11. Engage vivement le Gouvernement du Myanmar à prendre toutes les mesures voulues pour permettre à tous les citoyens de participer librement au processus politique, conformément aux principes énoncés dans la Déclaration universelle des droits de l'homme, et d'accélérer la transition vers la démocratie, en particulier par la passation des pouvoirs aux représentants démocratiquement élus; | UN | ١١ - تحث بقوة حكومة ميانمار على اتخاذ كل التدابير المناسبة لتمكين جميع المواطنين من المشاركة بحرية في العملية السياسية، وفقا لمبادئ اﻹعلان العالمي لحقوق اﻹنسان، والتعجيل بعملية التحول نحو الديمقراطية، وباﻷخص من خلال نقل السلطة إلى ممثلين منتخبين بالطرق الديمقراطية؛ |
11. Engage vivement le Gouvernement du Myanmar à prendre toutes les mesures voulues pour permettre à tous les citoyens de participer librement au processus politique, conformément aux principes énoncés dans la Déclaration universelle des droits de l'homme, et d'accélérer la transition vers la démocratie, en particulier par la passation des pouvoirs aux représentants démocratiquement élus; | UN | ١١ - تحث بقوة حكومة ميانمار على اتخاذ كل التدابير المناسبة لتمكين جميع المواطنين من المشاركة بحرية في العملية السياسية، وفقا لمبادئ اﻹعلان العالمي لحقوق اﻹنسان، والتعجيل بعملية التحول نحو الديمقراطية، وباﻷخص من خلال نقل السلطة إلى ممثلين منتخبين بالطرق الديمقراطية؛ |
6. Demande, à cet égard, l'organisation en temps voulu d'une conférence internationale à Moscou, comme l'a envisagée le Conseil de sécurité dans sa résolution 1850 (2008), en vue de promouvoir et d'accélérer la reprise du processus de paix ; | UN | 6 - تدعو، في هذا الصدد، إلى عقد مؤتمر دولي في الوقت المناسب في موسكو، على النحو الذي توخاه مجلس الأمن في القرار 1850 (2008)، من أجل النهوض بعملية السلام وتسريع خطاها بعد استئنافها؛ |
5. Encourage, à cet égard, l'organisation d'une conférence internationale à Moscou, comme l'a envisagé le Conseil de sécurité dans sa résolution 1850 (2008), en vue de promouvoir et d'accélérer la reprise du processus de paix ; | UN | 5 - تشجع، في هذا الصدد، على عقد مؤتمر دولي في موسكو، على النحو المتوخى في قرار مجلس الأمن 1850 (2008)، من أجل النهوض بعملية السلام وتسريع خطاها بعد استئنافها؛ |
Les participants ont recommandé de poursuivre les consultations sur cette question, et d'accélérer la mise en œuvre des systèmes d'alerte avancée sur la désertification. | UN | وأوصى المشاركون بمواصلة العملية الاستشارية المتعلقة بهذه المسألة والإسراع في تنفيذ نظم الإنذار المبكر المتصلة بالتصحر. |
Ainsi, la décision a été prise de commencer la rédaction des jugements plus tôt, d'intégrer, au besoin, des traducteurs au sein des équipes de rédaction et d'accélérer la traduction des mémoires en clôture. | UN | وشملت الإصلاحات ما يلي: التبكير بصياغة الأحكام؛ وإلحاق المترجمين بأفرقة الصياغة حسب الاقتضاء؛ وتسريع وتيرة ترجمة مذكرات المحاكمات. |
Il conviendra de chercher, dans les pays de la sous-région, d'autres moyens et installations qui permettraient de renforcer l'AMISOM et d'accélérer la création d'une opération de maintien de la paix des Nations Unies en Somalie. | UN | وينبغي استكشاف مزيد من الفرص والتسهيلات في بلدان المنطقة دون الإقليمية للمساعدة في تعزيز البعثة وتسريع عملية إقامة عملية حفظ سلام تابعة للأمم المتحدة في الصومال. |
Les ressources supplémentaires permettront à l'UNICEF d'intensifier, d'étendre et d'accélérer la mise en oeuvre d'activités spécifiques qui joueront le rôle de catalyseur en appuyant les efforts nationaux visant à atteindre les buts fixés par le Sommet mondial pour les enfants. | UN | ومن شأن الموارد اﻹضافية تمكين اليونيسيف من تكثيف وتوسيع وتعجيل عملية تنفيذ اﻷنشطة الحفازة المساعدة دعما للجهود الوطنية الرامية إلى تحقيق أهداف مؤتمر القمة العالمي من أجل الطفل. |
