئون وطالبو اللجوء فيما يتعلق بأسباب الرزق وفرص العمالة المتاحة لهم، وحصولهم على الخدمات العامة والتعليم والمواطنة.
    29. Le rapport mentionne un certain nombre de problèmes auxquels doivent faire face les femmes vivant en zone rurale, notamment l'absence de représentation au niveau politique et d'accès aux services de santé (p. 58). UN 29 - يشير التقرير إلى عدة مشاكل تواجه المرأة الريفية، منها عدم وجود تمثيل سياسي لها وعدم حصولها على خدمات الرعاية الصحية (الصفحة 74).
    Il devrait prendre des mesures pour promouvoir l'égalité des chances et d'accès aux services tout en s'employant à éliminer les inégalités qui existent actuellement. UN وينبغي للدولة الطرف أن تعتمد تدابير تهدف إلى تعزيز تكافؤ الفرص وتحقيق المساواة في إمكانية الحصول على الخدمات باتخاذ إجراءات ملائمة لمعالجة مظاهر عدم المساواة القائمة.
    Les barrières qui empêchent l'intégration des personnes âgées sont relativement universelles : pauvreté, problèmes de santé, faible niveau d'instruction, et manque de moyens de transport et d'accès aux services. UN وثمة عوائق على الصعيد العالمي تحول إلى حد ما دون إدماج كبار السن هي: الفقر وسوء الأحوال الصحية وانخفاض المستويات التعليمية والافتقار إلى وسائل النقل وفرص الوصول إلى الخدمات.
    Les usages - régissant par exemple le mariage ou l'héritage - , les attitudes stéréotypées et les comportements discriminatoires peuvent limiter les choix et les possibilités des femmes en matière d'emploi, d'éducation, de formation et d'accès aux services de santé. UN فالممارسات التقليدية، على سبيل المثال فيما يتعلق بالزواج والميراث، والاتجاهات النمطية وأنواع السلوك التمييزي كلها يمكن أن تحد من خيارات المرأة وفرصها في العمل والتعليم والتدريب والحصول على الخدمات الصحية.
    Le Groupe africain est heureux que le rapport du Secrétaire général reflète l'importance des questions d'égalité entre les sexes et d'accès aux services et programmes de santé, notamment les services de santé en matière de procréation, qui sont essentiels à la fois pour l'autonomisation des femmes et en tant que composante de solides systèmes de santé publique. UN ويسر المجموعة الأفريقية أن تقرير الأمين العام يظهر أهمية مسائل المساواة بين الجنسين والحصول على الخدمات والبرامج الصحية، بما فيها خدمات الإنجاب، باعتبار ذلك ضرورة هامة لتمكين المرأة ومكونا للنظم الصحية العامة القوية على حد سواء.
    Relevant par ailleurs que la ségrégation existait encore dans le pays, en particulier en matière de propriété des biens et d'accès aux services sociaux tels que l'éducation, la santé et le logement, le Ghana a demandé des informations complémentaires sur les mesures spécifiques prises pour améliorer l'exercice par les groupes défavorisés de leurs droits économiques, sociaux et culturels. UN وأشارت أيضاً إلى أن العزل لا يزال قائماً خاصةً فيما يتعلق بالملكية والحصول على الخدمات الاجتماعية كالتعليم والصحة والسكن. وطلبت غانا مزيداً من المعلومات عن التدابير المحددة المتخذة لتيسير تمتع الفئات المحرومة بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية.
    Relevant par ailleurs que la ségrégation existait encore dans le pays, en particulier en matière de propriété des biens et d'accès aux services sociaux tels que l'éducation, la santé et le logement, le Ghana a demandé des informations complémentaires sur les mesures spécifiques prises pour améliorer l'exercice par les groupes défavorisés de leurs droits économiques, sociaux et culturels. UN وأشارت أيضاً إلى أن العزل لا يزال قائماً خاصةً فيما يتعلق بالملكية والحصول على الخدمات الاجتماعية كالتعليم والصحة والسكن. وطلبت غانا مزيداً من المعلومات بشأن التدابير المحددة المتخذة لتيسير تمتع الفئات المحرومة بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية.
    Les politiques qui favorisent une petite minorité - inégalité croissante en matière de revenus et d'accès aux services de base - suscitent des griefs et entament le respect pour les règles du jeu de la société. UN إن السياسات التي تحابي أقلية ضيقة - اتساع فجوة اللامساواة بين دخل الأفراد والحصول على الخدمات الأساسية - تولد الشعور بالظلم وتمحو الاحترام لقواعد اللعبة في المجتمع.
    Or les politiques qui, parce qu'elles favorisent une petite minorité, entraînent une inégalité croissante en matière de revenus et d'accès aux services de base suscitent des griefs et menacent la société en entamant le respect pour les règles. UN والسياسات التي تحابي أقلية صغيرة - مما يوسع فجوة اللامساواة بين دخول الأفراد والحصول على الخدمات الأساسية - تولد الشعور بالظلم وتضعف الاحترام لقواعد التعامل في المجتمع.