10. Engage vivement le Gouvernement du Myanmar à prendre toutes les mesures voulues pour permettre à tous les citoyens de participer librement au processus politique, conformément aux principes énoncés dans la Déclaration universelle des droits de l'homme, et d'accélérer la transition vers la démocratie, en particulier par la passation des pouvoirs aux représentants démocratiquement élus; | UN | ١٠ - تحث بقوة حكومة ميانمار على اتخاذ كل التدابير المناسبة لتمكين جميع المواطنين من المشاركة بحرية في العملية السياسية، وفقا لمبادئ اﻹعلان العالمي لحقوق اﻹنسان، والتعجيل بعملية التحول نحو الديمقراطية، وباﻷخص من خلال نقل السلطة إلى ممثلين منتخبين بالطرق الديمقراطية؛ |
9. Engage vivement le Gouvernement du Myanmar à prendre toutes les mesures voulues pour permettre à tous les citoyens de participer librement au processus politique, conformément aux principes énoncés dans la Déclaration universelle des droits de l'homme, et d'accélérer la transition vers la démocratie, en particulier par la passation des pouvoirs aux représentants démocratiquement élus; | UN | ٩ - تحث بقوة حكومة ميانمار على اتخاذ كل التدابير المناسبة لتمكين جميع المواطنين من المشاركة بحرية في العملية السياسية وفقا لمبادئ اﻹعلان العالمي لحقوق اﻹنسان، والتعجيل بعملية التحول نحو الديمقراطية، ولا سيما من خلال نقل السلطة إلى ممثلين منتخبين بالطرق الديمقراطية؛ |
9. Engage vivement le Gouvernement du Myanmar à prendre toutes les mesures voulues pour permettre à tous les citoyens de participer librement au processus politique, conformément aux principes énoncés dans la Déclaration universelle des droits de l'homme, et d'accélérer la transition vers la démocratie, en particulier par la passation des pouvoirs aux représentants démocratiquement élus; | UN | ٩ - تحث بقوة حكومة ميانمار على اتخاذ كل التدابير المناسبة لتمكين جميع المواطنين من المشاركة بحرية في العملية السياسية وفقا لمبادئ اﻹعلان العالمي لحقوق اﻹنسان، والتعجيل بعملية التحول نحو الديمقراطية، ولا سيما من خلال نقل السلطة إلى ممثلين منتخبين بالطرق الديمقراطية؛ |
6. Engage vivement le Gouvernement du Myanmar à prendre toutes les mesures voulues pour permettre à tous les citoyens de participer librement au processus politique, conformément aux principes énoncés dans la Déclaration universelle des droits de l'homme, et d'accélérer la transition vers la démocratie, en particulier par la passation des pouvoirs aux représentants démocratiquement élus; | UN | ٦ - تحث بقوة حكومة ميانمار على اتخاذ كل التدابير المناسبة لتمكين جميع المواطنين من المشاركة بحرية في العملية السياسية وفقا لمبادئ اﻹعلان العالمي لحقوق اﻹنسان، والتعجيل بعملية التحول نحو الديمقراطية، ولا سيما من خلال نقل السلطة إلى ممثلين منتخبين بالطرق الديمقراطية؛ |
6. Engage vivement le Gouvernement du Myanmar à prendre toutes les mesures voulues pour permettre à tous les citoyens de participer librement au processus politique, conformément aux principes énoncés dans la Déclaration universelle des droits de l'homme, et d'accélérer la transition vers la démocratie, en particulier par la passation des pouvoirs aux représentants démocratiquement élus; | UN | ٦ - تحث حكومة ميانمار بقوة على اتخاذ كل التدابير المناسبة لتمكين جميع المواطنين من المشاركة بحرية في العملية السياسية وفقا لمبادئ اﻹعلان العالمي لحقوق اﻹنسان، والتعجيل بعملية التحول نحو الديمقراطية، ولا سيما من خلال نقل السلطة إلى ممثلين منتخبين بالطرق الديمقراطية؛ |
Réappuyant l'organisation d'une conférence internationale à Moscou, comme l'a envisagé le Conseil de sécurité dans la résolution 1850 (2008), en vue de promouvoir et d'accélérer la reprise du processus de paix, | UN | وإذ تكرر تأكيد تأييدها لعقد مؤتمر دولي في موسكو، على النحو المتوخى في قرار مجلس الأمن 1850 (2008)، من أجل النهوض بعملية السلام وتسريع خطاها بعد استئنافها، |
5. Encourage, à cet égard, l'organisation d'une conférence internationale à Moscou, comme l'a envisagé le Conseil de sécurité dans sa résolution 1850 (2008), en vue de promouvoir et d'accélérer la reprise du processus de paix ; | UN | 5 - تشجع، في هذا الصدد، على عقد مؤتمر دولي في موسكو، على النحو المتوخى في قرار مجلس الأمن 1850 (2008)، من أجل النهوض بعملية السلام وتسريع خطاها بعد استئنافها؛ |
Réappuyant l'organisation d'une conférence internationale à Moscou, comme l'ont envisagée le Conseil de sécurité dans sa résolution 1850 (2008) et le Quatuor dans sa déclaration du 23 septembre 2011, en vue de promouvoir et d'accélérer la reprise du processus de paix, aux fins de la réalisation de tous les objectifs déclarés, | UN | وإذ تكرر تأكيد التأييد لعقد مؤتمر دولي في موسكو، على النحو المتوخى في قرار مجلس الأمن 1850 (2008) وبيان المجموعة الرباعية المؤرخ 23 أيلول/سبتمبر 2011 من أجل المضي قدما بعملية السلام وتسريع خطاها بعد استئنافها من أجل تحقيق أهدافها المعلنة، |
ix) de promouvoir l'application de la loi-cadre sur la protection de l'environnement approuvée par la Chambre des représentants et d'accélérer la promulgation de son règlement d'application. | UN | `10` دعم تنفيذ القانون الشامل لحماية البيئة الذي أقره مجلس النواب والإسراع في إصدار اللوائح التنفيذية اللازمة لهذا القانون؛ |
Si je salue les efforts faits récemment pour recruter des magistrats sur concours, je demande aussi au Gouvernement de s'attaquer à l'impunité et d'accélérer la réforme de l'appareil judiciaire, notamment en mettant en œuvre les recommandations de la Conférence nationale sur la justice. | UN | وبينما أُعرب عن ثنائي للجهود التي بذلت مؤخرا لتعيين قضاة على أساس تنافسي، أدعو الحكومة إلى معالجة الإفلات من العقاب، والإسراع في إصلاح القضاء، باتباع جملة وسائل منها تنفيذ توصيات المؤتمر الوطني المعني بالعدالة. |
Conscient qu'il est essentiel pour l'exécution du mandat de la Mission d'assurer une coordination effective entre celle-ci et le Gouvernement de la République démocratique du Congo sur les questions de sécurité dans les zones de conflit et d'accélérer la constitution d'une armée congolaise crédible, solide et disciplinée, | UN | وإذ يدرك أن التنسيق الفعال بين حكومة جمهورية الكونغو الديمقراطية والبعثة بشأن مسائل الأمن في مناطق النزاع والإسراع في بناء قوات مسلحة كونغولية تتسم بالمصداقية والتماسك والانضباط عنصران أساسيان لتنفيذ ولاية البعثة، |
Ainsi, la décision a été prise de commencer la rédaction des jugements plus tôt, d'intégrer, au besoin, des traducteurs au sein des équipes de rédaction et d'accélérer la traduction des mémoires en clôture. | UN | وشملت الإصلاحات التعجيل بصياغة الأحكام، وإلحاق المترجمين بأفرقة الصياغة حسب الاقتضاء، وتسريع وتيرة ترجمة مذكرات المحاكمات. |
De nombreuses délégations ont demandé aux hauts responsables au siège d'appuyer les projets pilotes par des communications claires; d'harmoniser les pratiques de fonctionnement; et de faciliter et d'accélérer la procédure de décision au niveau des pays. | UN | ودعا الكثير الإدارة العليا بالمقر إلى دعم المشاريع الرائدة من خلال رسائل واضحة؛ وتنسيق ممارسات العمل؛ وتيسير وتسريع عملية صنع القرار على الصعيد القطري. |
9. Prie le Secrétaire général d'envisager des mesures visant à améliorer les méthodes de travail du Comité des marchés du Siège afin de renforcer et d'accélérer la prise de décisions dans le domaine des achats; | UN | ٩ - تطلب إلى اﻷمين العام أن ينظر في اتخاذ تدابير لتحسين طرائق عمل لجنة العقود بالمقر بغية تعزيز وتعجيل عملية اتخاذ قرارات الشراء؛ |
Il faut donc s'efforcer d'améliorer la bioénergie traditionnelle et d'accélérer la transition vers des formes modernes d'énergie. | UN | ومن اللازم بذل جهود من أجل تحسين الوقود الأحيائي التقليدي والتعجيل بوتيرة الانتقال إلى أشكال الطاقة المعاصرة. |
Si la plupart des gouvernements, des participants du secteur et des institutions internationales reconnaissent l'importance d'accroître et d'accélérer la diffusion du haut débit dans les pays en développement, un ensemble d'obstacles complexes entrave cette croissance. | UN | وتقر معظم الحكومات والجهات المشاركة من هذا القطاع والمؤسسات الدولية بأهمية توسيع النطاق العريض وتسريع وتيرته في الاقتصادات النامية، غير أن مجموعة من التحديات المعقدة تعوق هذا النمو. |