    La Convention des Nations Unies de 1954 sur les droits politiques des femmes a accordé aux femmes les mêmes droits de vote, d'exercice de fonctions et d'accès aux services publics. UN لقد منحت اتفاقية الأمم المتحدة للحقوق السياسية للمرأة المبرمة عام 1954 حقوقا متساوية للمرأة في التصويت وتقلد المناصب والوصول إلى الخدمات العامة.
    :: Le cadre général du plan affirme à plusieurs reprises des objectifs indiquant la nécessité de l'égalité des chances pour les deux sexes en matière de participation à la vie publique et d'accès aux services et aux avantages; UN :: تضمن الإطار العام للخطة اعترافا متكررا بأهداف تظهر الحاجة إلى إتاحة فرص متكافئة للجنسين فيما يتعلق بالمشاركة في الحياة العامة والوصول إلى الخدمات والامتيازات.
    Ce mouvement vers la ville a été encouragé par les différences qui caractérisent les possibilités d'emploi et d'accès aux services sociaux et d'éducation (Projet sur l'état de la nation, 2001). UN وكان الدافع إلى هذا النزوح إلى المناطق الحضرية اختلاف فرص العمل وإمكانية الحصول على الخدمات الاجتماعية والتعليمية (مشروع حالة الأمة، 2001).
    La MANUI a constaté une certaine amélioration des conditions de détention dans la région du Kurdistan au cours des 10 derniers mois, en particulier une amélioration des conditions de vie et d'accès aux services médicaux dans les centres de détention de Soulaïmaniyah et de Dahouk, gérés par Asayesh. UN 38 - ولاحظت البعثة حدوث بعض التحسن في ظروف مرافق الاحتجاز في إقليم كردستان على مدى الأشهر العشرة الماضية، بما في ذلك تحسين الظروف المعيشية وإمكانية الحصول على الخدمات الطبية في المرافق التي تديرها قوات أسايش في السليمانية ودهوك.
    Il est également préoccupé par les déséquilibres que l'on peut constater en termes de répartition des ressources et des revenus et d'accès aux services de base dans l'État partie. UN كذلك تشعر اللجنة بالقلق إزاء جوانب الخلل في توزيع الموارد والدخل وفي إمكانية الوصول إلى الخدمات الأساسية في الدولة الطرف.
    Le Comité recommande à l'État partie de prendre sans délai les mesures correctives nécessaires pour réduire les inégalités et les déséquilibres extrêmes et persistants en termes de répartition des ressources et des revenus et d'accès aux services de base entre les diverses régions, États et municipalités du pays, y compris en accélérant le processus de réforme agraire et de délivrance de titres de propriété foncière. UN 147- توصي اللجنة بأن تتخذ الدولة الطرف إجراءات تصحيحية فورية للحد من التفاوتات المستمرة والشديدة وأوجه الاختلال في توزيع الموارد والدخل وفي إمكانية الوصول إلى الخدمات الأساسية بين مختلف المناطق الجغرافية، والولايات والبلديات، بما في ذلك الإسراع في عملية الإصلاح الزراعي ومنح صكوك ملكية الأراضي.
    Le Comité reste préoccupé par les obstacles que rencontrent les réfugiés et les demandeurs d'asile en termes de moyens de subsistance, d'emploi, et d'accès aux services publics, à l'éducation et à la citoyenneté. UN وما زالت اللجنة تشعر بالقلق حيال التحديات التي يواجهها اللاجئون وطالبو اللجوء فيما يتعلق بأسباب الرزق وفرص العمالة المتاحة لهم، وحصولهم على الخدمات العامة والتعليم والمواطنة.
    Le rapport mentionne un certain nombre de problèmes auxquels doivent faire face les femmes vivant en zone rurale, notamment l'absence de représentation au niveau politique et d'accès aux services de santé (p. 58). UN 29 - يشير التقرير إلى عدة مشاكل تواجه المرأة الريفية، منها عدم وجود تمثيل لها على مستوى الحكومة وعدم حصولها على خدمات الرعاية الصحية (الصفحة 74).
    Il devrait prendre des mesures pour promouvoir l'égalité des chances et d'accès aux services tout en s'employant à éliminer les inégalités qui existent actuellement. UN وينبغي للدولة الطرف أن تعتمد تدابير تهدف إلى تعزيز تكافؤ الفرص وتحقيق المساواة في إمكانية الحصول على الخدمات باتخاذ إجراءات ملائمة لمعالجة مظاهر عدم المساواة القائمة.
    Il s'inquiète aussi des conditions de logement dans lesquelles vivent la population rurale et les communautés rom et égyptienne et qui sont aggravées par l'absence d'infrastructure de base et d'accès aux services essentiels. UN وتعرب اللجنة عن قلقها أيضاً إزاء ظروف السكن التي يعاني منها سكان الريف والغجر وأفراد الطائفة المصرية، وهي ظروف تزداد شدة جراء انعدام الهياكل الأساسية وفرص الوصول إلى الخدمات الأساسية.
    B. Accroissement des disparités en matière de revenu et d'accès aux services UN تزايد أوجه التفاوت في الدخل وفي الحصول على الخدمات

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more